Sæby A pearl at the tip of Denmark. Portrait A close up on award-winning musician, Tønes. Entertainment Behind the scenes ISSUE 2/2013



Like dokumenter
Endelig ikke-røyker for Kvinner! (Norwegian Edition)

Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX)

Of all the places in the world, I love to stay at Grandma Genia and

Slope-Intercept Formula

Mannen min heter Ingar. Han er også lege. Han er privatpraktiserende lege og har et kontor på Grünerløkka sammen med en kollega.

// Translation // KLART SVAR «Free-Range Employees»

FIRST LEGO League. Härnösand 2012

Bostøttesamling

KROPPEN LEDER STRØM. Sett en finger på hvert av kontaktpunktene på modellen. Da får du et lydsignal.

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

Oversikt over The Beatles vinyl/singler/rekvisita Tittel (side A, side B) År Land Cover Pris Merknad

Markedsrapport Norge

Den som gjør godt, er av Gud (Multilingual Edition)

Macbeth: Frozen Scenes

PATIENCE TÅLMODIGHET. Is the ability to wait for something. Det trenger vi når vi må vente på noe

Welcome to one of the world s coolest golf courses!

Perpetuum (im)mobile

Jeg vil bare danse Tekst / Mel.: Tor- Jørgen Ellingsen

Vekeplan 4. Trinn. Måndag Tysdag Onsdag Torsdag Fredag AB CD AB CD AB CD AB CD AB CD. Norsk Matte Symjing Ute Norsk Matte M&H Norsk

Årsplan ENGELSK 5.trinn. Setningsmønster It starts at It finishes at I want to be a when I grow up

The Official Newsletter of Projects Abroad Bo. March 2013

Speak with Us! - Kindergarten

Engelsk gruppe 2 høsten 2015

Digital Transformasjon

Regler under svømmetrening! ENGLISH BELOW

Den som gjør godt, er av Gud (Multilingual Edition)

Emneevaluering GEOV272 V17

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

COLLECTION FAB KATALOG S PRODUKTBLAD FAB CIRCULAR S Enjoy! embaccolighting

Host #1: Nationality: Year of birth: Host #2: Nationality: Year of birth: Nearest city/town: Nearest airport: Nearest train station:

Hvorfor skal vi lære grammatikk?

Markedsrapport Tyskland

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

Safety a t t h e f A c t o r y

Relationships: What Is An Intentional Family?

2A September 23, 2005 SPECIAL SECTION TO IN BUSINESS LAS VEGAS

Little Mountain Housing

The internet of Health

Norway. Museum Statistics for Statistical data from 134 museums that were open to the public and had at least one man year regular staff.

Eiendomsverdi. The housing market Update September 2013

Software applications developed for the maritime service at the Danish Meteorological Institute

Alvdal.

THE MONTH THE DISCIPLINE OF PRESSING

Hvor mye teoretisk kunnskap har du tilegnet deg på dette emnet? (1 = ingen, 5 = mye)

Norsk (English below): Guide til anbefalt måte å printe gjennom plotter (Akropolis)

Eksamen ENG1002/1003 Engelsk fellesfag Elevar og privatistar/elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Velkommen Welcome.

TUSEN TAKK! BUTIKKEN MIN! ...alt jeg ber om er.. Maren Finn dette og mer i. ... finn meg på nett! Grafiske lisenser.

2018 ANNUAL SPONSORSHIP OPPORTUNITIES

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Markedsrapport Danmark

Moving Innovation Forward!

vi sees i morgen! 15% medlemsrabatt/ discount for members

Manuset ligger på NSKI sine sider, men kan også kjøpes på

TUSEN TAKK! BUTIKKEN MIN! ...alt jeg ber om er.. Maren Finn dette og mer i. ... finn meg på nett! Grafiske lisenser.

Familieeide selskaper - Kjennetegn - Styrker og utfordringer - Vekst og nyskapning i harmoni med tradisjoner

Språkleker og bokstavinnlæring

TUSEN TAKK! BUTIKKEN MIN! ...alt jeg ber om er.. Maren Finn dette og mer i. ... finn meg på nett! Grafiske lisenser.

Newtons fargeskive. Regnbuens farger blir til hvitt. Sett skiva i rask rotasjon ved hjelp av sveiva.

Markedsrapport Frankrike

LOGO. For the 25th anniversary, the Oslo City logo has been modernized. The campaign logo was: We celebrate...you!

BIBSYS Brukermøte 2011 Live Rasmussen og Andreas Christensen. Alt på et brett? -om pensum på ipad og lesebrett

JULEKAMPANJE november 24. desember 2017

Det er flere som spør om jeg ikke snart skal få meg kjæreste.

Enkel og effektiv brukertesting. Ida Aalen LOAD september 2017

OSLO OPEN 2 24 MÅL FELT

Velkommen til Fløyen!

GYRO MED SYKKELHJUL. Forsøk å tippe og vri på hjulet. Hva kjenner du? Hvorfor oppfører hjulet seg slik, og hva er egentlig en gyro?

Markedsrapport Storbritannia

SJEKKESKOLEN: EN STEG-FOR-STEG GUIDE TIL TILTREKNING AV FANTASTISKE JENTER (NORWEGIAN EDITION) BY ANDREAS GODE VIBBER

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

PARABOLSPEIL. Still deg bak krysset

Skiskole side 2. Pr. pers. 3 dager/3 days dager/4 days NY/NEW dager/5 days NY/NEW 1090

Høy Sesong på Sosiale Media og 10 ting som kan hjelpe deg å levere. Evgenia Egorova, Change Manager NordNorsk Reiseliv AS 06.Februar 2018, Lofoten

Come to praise. We have come to praise your name and give thanks for all things you ve done We lift our voices up to you You are worthy of our song

Tilbakemelding: Hvilken tur var du på / land? Gourmeridetur/Danmark Hvilken dato? oktober Hvordan vil du beskrive din rideferie generelt?

lytte etter og bruke engelske språklyder gjennom praktiskestetiske gi eksempler på noen situasjoner der det kan være nyttig å kunne engelsk

NRF Full 2012 Schedule

5 E Lesson: Solving Monohybrid Punnett Squares with Coding

Baltic Sea Region CCS Forum. Nordic energy cooperation perspectives

Forbruk & Finansiering

stjerneponcho for voksne star poncho for grown ups

Christmas in the round A Holiday Prism for Band. Preview Only

Everest in Full Picture - Basix

STOP KISS av Diana Son Scene for en mann og to kvinner

The Roadrunners. by Katacha Díaz illustrated by Diane Blasius. Nonfiction. Book 103 Level M ISBN-13: ISBN-10:

Summer Cup June Uken før vi reiser, vil vi trene her hjemme. Nærmere informasjon om dette kommer senere.

Building conservation in practice

Last ned Bunader og tradisjoner fra Setesdal - Laila Duran. Last ned

Fair made er vårt nye slagord I en tid som krever mer bevisst holdning til det vi kjøper. 155 fq Cardigan 153 av Shell 156 fq Wristlets

"Somebody That I Used To Know" Gotye feat. Kimbra (2011)

Part 6. katrineklarer.com /2017/10/16/part-6/ Katrine

JAZZ BAND SERIES. Preview Only. Legal Use Requires Purchase. Feels So Good. CHUCK MANGIONE Arranged by VICTOR LÓPEZ INSTRUMENTATION

Markedsrapport Nederland

Mauritius North: En Souvenir Innsamling av Farge Fotografier med bildetekster (Foto Album) (Volume 11) (Norwegian Edition)

TUSEN TAKK! BUTIKKEN MIN! ...alt jeg ber om er.. Maren Finn dette og mer i. ... finn meg på nett! Grafiske lisenser.

