Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger



Like dokumenter
Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Sonen fortel sine sorger

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Herre Per og Gjødalin

Redaksjon: Velle Espeland, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger TSB C 15. Falkvor Lommansson

Signelill og hennar søner

Den utrue ektemannen

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

TSB A 47. Agnete og havmannen

Stolt Margjit set bror sin fri

TSB A 16. Jomfrua Ingebjørg

Oppskrift fra 1840-åra av M.B.Landstad etter Maren Ramskeid, Kviteseid, Telemark. Orig.ms. NB fol 1803 e. BIN 1156 TSB B 31

Olav og Kari Navnet ditt:...

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Ser du det? Ved Odd Erling Vik Nordbrønd døveprest i Møre Anne Marie Sødal kateket i døvekirken Nordenfjelske distrikt

ORDNING FOR HOVUDGUDSTENESTA LEVELD SOKN 2. Gudsteneste utan nattverd

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

VELSIGNING AV HUS OG HEIM

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Jon Fosse. For seint. Libretto

EVANGELIE-BØKENE Av Idun og Ingrid

NAMNET. Av Jon Fosse GUTEN JENTA

3 Gjer setningane om til indirekte tale med verba i preteritum. Han fortalde: Ho bur på Cuba. Han fortalde at ho budde på Cuba.

Bjerkreim kyrkje 175 år. Takksemd. Tekster av Trygve Bjerkrheim Musikk av Tim Rishton

Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet Lukas 18:1-7

JAMNE BØLGJER. også dei grøne greinene i jamn rørsle att og fram er som kjærasten min

2 Gjenta setningane. Begynn med adverbialet. Leo speler fotball. Kvar onsdag speler Leo fotball.

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Brødsbrytelsen - Nattverden

ORDNING FOR HOVUDGUDSTENESTA TORPO SOKN 5. Folkemusikkgudsteneste

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger

Velkomen til. Dette heftet tilhøyrer:


Unngår kvarandre Irritasjon Det vert stille Alliansar Terror. Brotne relasjonar

LIKNINGA OM DEN VERDIFULLE PERLA


Molde Domkirke Konfirmasjonspreike

Nasjonale prøver. Lesing 5. steget Eksempeloppgåve 2. Nynorsk

SFSK-INFO. Ordet fritt - ved fylkesleiar Gunn Sande SENTERKVINNENE I SOGN OG FJORDANE. Senterkvinnene. gjer fylket til ein endå betre plass å vere!

BOKMELDINGAR 127. Jarnfrid Kjøk

Sangehefte. Sanger og regler vi synger på Valhall

Regnet sit som glanspapir på hender og føter Vinden ser det eg ikkje ser Han som smiler under vindauget. Eg rissar ikkje namn

Ordning for dåp Storsamling Nærbø

Innhold. Fakta om bjørn Bilete og video av bjørn Spørjeunders. rjeundersøking

Den Paaske er vel ljos og blid Tekst: Elias Blix Tilrettelegging: Anders Aschim, BlixBlog, 2004

BREV I BIBELEN Av Marit og Preben

GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING

FANTASTISK FORTELJING

Til deg som bur i fosterheim år

TEIKNSETJING... 2 Punktum... 2 Spørjeteikn... 2 Utropsteikn... 3 Kolon... 3 Hermeteikn... 3 Komma... 5

Gjennomføring av foreldresamtale klasse

Minnebok. Minnebok NYNORSK

Alle svar er anonyme og vil bli tatt vare på ved Norsk Folkemuseum kor vi held til. Ikkje nemn andre personar med namn når du skriv.

Det var spådd frå gammal tid at Øyvære skulde gå under. Uti have låg det, og have skulde ta det. Det hadde

Birger og bestefar På bytur til Stavanger

Matematikk 1, 4MX15-10E1 A

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER

Teknikk og konsentrasjon viktigast

LOV nr 03: Lov om norsk riksborgarrett 1

2 Inngangsord. 1 Preludium/Inngang. ORDNING FOR Vigsel. Anten A. L I namnet åt Faderen og Sonen og Den Heilage Ande. Eller B

Nyhetsbrev fra stiftelsen TO SKO Januar 2011

FORBØN. Forbøn ORDNING FOR. for borgarleg inngått ekteskap. 1 Preludium/Inngang. 2 Inngangsord. Anten A

Vaffelhjarte Lena og eg i Knert-Mathilde

det skulle vere sol, vi skulle reise til Łódź

Undersøking. Berre spør! Få svar. I behandling På sjukehuset. Ved utskriving

Brannsår, rus eller friheit?

Valdres vidaregåande skule

Å byggja stillas rundt elevane si skriving. Anne Håland, Ny Giv Finnmark, 2014

Tyra Teodora Tronstad og Bjørn Sortland. Det blir pinlig uansett

Olaug Nilssen. Få meg på, for faen. Roman

Brukarrettleiing. epolitiker

6. trinn. Veke 24 Navn:

Tenk på det! Informasjon om Humanistisk konfirmasjon NYNORSK

Rukia Nantale Benjamin Mitchley Espen Stranger-Johannessen, Martine Rørstad Sand nynorsk nivå 5

Set inn passande preposisjonar. Sjå biletet på førre side. Nokre må du kanskje bruke fleire gonger.