7 years as museum director at the Röhsska Museum, Göteborg. since February 2012 the museum director at the Sigtuna Museum, Sthlm

Residency at Arts Printing House for Performing Artists

Transkript:

Fjord Line magazine ISSUE 2/2013 MS Stavangerfjord baptism The day, the rituals and the superstition Sæby A pearl at the tip of Denmark Portrait A close up on award-winning musician, Tønes Entertainment Behind the scenes Brussels The world capital of chocolate

Welcome to Langesund 1 km from the Langesund Terminal MobI le HoM e ParkI ng Shopping ReS taur ants MuS eum ConC e R t S Badeparken Coastal museum skjærgårdshallen mobile home parking ConCerts music festivals festivals old harbor town Center Tourist Info.: Ph. + 47 35 90 55 20 www.visitgrenland.com foto: per flåthe, knut inge solbu, Christer l. sørensen

VOYAGE magazine ISSUE NR.2/2013 Photo: Styrk Fjærtoft Trondsen A breath of fresh air! Et friskt pust! Welcome to the MS Stavangerfjord! Whether you re on a short cruise or en route to a longer holiday, we hope you will enjoy yourself as a guest of Fjord Line. It s important to take a break from your usual duties. We all need holidays to rest and recharge. Many of us use the car to get where we re going on holiday. But whether you drive south from Norway to the European mainland or northward to experience Norway as a visitor, you ll likely face many hours behind the steering wheel. What was to be a relaxing holiday may end up stressful and busy. So you have done the smart thing by plotting part of your journey across the water, aboard a shiny new ship. We at Fjord Line are proud to introduce the world s most environmentally friendly cruise ferry in its class. To be specific, the MS Stavangerfjord has a propulsion system based solely on liquefied natural gas (LNG). Its harmful emissions are minimal. In your hours aboard, please enjoy a good meal in one of the restaurants, take a walk on deck and drop in to the tax free shop. Check out our entertainment program as well, and if you ve ordered a cabin, let me take this opportunity to wish you a good night s sleep when the time comes. Remember, you re on holiday. This issue of the Fjord Line Magazine includes several tips for adding color and magic to your holiday experience. What would you say to visiting a Danish small town, or embarking on a chocolate tour of Brussels? In the magazine you ll also find attractions and event listings for the four port cities where the MS Stavangerfjord calls. Have a great holiday you re always welcome aboard at Fjord Line! Velkommen til MS «Stavangerfjord»! Enten du denne gang reiser på et kort cruise eller er på vei til en lengre ferie, håper vi du vil finne deg godt til rette sammen med oss i Fjord Line. Å unne seg en pause fra hverdagens plikter er viktig. Vi trenger ferie for å hvile ut. Mange av oss bruker bilen for å komme dit vi skal i ferien. Men enten du bor i Norge og skal sørover eller kommer sørfra og skal oppleve Norge, kan det fort bli mange og lange mil bak rattet før du når bestemmelsesstedet. Dermed kan det som skulle ha vært en avslappende ferie ende opp med stress og mas. Derfor har du gjort lurt i å legge litt av din reise til sjøveien på et flunkende nytt og komfortabelt skip. Vi i Fjord Line er stolte over å kunne presentere verdens mest miljøvennlige cruiseferge i sin klasse. MS «Stavangerfjord» har nemlig et fremdriftssystem som utelukkende er basert på flytende naturgass (LNG). Dermed blir de miljøskadelige utslippene helt minimale. I de timene du skal være om bord bør du innta et godt måltid i en av restaurantene, gå en tur på dekk og stikke innom tax free-butikken. Sjekk også ut vårt underholdningsprogram, og har du lugar ønsker jeg deg en god natts søvn. Husk at du har ferie. Innholdet i denne utgaven av Fjord Line Magasinet gir deg flere tips som kan sette farge på ferieopplevelsen. For hva sier du til å besøke en dansk småby eller ta deg en sjokoladetur i Brüssel? Du finner også en oversikt over attraksjoner og arrangementer i de fire byene MS «Stavangerfjord» anløper. Ha en fin ferie og velkommen tilbake til Fjord Line! Ingvald Fardal, President / CEO 3

Foto: Visit Flåm / Morten Rakke Nyt sommeren ved fjorden Ingenting er vakrere enn sommeren i Sogn når alt har våknet til liv. Opplev de fantastiske kontrastene mellom fjord og fjell, blomstrende landskap og dansende geitekillinger. Vi har «et spisskammers» av spektakulære naturopplevelser. Utsiktspunktet Stegastein nasjonal turistveg Båttur i verdensarvsområdet Nærøyfjorden (UNESCO) Togtur med Flåmsbana en ingeniørkunst i verdensklasse Vandre på egenhånd i Fretheim kulturpark Nyhet! Opplev håndverket Aurlandskoen Smak på prisbelønnet Undredalsost og godsaker fra lokalt bryggeri Bo godt på vårt historiske hotell ved fjorden, i enden av Flåmsbana. Kr 825,- per person. Ta kontakt for tilbud. Velkommen til Flåm og Fretheim Hotel» Booking 57 63 63 00» www.fretheimhotel.no» post@fretheimhotel.no

Content / Innhold ISSUE NR.2/2013 8 Dream to reality Fra drøm til virkelighet 15 The sun shines in Sæby Solen skinner i Sæby 18 Master of light LYSMESTEREN 22 The village son Sønn av bygda 22 26 what s on det skjer 38 15 49 PHOTO CONTEST FOTOKONKURRANSE WIN GREAT PRIZES! 29 Let it swing LA DET SVINGE 34 FUN FACTS GØYE FAKTA 38 On the chocolate trail I SJOKOLADENS FOTSPOR 47 Pass the time Tidsfordriv 49 PHOTO CONTEST FOTOKONKURRANSE Responsible publisher: Fjord Line AS Editor in-chief: Eva Sørås Mellgren Project manager: Ina-Cristine Helljesen, Cox Creative Director: Bruno Blanchard, Cox Advertising consultant: Gunnlaug Nilssen, Cox English translation: Walter Bruce Gibbs Print: Scanner Grafisk AS E-mail: fjordline@cox.no 29 50 on board entertainment om bord underholding Cover photo: Rubjerg Knude, Denmark (VisitDenmark) 5

Bestil Thy Guiden på: www.visitthy.dk eller send en mail til info@thy.dk Store Torv 6 7700 Thisted Tlf. 97 92 19 00 Fax: 97 92 56 04 Thy Turistbureau er behjælpelig med oplysninger om denne smukke egn, hvad enten det drejer sig om overnatningsmuligheder, booking af lystfiskerture, informationer om rideture, golf, restauranter og kroer. Vi står på pinde for vore turister! Thy Tourist Offce will help with information about this beautiful area, whether it is about accommodation, booking fishing trips, information on riding tours, golf and restaurants. We are at your disposal! MUSEUMSCENTER HANSTHOLM Besøg Museumscenter Hanstholm og oplev Nordeuropas største befæstningsanlæg fra 2. Verdenskrig Oplev den enorme museumsbunker, hvor fere af rummene er ført tilbage til deres oprindelige udseende, så man kan se, hvordan soldaterne levede. Ved bunkeren er opført en ny og smuk udstillingsbygning, som rummer en spændende udstilling om»atlantvoldens«historie. Glem ikke at tage en tur gennem en del af batteri-området med det gamle ammunitionstog, som kører gennem nogle af de store bunkere. Åbningstider: 1. februar-1. november 10.00-16.00 Juni, juli, august 10.00-17.00 Toget kører hver dag i maj-august og uge 42. Visit Museumscenter Hanstholm and experience Northern Europes largest fortifcations from World War II In the enormous bunker, several rooms are kept in their original style to show how the soldiers lived during the war. In the new, interesting bunker annexe you fnd the history of the»atlantic Wall«. Don t forget to go for a ride on the old munitions train, which drives through some of the large bunkers of the battery. Museumscenter Hanstholm Molevej 29 DK-7730 Hanstholm Tel. +45 9796 1736 www.museumscenterhanstholm.dk Opening hours: 01. February - 1. November 10.00-16.00 June, July and August 10.00-17.00 The munitions train drives every day in May-August and week 42. Besuchen Sie das Museumscenter Hanstholm und erleben Sie Nordeuropas grösste Befes - tigungsanlage aus dem 2.Weltkrieg Erleben Sie den enormen Museumsbunker, wo man mehrere Räume in ihren ursprüngli - chen Zustand gebracht hat, so dass man sehen kann, wie die Soldaten hier gelebt haben. Am Bunker ist ein neues, schönes Gebäude erbaut worden, welches eine interessante Ausstellung über die Geschichte des Atlantikwalls«beherbergt. Machen Sie auch eine Tour durch einen Teil der Batterie-Anlage mit unserem alten Feldbahn, welche durch ein - ige der grossen Bunker fährt. Öffnungszeiten: 1. Februar - 1. November 10.00-16.00 Uhr Juni, Juli und August 10.00-17.00 Uhr. Die Feldbahn fährt tägl. im Mai bis August und in der Woche 42

THE STAVANGER REGION EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2008 TERJE RAKKE / NORDIC LIFE Magnificent nature, colourful culture and great culinary offers The Stavanger region is situated in a landscape full of contrasts and offers a lot of exciting activities. You can spend an active holiday with hiking, cycling, kayaking or surfi ng, or try kiting on the beaches. The region also has a lively cultural scene and lots of exciting culture to offer, whether you are interested in history museums, innovative architecture or colorful festivals. Come and fi nd out why the Stavanger region was chosen as European Capital of Culture in 2008. Welcome! For further information: www.regionstavanger.com Photo: Dag Myrestrand FJORD CRUISE TO THE PULPIT ROCK 3 hours sightseeing tour with the famous Pulpit Rock in the starring role. On board our comfortable sightseeing boats there s a sun deck and kiosk. Guiding in several languages. Departure all year round, and up to 3 daily departures in the peak season. More information and reservation at www.rodne.no Far from everyday life. Fifteen minutes from Stavanger. Stay at Solastranden beach, one of the most beautiful beaches in Norway. Close to one of the largest amusement parks. A round of golf? Five minutes away. Aroma massage? The hotel has its own spa. Nearly a hundred years of history, hosts who care and meals to remember. vacation - restaurant - events conference - Nordsjøbadet Spa +47 51 94 30 00 sola-strandhotel.no...and it is even more exciting on the inside OPENING HOURS: 01.09-31.05: daily 10.00-16.00 Sunday 10.00-18.00 01.06-31.08: every day 10.00-19.00 Kjeringholmen, Stavanger, t 51 93 93 00 norskolje.museum.no reload.no

Baptism / Dåp Photo: Espen Gees Dream to reality Fra drøm til virkelighet Our most beautiful dreams have come true, Ingvald Fardal said at the christening of the MS Stavangerfjord. Våre vakreste drømmer har gått i oppfyllelse, sa Ingvald Fardal på dåpsdagen til MS Stavangerfjord. By: Ina-Cristine Helljesen - Photo: Styrk Fjærtoft Trondsen 8

FJORDLINE.COM Proud and deeply moved, Fjord Line s chief executive stood at the podium and spoke to a celebratory crowd of hundreds in early June. The massive red backdrop for the Norwegian event was the cruise ferry itself, docked at the Bergen Group Fosen shipyard in Rissa, Sør-Trøndelag County. In 2009, we sat down and drew the first sketches for our dream ship, and now, here we are, Fardal said. A symbol of Norwegian shipbuilding As godmother, Rogaland County Council Chairwoman Janne Johnsen had the traditional honor of swinging the champagne bottle against the side of the ship and wishing MS Stavangerfjord and her crew good luck in all seas. In her speech, she highlighted the ship s advanced propulsion technology, which will have significant environmental benefits at sea as well as at port in Bergen, Stavanger (Risavika), Langesund and Hirtshals. MS Stavangerfjord will be highly visible along Norway s west coast, said Johnsen. For the Norwegian shipbuilding industry, she ll be a symbolic ship in many ways. Important to hospitality industry For people in western and southeastern Norway, Johnsen said, it s getting easier and more comfortable to travel to Denmark and onward into the continent. We also expect a strong increase in the flow of tourists from Europe, she added. Fjord Line s beautiful, well-appointed cruise ferries will be of great importance to Norwegian tourism. The naming ceremony took place in Fosen, Norway, on June 6. Stolt og rørt stod den administrerende direktøren i Fjord Line på podiet og talte foran flere hundre feststemte mennesker i begynnelsen av juni. Som et langstrakt, rødt bakteppe lå cruisefergen forankret ved verftet til Bergen Group Fosen i Rissa i Sør-Trøndelag, der seremonien fant sted. I 2009 satte vi oss ned og tegnet de første skissene for vårt drømmeskip og nå er vi her, sa Fardal. Et symbol for norsk verftsindustri Gudmoren, fylkesordfører Janne Johnsen i Rogaland fikk tradisjonen tro æren av å sende champagneflasken i skutesiden og ønske MS Stavangerfjord og hennes mannskap hell og lykke på alle hav. I sin tale fremholdt hun det nyskapende ved teknologien som er valgt for skipets fremdrift, og som gir betydelige miljøgevinster både i drift og ved landligge i havnene Bergen, Stavanger (Risavika), Langesund og Hirtshals. MS Stavangerfjord blir godt synlig langs Vestlandskysten. På mange måter vil hun dermed være et symbolskip for norsk verftsindustri, sa Johnsen. Viktig for turistnæringen Hun fremholdt også at det for folk både på Vestlandet og på Sør-Østlandet åpner nye muligheter for å komme seg lettvint og komfortabelt til Danmark og videre ned til kontinentet. Vi regner også med en sterk økning i tilstrømning av turister fra Europa. For den norske turistnæringen kommer derfor Fjord Lines flotte og velutstyrte cruiseferger til å få stor betydning, sa hun. 9

As dictated by tradition, the captain and the godmother were the first to go aboard. Because Fjord Line has strong ties to Rogaland County and the ship is named for its biggest city, Stavanger County Council Chairwoman, Janne Johnsen was chosen as godmother. Gift to Norwegian Sea Rescue While tradition calls for a gift from the shipyard ans shipping company to the godmother, the council chairwoman decided that in this case 30,000 kroner should go to Norwegian Sea Rescue, a marine safety association supported by volunteers. Norwegian Sea Rescue is part of the backbone of emergency preparedness along our shores, and in a maritime setting like this it feels natural to give the money to them, said Johnsen, who previously served as a deputy minister in the Ministry of Fisheries and Coastal Affairs. Promise to follow up Johnsen had read up on the duties of a godmother to make sure she would be able to fulfill them. She learned that, in addition to smashing the champagne bottle, she was supposed to knit a pair of socks for the captain. Before the assembled masses, she admitted that she is no knitting-needle prodigy. I ll probably outsource that task, she said, eyes twinkling with humor. But I ll do my outmost to follow the ship over the long term, and to send cards and candies to the crew for Christmas. Dåpsgaven til Redningsselskapet I stedet for å følge tradisjonen og motta gave fra verftet og rederiet, bestemte fylkesordføreren seg for at verdien på 30 000 kroner skulle tilfalle Redningsselskapet. Redningsselskapet er en del av ryggraden i beredskapen langs kysten vår, og i en maritim setting føles det helt naturlig å gi pengene til dem, forklarer Johnsen som tidligere har jobbet som statssekretær i Fiskeridepartementet og dermed kjenner godt til organisasjonens arbeidsoppgaver. Lover å følge opp For å passe på å fylle sin plikt hadde Johnsen lest seg opp på hva en gudmors oppgave innbærer. I tillegg til å knuse champagneflasken hadde hun funnet ut at hun skal strikke et par sokker til kapteinen. Foran massene innrømte hun at hun ikke er et naturtalent med strikkepinner. Jeg må nok leie inn noen for å dra denne oppgaven i havn. Men det langsiktige arbeidet med å følge opp skipet og sende kort og konfekt til mannskapet til jul skal jeg gjøre mitt ytterste for å følge opp, sa hun litt humoristisk. 10

In addition to employees and crew, many local residents came to honor the new vessel. Fjord Line prize Fardal took the opportunity to show off the prize his company had received only a few days earlier at the Nor-Shipping Awards. Because Fjord Line s Stavangerfjord is the first international cruise ferry to run on liquefied natural gas (LNG), the company won the energy-efficiency award at one of the world s largest shipping conferences. There are many people who deserve thanks for bringing this work of art into being, Fardal said, calling attention to owners, financial partners, Norwegian authorities, architects, contractors, employees and Bergen Group Fosen. You have demonstrated that the highest level of shipbuilding and outfitting skills are alive and well in our country. Fremhevet fersk pris Fardal benyttet samtidig anledningen til å løfte frem prisen rederiet hadde mottatt bare få dager tidligere på Nor-Shipping Awards. Fjord Line har den første internasjonale cruisefergen som driver på flytende gass (LNG). På en av verdens største shippingkonferanse ble de dermed utpekt som vinner av prisen for energieffektivitet. For at dette kunststykket har latt seg realisere er det mange som fortjener en takk, sa Fardal og trakk frem eiere, finansielle samarbeidspartnere, norske myndigheter, arkitekter, underleverandører, egne ansatte og Bergen Group Fosen. Dere har vist at skipsbygging og utrusting med høy kvalitet er et fag som stadig holdes godt i hevd i vårt land, sa Ingvald Fardal. Grieg Gourmet Commander Buffet Fardal proudly held up the prize that Fjord Line had won at Nor-Shipping Awards a couple of days earlier. 11

Enjoy active days in the heart of the Norwegian mountain wilds and explore the mountains and fjords of Norway. Holiday packages from NOK 549 per person, book online now!! m a d n i v g n i å også ny p DeadLine Reklamebyrå - www.youare.no N 3D Metehet locals! w w w.a k v a ri ennende Opplev en sapnnerledes verden! og e t. n o re t Åpent hele å 14

travel / reise FJORDLINE.COM The sun shines in Sæby Solen skinner i Sæby The charming town of Sæby is part of the Top of Denmark the Land of Light and the place in Denmark with the most sunshine hours per year. Den sjarmerende byen Sæby er en del av Toppen av Danmark Lysets land og det stedet i Danmark som har flest solskinnstimer i året. By: Hilde Sander Meling - Photo: www.visitsaeby.dk 15

1 3 2 4 æby is not a city, Sæby is a state of mind. SThat quote is by one of the many Norwegians with summer cottages in Sæby who keep coming back to this little town on Denmark s east coast. When the summer sun beams onto the gardens and warms the rooftops, the town s population doubles. Visitors come here to experience the artistic diversity, the bustle of small-town life, the excellent seafood, the vineyards and the beach, says Sæby s tourism chief, Inger Grund Petersen. Something for everyone A magical atmosphere envelops the old part of town, with its yellow lime-washed houses. Down at the harbor, early in the morning, you re likely to meet a sport fisherman just returning with his catch, and you buy fresh seafood from him. The music of local street performers floats through the narrow streets, where the specialty shops are shoulder to shoulder. You pick out a nice bottle of wine, a fresh loaf of bread, and some artisanal cheese. If you enjoy people-watching, there s nothing like a cup of freshly brewed coffee at Mosen. Sæby is synonymous with Danish small-town life, and the tourists are thrilled by the nice, intimate atmosphere, says Grund Petersen. Outside the town When it s time to explore beyond the golden town, there are a number of worthwhile destinations. At the Rubjerg Knude Lighthouse, in Lønstrup, it s an adventure to walk upon the massive drifting sand cliff that ever so slowly is engulfing the lighthouse. If you have a taste for nobler wines, one of the oldest vineyards in northern Jutland is only a half-hour drive away, says Grund Petersen. Heden Vingård arranges tours and wine-tasting every Thursday in July and August. Selections of red, white and sparkling wines are on hand to fill your glass. If you re in the area on Sept. 21, consider taking part in Danish Wine Day. Heden Vingård and other vineyards mark the occasion by staying open all day to accommodate visiting oenophiles. Teeming year round In contrast to other small communities, Sæby pulsates throughout the year. Shops, restaurants and galleries are open for business even outside the tourist season. Sæby is an optimistic city a city that has had good fortune and shares its good mood with all the guests who visit, says Grund Petersen. It is a vibrant and charming place come winter or summer, autumn or spring. 16

æby er ikke en by, Sæby er en tilstand. S Sitatet eies av en av de mange nordmennene som har sommerhus i Sæby, og som stadig kommer tilbake til den lille byen på østkysten av Danmark. Når solen skinner over hustakene i sommermånedene fordobler innbyggertallet seg. Hit kommer turistene for å oppleve kunstnerisk mangfold, yrende småbyliv, god sjømat, vingårder og strandliv, forteller turistsjef i Sæby, Inger Grund Petersen. Noe for enhver En magisk stemning ligger over den gamle byen med de små gulkalkede husene. Nede ved havnen kan du møte fritidsfiskeren som kommer inn med fangsten sin tidlig om morgenen og kjøpe med deg fersk sjømat. Musikk fra lokal gatemusikanter strømmer gjennom de trange gatene hvor nisjebutikkene ligger skulder ved skulder. Her kan du plukke med deg god vin, nystekte brød og kvalitetsoster. Ønsker du å studere folkelivet, er det få ting som slår en kopp nytrukket kaffe hos Mosen. Sæby er ensbetydende med dansk småbymiljø og turistene lar seg begeistre av den intime og hyggelige atmosfæren, sier hun. 5 1) Sæby s main square teems with life during the summer. 2) The yellow lime-washed homes and cottages give the streets a lovely glow. 3) In the harbor stands the 6.5-meter-tall sculpture The Lady from the Sea. 4) Welcome to a world of fish and shellfish. Utenfor bygrensene Ønsker du å forlate den gyldne byen finnes det en rekke områder rundt Sæby som er verdt å utforske. En tur til Rubjerg Knude Fyr ved Lønstrup byr på en fantastisk fottur på en gigantisk, vandrende sandklippe som stadig dekker mer og mer av fyrtårnet. Om du også vil smake på edlere dråper, ligger en av de eldste vingårdene i Nordjylland bare en halvtimes kjøretur unna, opplyser Grund Petersen. Heden vingård arrangerer omvisning og vinsmaking hver eneste torsdag i juli og august, og du kan fylle glasset med både rødt, hvitt, rosé og musserende. Er du i Danmark til høsten kan du også få med deg Dansk vindag 21. september. I likhet med andre danske vingårder, benytter Heden vingård anledningen til å holde åpent hus for den smakslystne hele dagen. Levende hele året I motsetning til andre småsteder, byr Sæby på folkeliv og aktivitet året igjennom. Også utenom den store turistsesongen er butikker, restauranter og gallerier åpne. Sæby er en optimistisk by, en by som har det godt og som sprer sitt gode humør over de besøkende. Dette er et levende, sjarmerende sted vinter som sommer, høst og vår, sier Inger Grund Petersen. 5) Visitors come to enjoy the beach life. For more information: www.visitsaeby.dk 17

Behind the uniform / Bak uniformen FJORDLINE.COM Photo: Styrk Fjærtoft Trondsen Master of light LYSMESTEREN Electricians are crucial to cruise and ferry operations. Let s meet the ship electrician who has served on the new-vessel project team, making sure that 70,000 meters of new cable are installed just so. Elektrikere er en viktig del av fergedrift. Bli kjent med skipselektrikeren som har vært med i prosjektgruppen til Stavangerfjord, og hatt ansvar for at 70 000 meter med kabler faktisk virker. By: Janne Vibeke Rosenberg - Photo: Photocare Hirtshals The truth is that Erling Christensen wanted to be a painter, but his father said there was no future in that line of work. Fortunately, the electrician in town needed an apprentice, and that s how Christensen began the career that led him to Fjord Line in 2008. The 59-year-old now has responsibility for repairing and adjusting all technological equipment on board. That can mean anything from changing a light bulb to ensuring that the fire alarm system is fully functional along with all the other electrical machinery needed to run an advanced ship. I m really happy at my work, says the cheerful Dane. I have good colleagues and the job is exciting. I like the variety, and the fact that no two days are alike. On a large ship you never know when some electrical device will need attention, so Christensen must be ready to respond at short notice, whatever the time of day. Workdays are busy, but I think it s exciting to solve technical problems, he says. And it s extra nice when passengers express gratitude for the job I do. Christensen has now started work on the MS Stavangerfjord, and delights in the new challenges. Although I ve been in the profession for 35 years, I m always learning new things, and I look forward to going to work every day. Egentlig ville Erling Christensen bli maler, men faren mente at det ikke var en framtid i det. Heldigvis trengte elektrikeren i bygden en lærling, og slik startet yrkeskarrieren som til slutt skulle lede 59-åringen til Fjord Line i 2008. Her har han ansvar for å reparere og justere alt teknologisk utstyr om bord. Dette kan være alt fra å skifte en lyspære og å sørge for at brannvarslingssystemet fungerer, til å reparere elektriske motorer og maskiner som har viktige funksjoner på skipet. Jeg trives kjempegodt. Jeg har gode kollegaer og jobben er spennende. Jeg liker variasjonen og at ingen dager er like, sier den blide dansken fornøyd. På et stort skip vet en aldri når det kan komme en feilmelding, og han må være klar til å rykke ut på kort varsel, uansett tid på døgnet. Arbeidsdagene er travle, men jeg synes det er spennende å finne løsningen på tekniske problemer. Og ekstra kjekt er det når passasjerene blir takknemlige for jobben jeg gjør, sier han. Nå har Christensen begynt å jobbe på MS Stavangerfjord, og han gleder seg over nye utfordringer. Selv om jeg har vært 35 år i yrket, lærer jeg stadig nye ting, og jeg ser fram til å gå på jobb hver dag, smiler han. 18

VALUTA CAMBIO EXCHANGE WECHSELN Welcome to FOREX Bank The leading foreign exchange bureau in the nordic region F l å m s b r y g g a l i g g p å k a i e n i f l å m Flåmsbrygga Hotell Moderne stil med norsk treverk, drivved, stein og glas. 41 rom med balkong og fjordutsikt. Flåmstova Restaurant Delikat og moderne norsk stil. Utsøkt kjøken med ulike menyar, buffetar og a la carte basert på dei beste råvarene. Furukroa Kafé Populær kafé med heimelaga mat og stor terrasse mot fjorden. Vi tilbyr spanande utval av varme og kalde rettar. Kaffi og isbar. Ægir Bryggeri & Pub Bryggeri og pub i norrøn vikingstil med produksjon av ulike typar øl. Servering av smårettar. Kåra til «Årets Øl» i 2012! Bergen, Olav Kyrresgate 39, Tel +47 55 32 76 14 Stavanger, Jernbaneveiene 3, Tel +47 51 91 66 84 Kristiansand, Vestre Strandgate 32, Tel +47 38 02 77 85 More info at www.forex.no flamsbrygga.no T: 57 63 20 50 booking@flamsbrygga.no 19

Portrait / Portrettet The village son Sønn av bygda Anything at all can be written about, says the musician and songwriter known simply as Tønes. A homebody from Norway s rustic southwest, Tønes has gone from cult favorite to national star, with gigs lined up through summer and autumn. Alt er mulig å skrive om, mener musiker og låtskriver Tønes. Rogalendingen har gått fra å være kultfavoritt til nasjonalhit og spillejobbene står i kø i sommer og høst. By: Nina Blågestad - Photo: André Løyning 20

FJORDLINE.COM 21

Tønes, or Frank Tønnesen, gained national fame last year. With his warm humor and observations of everyday life, he s become a favorite of both the critics and music lovers. He s known for prize-winning folk pop tunes whose lyrics tell simple, everyday stories. In his distinctive Rogaland County dialect, he rambles from topic to topic, from Yahtzee game rules to a fly invasion in the house to hunting for his spectacle case with a guitar dangling from his neck. I collect ideas about good folks, the feel of a certain mood, says Tønes. I used to think you couldn t write about that, but anything s possible. Not until last year did his renown spread beyond his home county. Frank Tønnesen to give the artist s real name had long entertained the people of southern Rogaland with wry songs and revue performances. But when Tønes played on national television one Saturday night amidst a wave of acclaim for the album Sån av Salve ( Salve s Son ), he went from cult favorite to national star. For a soft-spoken Rogalending, that breakthrough was a bit of a surprise. When everything came at once, it looked very planned but it wasn t, the 41-year-old recalls. Although I had lived off my music for several years, I was not looking for some breakthrough. The response was beyond all expectation, and the tour was very different than I d figured. I hope it was because the album was good. Rock club and local revue Tønes finds whatever inspiration he needs at home in Hauge i Dalane, a hamlet with just over 2,000 inhabitants and a big quarry run by Titania AS, all situated in the fjordside municipality of Sokndal. He lives with his girlfriend and two boys, two-year-old Mika and six-year-old Timo. When Tønes s boyhood pals all moved away, he stayed put with his music and his job as an electrician at Titania. He still pulls on his overalls and heads down into the quarry, for although he can support himself singing, he likes to be a part of what makes the community run. Sokndal has many of the things I cherish, like the salmon river, he says. The need for city life I can fill by traveling, especially now that I m on tour a lot. The oldest of four siblings, Tønes got his first guitar in his early teens, and learned the chords by watching older players. Soon he was playing at the local rock club, the chapel and scout meetings. Over the years he played in a variety of bands, and several band mates have shared in Tønes s recent success. After everyone moved away, I was left with my acoustic guitar. I started in amateur theater, which has always been strong here. It s pretty strange that I did that, since there s a lot about revues I do not like. I ve always liked skits and crazy stuff like Monty Python, but I ve have always been shy, so I guess it was kind of amusing that I did it, says Tønes, who as usual will take to the stage in nearby Egersund this year for a Christmas revue. I like that it s free, with no template, he says. I also think it s fascinating to switch between idiocy and serious business, as we do so often in life. Nostalgia Though all the attention can be a hassle, Tønes considers it an honor to play for more and more people. The audience never tires of his observations on daily life, and he attributes his popularity to the fact that people can recognize themselves. People often tell me that I say what they ve been thinking, but that no one has said before in that way. I try to be surprising, and humor helps make it what it is. Tønes has won two of Norway s biggest music prizes, a Spellemann and a Prøysen. He has also been named Sokndal s citizen of the year twice. As a singer and songwriter he s been compared to Bob Dylan, and he s also inspired by Neil Young, the Raga Rockers, delillos and Bonnie Prince Billy. If it s up to him, he says, there will be a lot more music to come. The future s a little scary to consider, says Tønes. I have noticed that more and more of my lyrics are nostalgic. It s hard to say where that could lead. 22

Spelemann- og Prøysenpris-vinneren har blitt kjent for sin visepop med hverdagslige tekster. På sin særegne dialekt forteller han slentrende om alt fra spilleregler i yatzy, flueinvasjon i huset og leiting etter brillefutteral med gitaren hengende rundt halsen. Jeg samler på ideer. Gode folk, opplevelser av en stemning. Før tenkte jeg gjerne at dette er ikke mulig å skrive om, men alt er mulig, forteller Tønes, eller Frank Tønnesen som han egentlig heter. Det var i fjor at navnet virkelig ble kjent utover Rogalands grenser. Artisten fra bygda helt sør i fylket hadde lenge underholdt sine sambygdinger med sin underfundige musikk og revyshow, men da han spilte på nasjonalt fjernsyn en lørdagskveld og samtidig fikk strålende kritikker for platen Sån av Salve, gikk han fra å være kultfavoritt til nasjonalhit. Gjennombruddet kom som en liten overraskelse for den stillfarne karen fra bygda. Da alt kom samtidig, så det veldig planlagt ut. Men det var det ikke. Selv om jeg hadde levd av musikken de siste årene, var jeg ikke på jakt etter et gjennombrudd. Responsen var over all forventning, og turneen ble noe annet enn det jeg hadde tenkt. Jeg håper det var fordi plata var god, sier 41-åringen. Rockeklubb og lokalrevy Hjemme i Hauge i Dalane, et sted med litt over 2000 innbyggere og en stor kjørnesteinsbedrift, Titania AS, finner Tønes inspirasjonen han trenger. Har bor han sammen med samboeren og de to guttene Mika (2,5) og Timo (6). Mens kameratene flyttet fra bygda, ble Tønes igjen, med musikken og jobben som elektriker på bergverksbedriften. Fremdeles tar han på seg kjeledressen og tar seg ned i dagbruddet, for selv om han nå kan leve av låtene, liker han å være en del av det som holder samfunnet i gang i kommunen. Sokndal har mange av de tingene jeg setter høyt, som lakseelva. Behovet for by får jeg dekt opp ved å reise, spesielt nå som jeg er mye på turne, sier Tønes. Som eldstemann i en søskenflokk på fire, fikk Tønes sin første gitar på ungdomskolen. Grepene lærte han av å se på de eldre, og det ble musikk både på den lokale rockeklubben, bedehuset og i speideren. Det ble startet ulike band, og flere av kameratene har stått side om side med Tønes i suksessen han har opplevd det siste året. Da alle hadde flyttet vekk, satt jeg igjen med en kassegitar. Jeg begynte i amatørteater, som alltid har stått sterkt her. Det er egentlig merkelig at jeg gjorde det, for det er mye med revy jeg ikke liker. Jeg har alltid likt sketsjer og galne ting som Monty Python, men har alltid vært sjenert, så det er løye at jeg gjorde det, sier 41-åringen, som også i år står på scenen i Egersund med sin faste julerevy. Jeg liker at det er fritt, ingen mal. Synes også det er fascinerende å skifte mellom idioti og det alvorlige, sånn mye er i livet. Nostalgi Selv om det kan bli vel mye mas med oppmerksomhet, synes Tønes det er stas å spille for stadig flere folk. Publikum blir ikke lei av å høre hans observasjoner av dagliglivet, og han tror selv grunnen til populariteten er at mange kjenner seg igjen. Jeg får ofte høre at jeg sier det folk har tenkt, men ingen har sagt det på den måten. Jeg prøver å overraske, og humor er med å gjøre det til det det er, mener Tønes, som to ganger har blitt kåret til Årets Sokndøl. Han har blitt omtalt som «Dylan på dialekt», og sier inspirasjonen også kommer fra Neil Young, Raga Rockers, De Lillos og Bonnie Prince Billy. Fremover vil han fortsette å lage musikk. Jeg synes det er litt skummelt med fremtiden. Jeg har lagt merke til at jeg skriver stadig mer nostalgiske tekster, jeg vet ikke helt hvor det bærer hen, sier Tønes. Frank Tønnesen (41) Residence: Sokndal in Rogaland County Marital Status: Cohabiting, two children News: He became a true national figure with the release of Sån av Salve ( Salve s Son ) in 2012. So far there have been seven albums and four EPs. He ll be performing a series of concerts this summer and autumn. Hauge i Dalane Administrative center of Sokndal municipality, in southernmost Rogaland County. It takes about a half-hour to reach Hauge i Dalane from Egersund, or 1.5 hours from Stavanger. It is also known for the beautiful wooden buildings of Sogndalstrand, for the Jøssing Fjord and for the quarry company Titania AS. Frank Tønnesen (41) Bosted: Sokndal i Rogaland Sivilstatus: Samboer, to barn Aktuell: Musikeren ble for alvor kjent over hele Norge da han ga ut Sån av Salve i 2012. Har gitt ut til sammen sju album og fire EP-er. Spiller en rekke konserter i sommer og høst. Photo: Fotografen as TØNES CONCERT ON BOARD Tønes will hold concerts on board MS Stavangerfjord on 25 and 26 October. Tønes skal ha konsert om bord MS Stavangerfjord 25 og 26 oktober. Hauge i Dalane Ligger i Sokndal kommune, helt sør i Rogaland. Kommunen grenser til Vest-Agder. Kommunesenteret Hauge ligger omtrent en halvtime fra Eigersund og 1 1/2 time fra Stavanger. Kommunen er kjent for den flotte trehusbebyggelsen i Sogndalstrand, Jøssingefjorden og bergverksbedriften, Titania AS. For more information: www.toenes.com 23

On the agenda / På plakaten Coming up HIRTSHALS DESERT LIGHTHOUSE Come to Rubjerg Knude and experience one of the most amazing natural and cultural areas in Denmark. In this desertlike landscape of sand dunes, you ll enjoy a superb view of the sea and surroundings. Attractions include the Rubjerg Knude Lighthouse, which operated from 1900 to 1968, then became a museum. Today the lighthouse is partly engulfed in sand, which is why its sand-drift exhibit was moved in 2002 to Strandfogegården in Rubjerg, two kilometers to the south. FYR I ØRKENLANDSKAP Kom til Rubjerg Knude og opplev ett av de mest fantastiske natur- og kulturområdene i Danmark. I det ørkenaktige landskapet kan man nyte den enestående utsikten over havet og omgivelsene. En attraksjon er Rubjerg Knudes fyrtårn som var i drift i årene 1900 til 1968, deretter ble det innrettet som museum. I dag er fyrtårnet delvis dekket med sand, og grunnet dette ble sannfluktutstillingen i 2002 flyttet til Strandfogedgården i Rubjerg som ligger to kilometer sør for fyrtårnet. www.rubjergknude.dk LANGESUND TO THE TOP Skien fritidspark, a recreational complex, includes one of Norway s largest outdoor climbing parks, with 84 different climbing elements on seven trails. One trail is especially for children. They also have a 95-meters-long zipline. The climbing park is open from April to August, and the entrance fee includes safety equipment and training. Skien fritidspark also offers water parks, miniature golf and tennis. BERGEN UNIQUE MUNCH EXHIBIT KODE Art Museums of Bergen have the thirdlargest Edvard Munch collection on earth, and are now showing it as a whole for the first time. Rasmus Meyer was among the earliest major FØRSTEMANN TIL TOPPEN I Skien fritidspark finner du en av Norges største utendørs klatreparker med 84 ulike klatrestrekninger fordelt på syv løyper. For de minste er det en egen barneløype. De har også en 95 meter lang zipline. Klatreparken er åpen fra april til august, og inngangsbilletten inkluderer sikkerhetsutstyr og opplæring. Skien fritidspark kan også tilby badeland, minigolf og tennis. www.skienfritidspark.no private collectors of Munch s art, assembling works that represent the full range of the artist s creative development. Visitors can also enjoy a unique version of The Scream that Munch drew in pen and ink a jewel of the museum s collection. UNIK MUNCH-UTSTILLING KODE Kunstmuseene i Bergen har verdens tredje største Munch-samling, og nå stilles den ut samlet for aller første gang. Rasmus Meyer var blant de første store private samlere av Munchs kunst, og han ville samle verk som kunne gi et utfyllende bilde av Munchs kunstneriske utvikling. Publikum kan også glede seg over en helt unik versjon av Skrik, som Munch tegnet med tusjen juvel i museets samling. www.kodebergen.no 24

IN EUROPE The European Medieval Festival Horsens, Denmark, Aug 30-31. Step back in time with costumed inhabitants in a marketplace, street artists and a tournament of knights. This year in the fantastic settings of the former state prison, Fængslet. www.middelalderfestival.dk La braderie de Lille Lille, France, Aug 31-Sept 1. Europe s biggest flea market. www.braderie-lille-2013.fr Renaissance Festival Rethymno, Greece, Aug 25-Sept 8. Music, dance, theater, cinema and visual arts in and around the stunning Middle Ages theater. www.rethymno.gr The Vinkovci Autumns Vinkovci, Croatia, Sept 20-22. Traditional costumes, music and dance from all over the country. www.vk-jeseni.com STAVANGER SKI FESTIVAL It s the biggest summertime skiing event in the world! Blink Skifestival takes place from Aug 1-3 at Lysebotn and Sandnes. To open the festivities, the global elite of biathlon and cross-country skiing will gather to see who s the best roller-ski climber, charging up the hairpin turns from Lysebotn. There s also a rich cultural program for the whole family. SKYT BLINK Opplev verdens største skiarrangement på sommertid! Skifestivalen blink går av stabelen fra 1. til 3. august i Lysebotn og Sandnes. Her samles verdenseliten i skiskyting og langrenn for å konkurrere om hvem som er beste klatrer på rulleski i hårnålssvingene opp fra Lysebotn. Det blir også et fyldig kulturprogram for hele familien. Munich Oktoberfest Munich, Germany, Sept 21-Oct 6. A 16-day festival celebrating beer, held annually in Munich. One of the most famous events in Germany and the world s largest fair, with more than 6 million people from around the world attending the event every year. www.oktoberfest.de Cinekid Festival Amsterdam, Netherlands, Oct 12-27. An annual film, television and new-media festival for children across the Netherlands, attended by more than 50,000 children and international guests every year. www.cinekid.nl www.blinkfestivalen.no Vienna International Film Festival Vienna, Austria, Oct 24-Nov 6. The festival features a collection of new films from all over the world, as well as national and international premieres. At the end of the festival, the Vienna Film Prize is awarded. www.viennale.at 25

2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1 LOW BUDGET Centrally located in Bergen From NOK210 A GOOD NIGHTS SLEEP We offer all types of rooms and dormitories, free use of kitchen. Bed linen/ towels for hire. Det Det er er deilig å være gjest... 10% rabatt ved bestilling av opphold med frokost og middag i juli og oktober måned! Kampanjekode: FJORDLINE 2013 Det er deilig å være gjest... Kong Oscars gt 45-5017 Bergen BOOKING (+47) 55 31 44 04 E-mail: post@marken-gjestehus.com www.marken-gjestehus.com...hos Fleischer s!...hos Fleischer s! Historiske Fleischer s Hotel ligger kjent ved for jernbanestasjonen sin eventyrlige atmosfære, på Voss. Hotellet storslagne er kjent Historiske spisesal og Fleischer s imøtekommende Hotel ligger vertskap. ved jernbanestasjonen på Voss. Hotellet er kjent for Historiske sin eventyrlige Fleischer s atmosfære, Hotel Hotel ligger ligger ligger storslagne kjent ved mellom for jernbanestasjonen spisesal Vangsvatnet og imøtekommende og sin eventyrlige atmosfære, på jernbanestasjonen på Voss. Voss. Hotellet vertskap. Hotellet storslagne på kjent Voss. er kjent Hotellet for Besøk sin er oss eventyrlige kjent gjerne for sin i Restaurant atmosfære, eventyrlige Magdalene, storslagne atmosfære, spisesal storslagne eventyrlige og spisesal Fredrik s imøtekommende og imøtekommende Bar, vertskap. vertskap. Historiske spisesal for sin og Fleischer s eventyrlige imøtekommende Hotel atmosfære, ligger vertskap. storslagne ved jernbanestasjonen spisesal og imøtekommende på Voss. Hotellet vertskap. kjent for Historiske Besøk Besøk sin antikke oss eventyrlige oss Fleischer s gjerne Seckman gjerne i Restaurant atmosfære, i Stuene Hotel Restaurant eller ligger Magdalene, på storslagne Magdalene, ved vår sommervarme jernbanestasjonen Fredrik s spisesal Fredrik s Bar, Seckman Bar, Terrasse. og imøtekommende Seckman på Stuene Vi Voss. byr Stuene Hotellet gourmet på eller vertskap. eller på kjent på vår for Besøk sommervarme Besøk sin oss eventyrlige gjerne i atmosfære, storslagne spisesal eventyrlige og Fredrik s imøtekommende Bar, vertskap. for Terrassen. forfriskninger oss gjerne sin eventyrlige Ta Terrasse. først av alle Restaurant atmosfære, en Vi runde slag; byr sommerbuffet, på i svømmebassenget, forfriskninger Magdalene, servert Fredrik s av alle storslagne spisesal trimrommet middag, slag; Bar, Fleischer s Seckman à la og imøtekommende eller carte Stuene på buffet, og vår uteservering oss Seckman og gjerne uteservering med Ta først grill. i Stuene Restaurant Lekerom med runde eller grill. svømmebassenget, for på Magdalene, Lekerom vår de yngste sommervarme for og de Fredrik s deilig yngste trimrommet kaffe og Bar, Terrasse. deilig og Seckman te eller kaffe for Vi de på og byr mer vår Stuene te for på utendørs modne. de eller mer modne. på utendørs servert eller på middag, Besøk oss gjerne i Restaurant Magdalene, Fredrik s Bar, Seckman Stuene eller vertskap. på à Besøk antikke la carte Terrassen. tennisbane. Terrassen. Ta Runde først en to runde tar du i boblebadet, svømmebassenget, før du avrunder trimrommet dagen eller i badstuen på vår utendørs deilig! Ta en Besøk oss gjerne Restaurant Magdalene, Fredrik s Bar, Seckman Stuene eller på Terrassen. forfriskninger runde Besøk tennisbane. Ta i oss svømmebassenget, runde Ta gjerne først av Runde i svømmebassenget, alle en i Restaurant to runde slag; tar trimrommet du sommerbuffet, i svømmebassenget, boblebadet, servert Magdalene, trimrommet eller på før vår Fredrik s du eller utendørs avrunder trimrommet på middag, vår tennisbane. à la Bar, dagen utendørs Seckman eller badstuen carte tennisbane. Runde på og Stuene vår to uteservering tennisbane. Runde med Runde deilig! utendørs tar du i boblebadet, eller på Terrassen. Ta to tar først grill. du en i Lekerom boblebadet, to tar før du du i boblebadet, runde svømmebassenget, for avrunder før du yngste avrunder dagen før og du i badstuen deilig dagen avrunder trimrommet kaffe i badstuen - dagen deilig! og i badstuen eller - for deilig! på mer deilig! vår utendørs modne. tennisbane. Terrassen. Velkommen Ta Runde først til en to Fleischer s runde tar du i boblebadet, svømmebassenget, Hotel eventyrlige før du avrunder trimrommet gjesteopplevelser dagen eller i badstuen på vår 149 utendørs år! deilig! tennisbane. Ta Velkommen runde Runde i svømmebassenget, til to Fleischer s tar du boblebadet, Hotel trimrommet eventyrlige før du eller avrunder på gjesteopplevelser vår dagen utendørs badstuen tennisbane. 149 år! deilig! tennisbane. Velkommen Runde to tar Runde til du i boblebadet, to Fleischer s tar du i boblebadet, Hotel eventyrlige før du avrunder før du dagen avrunder gjesteopplevelser i badstuen dagen i - badstuen i 149 deilig! år! deilig! Velkommen til Fleischer s Hotel eventyrlige gjesteopplevelser 149 år! Velkommen Velkommen til til Fleischer s Fleischer s Hotel Hotel eventyrlige eventyrlige gjesteopplevelser gjesteopplevelser i 149 149 år! år! Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no 28. juni CC COWBOYS 29. juni KURT NILSEN 1. juli QUIZ 2. juli PRÅM & SILL OG ANKERFEST 3. juli MODDI 4. juli TEAM ME 5. juli VALENTOURETTES 6. juli ERIK & KRISS 8. juli QUIZ 9. juli OLE PAUS 10. juli DOBBELKONSERT: MONICA HELDAHL + PAAL FLAATA 11. juli WENCHE MYHRE 66 12. juli BO KASPERS ORKESTER (SE) 13. juli POSTGIROBYGGET 15. juli QUIZ 16. juli MIKHAEL PASKALEV 17. juli GÖRAN FRISTORP & SVEN BERTIL TAUBE (SE) SUPP.: ANDERS JEKTVIK 18. juli FIRST AID KIT (SE) 19. juli KATZENJAMMER 20. juli BIGBANG 22. juli QUIZ 23. juli JONAS ALASKA 24. juli TOMMY TOKYO 25. juli DJ BROILER 26. juli BLUESGAARDEN: BUSK, LARSEN & ERIKSEN 27. juli MORTEN ABEL 29. juli QUIZ 30. juli POLKABJØRN OG KLEINE HEINE 31. juli STYVE & TOTLAND 1. aug AKUSTISK SUPERJAM 2. aug 10 CC (UK) 3. aug ÅGE OG SAMBANDET 5. aug QUIZ 9. aug THE DAYTRIPPERS EN HYLLEST TIL THE BEATLES 10. aug KARPE DIEM Billetter på www.wrightegaarden.no TLF. 04612 eller i døren på konsertdagen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Hagescenen Hagescenen Hagescenen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Hagescenen Hagescenen Hovedscenen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Hagescenen Hagescenen Hovedscenen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Hagescenen Hagescenen Hovedscenen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Terrassen Hagescenen Hovedscenen Hovedscenen Hovedscenen Terrassen Hagescenen Hovedscenen Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no Tel. (+47) 56 52 05 00 hotel@fleischers.no www.fleischers.no 26

entertainment / underholding FJORDLINE.COM Let it swing LA DET SVINGE Personal, engaging and danceable. These are the keys to Fjord Line s new entertainment concept. Personlig, engasjerende og dansbart. Dette er nøkkelordene i Fjord Lines nye underholdningskonsept. By: Ina-Cristine Helljesen - Photo: Tom Pike e want to give the traveler an experience Wthat gets the feet dancing and the ears listening, says Camilla Ulset, production manager at Trond & Trond AS. Along with Trond Myhre, she is the main architect behind Fjord Line s new entertainment concept. We ve developed something to complement an elegant, boat with a big future, Myhre adds. Eight selected artists have honed and choreographed 150 songs to create a unique entertainment experience for your journey. Genres range from Scandinavian classics to pop and rock, R & B and American super hits. Action anywhere Instead of putting an orchestra on stage, Ulset and Myhre shaped a concept in which the songs are pre-recorded by a live orchestra. i ønsker å gi de reisende en opplevelse som V både engasjerer dansefoten og det lyttende øret, sier produksjonsleder i Trond & Trond as, Camilla Ulset. Sammen med Trond Myhre er hun hovedarkitekten bak det nye underholdningskonseptet til Fjord Line. Vi har utviklet noe som matcher en elegant og fremtidsrettet båt, legger Myhre til. Åtte håndplukkete artister har øvd inn og laget koreografi til 150 låter for å gi deg en unik underholdningsopplevelse på reisen. Sjangrene spenner fra skandinaviske klassiskere til pop og rock, R&B og amerikanske super hits. Alt kan skje overalt I stedet for å ha et orkester på scenen har Ulset og Myhre formet et konsept der låtene på forhand er spilt in av et live orkester. 27

Passengers should feel they re being seen and heard Gunhild Bonden, artist and entertainer

FJORDLINE.COM This allows for a smaller stage, and gives us a great opportunity to be spontaneous with both track selection and entertainment platform. If it s nice weather and the passengers are on deck, the artists can follow them out. Everything can happen anywhere, says Myhre. Tailored to the audience The artists you ll meet come from Norway and Sweden. Some are recent graduates while others are master entertainers. To assist with concept design, Trond & Trond called upon the extraordinary Gunhild Bonden. Better known by her stage name Gil, she has sung and entertained for years with bands like Polyester. Just as when you entertain at events, it s all about grasping the audience and adapting to the group of people you have in front of you, explains Gil, who has over 10 years of experience in the events business, and knows how to size up a crowd. If folks are up for partying and fun, that s what they should get, and if they want to sit and enjoy a little quiet music, they should get that too, says Gil. To be seen and heard Both Gil and Myhre emphasize the importance of carrying on Fjord Line s proud tradition of close ties between crew and passengers. While some vessels have large performances at which people are seated, entertained, then ushered back out, Fjord Line s approach to entertaining both adults and children is to encourage activity. We re down to earth and personal, says Gil. Passengers should feel they re being seen and heard. And Myhre adds: They can get up and dance. That s what we want! The more people on the stage, the better. A dynamic concept Though the assortment of musical numbers is large and varied, the new repertoire is by no means fully developed. This boat will come into its own as we row, says Trond Myhre with a smile. As we get to know the travelers and their preferences, the lists will be edited and expanded. That way we ll make sure the passengers always get what they want. Dette gjør scenen mindre, og gir oss en fantastisk mulighet til å være spontan både med låtvalg og underholdningsplattform. Er det fint vær og passasjerene er ute, kan artistene gjerne følge etter. Her kan alt skje overalt, forklarer Myhre. Skreddersydd etter publikum Artistene du møter kommer fra Norge og Sverige. Noen er nyutdannet mens andre er gamle redere i underholdningsbransjen. På konseptformingslaget tok Trond & Trond med seg ingen ringere enn Gunhild Bonden. Bedre kjent under artistnavnet Gil, har hun sunget og underholdt i en årrekke med blant annet husbandet, Polyester. På lik linje som når man underholder på events, gjelder det å kunne gripe fatt i publikum og tilpasse seg etter hvilken gruppe mennesker du har foran deg på et skip, forklarer Gil som har over ti års erfaring med underholdning i events-bransjen, og dermed er vant til å se sitt publikum an. Ønsker folk på fest og moro skal de få det, og vil de sitte og nyte litt rolig musikk skal de få det, sier Gil. Føle seg sett og hørt Både Gil og Myhre understreker at det var et viktig mål å ta vare på Fjord Line sin stolte tradisjon om nærhet mellom mannskap og passasjer. Mens en del skip har store forestillinger der folk setter seg ned, blir underholdt og går igjen, aktiviserer Fjord Line sine tilhørere både i barne og voksenunderholdningsbiten. Vi er nedpå og personlig. Passasjerene skal merke at de er både sett og hørt, sier Gil. Og Myhre legger til: Det er lov å danse. Det er jo det vi ønsker. Jo flere som danser jo flere er det på scenen. Et dynamisk konsept Selv om låtutvalget er stort og variert, er musikkrepertoaret du nå blir presentert for på ingen måte ferdig utviklet. Båten må bli til mens vi ror, sier Myhre. Etter hvert som vi blir kjent med de reisende og deres preferanser vil listene modereres og ekspanderes. På den måten vil vi hele tiden sørge for at passasjerene får det de vil ha, understreker Trond Myhre. 29