Kristin Ribe Natt, regn

mlmtoo much medicine in Norwegian general practice

VEDLEGG TINDRA H.131 EVENTYR. Ordforklaringer: bold = tapper uforsakt = ubekymret. Inger Hagerup ( )

Ungdom i klubb. Geir Thomas Espe

Den gode gjetaren. Lukas 15:1-7

Ein farleg klatretur. Tilrettelegging for norsk utgåve: Mette Eid Løvås Norsk omsetjing: Ivar Kimo

Spørjeskjema for elevar 4. klasse, haust 2014

S.f.faste Joh Familiemesse

Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger


Pressemelding. Kor mykje tid brukar du på desse media kvar dag? (fritid)

SETNINGSLEDD... 2 Verbal... 2 Subjekt... 2 Objekt... 5 Indirekte objekt... 6 Predikativ... 8 Adverbial... 9

Lesninger Den salige Jomfru Marias smerter (15. september) Lesning Hebr 5,7 9 Han lærte lydighet og ble opphav til evig frelse

Johan Dalsegg født død

ALF KJETIL WALGERMO KJÆRE SØSTER

SUNDAG Morgonbøn (Laudes)

Rotary 3 minutt Førre: Rotary 3 minutt Olav P. President, Rotaryvenner!

Tarzan 3 og 4 åringane Fredagane Neste månad nformasjonstavla Nyttar høvet til å minne om :

Eg må kjøpe ei ny grammatikkbok. Eg må kjøpe ei nynorsk ordbok. Eg må kjøpe ei ny grammatikkbok. I tillegg må eg kjøpe ei nynorsk ordbok.

KappAbel 2010/11 Oppgåver 1. runde - Nynorsk

Oversatt: Sverre Breian. SNOWBOUND Scene 11

SONGAR I MINNETEKST I MINNETALER I DØDSANNONSER


Nasjonale prøver. Lesing på norsk 8. trinn Eksempeloppgåve. Nynorsk

Transkript:

Norsk visearkiv 2012 Norske mellomalderballadar: Møya i linda (TSB A 30) Redaksjon: Velle Espeland, Maren Dahle Lauten, Elin Prøysen, Astrid Nora Ressem, Olav Solberg, Ellen Nessheim Wiger Utgitt med støtte frå Norsk kulturråd, Fritt Ord og Bergesens Almennyttige Stiftelse. Teksten er lastet ned fra bokselskap.no TSB A 30 Møya i linda Innleiing Oppskrift A (BIN 0141) Oppskrift B (BIN 6200) Oppskrift C (BIN 6206) Forkortingar og litteratur Innleiing Ei kvinne som står brur får vite at barnet ho ser på golvet, er dotter til mannen ho skal gifte seg med. Kvinna er ei trollkvinne, og ho skaper stedotter si om til ein ulv og deretter til ei lind. Ei jente, Signelill, kjem forbi og får sjå linda. Signelill velsignar henne fordi ho alltid står så grøn og vakker. Da svarar linda henne og klagar over den vonde lagnaden sin: Du sit inne og tvær din kropp, eg stend ute med frosen topp. Signelill går gråtande sin veg, men kjem attende og høgg linda ned med rota. Da blir den omskapte stedottera menneske att. Det finst eit titals variantar av denne balladen, men bare tre av dei på nokolunde heilsleg skap. At tradisjonen når det gjeld denne visa har vore på hell, går elles fram av

samanblandinga mellom stemora og Signelill: to av songarane meinte at dei to var ein og same person. Dei fleste variantane er frå Vrådal i Telemark. Lindeman skreiv i 1863 opp melodien etter Aslaug Targjeisdotter Askedalen (1799 1876) (Ressem 2011: 40), og Bugge skreiv opp ein av dei beste tekstvariantane etter same songar i 1857 (Jonsson & Solberg 2011: 363 364). Bugges oppskrift er trykt (DgF III: 839 840). Elles er det verdt å merke seg at John Lie så seint som kring 1898-1899 skreiv opp ei fyldig og god form etter den utvandra fyresdølen Olav Gunnarsson Tortveit (f. 1829), i Buffalo River, Minnesota. Det heiter at Olav Gunnarsson var «ein gjæv kar for nordmennene i Vesterheimen. Ordgjeten visekvedar og forteljar» (Jonsson & Solberg 2011: 604 605). Lies oppskrift er supplert med strofer etter oppskrivarens mor og bestemor. Balladen finst også på dansk og svensk med noko anna handling. Den omskapte kvinna kan ikkje bli menneske att før ein mann som ho nemner, kysser rota på treet. Når mannen gjer det, skjer forløysinga: Konung Magnus han faller på sin' bara knä, Och kysser så roten på Lindeträd. När konung Magnus stiger opp, och ser sig omkring, Så ståndar där en Iungfru så fager och så fin (SMB 1: 86) Utsyn 36; DgF 66; SMB 12 Oppskrift A TSB A 30: Møya i linda Oppskrift: 1857 av Sophus Bugge etter Aslaug Targjeisdotter Askedalen, Vrådal, Kviteseid, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge g, s. 284 287 Utan oppgitt tittelreinskrifta har tittel: Jomfrúga í lindi. 1. Upp tala brúri i benkjen sat Kven eige dæ båne på golve går. Ímót så blíver en somår.

2. Te svara dei brúkvindunne Dæ eige den herren som dú sko' få. 3. Hó gjore dæ båni så mykje ímót, hó skapte dæ te ein ulv så jót. 4. Ho skapte dæ í ein bæri ting, h[o] sk[apte] d[et] í ei lind så skjønn. 5. Stolts Signelill ville te kyrkja gå, så såg ho den lindi i lunden står. 6. Gud vælsigne den lind så skjønn; allstøtt stende hó líke grønn. 7. St[olts] S[ignelill] S[tolts] S[ignelill] spott ikkje meg; bæri heve du heime sjå deg! 8. Du sit inne å tvær ditt hår, eg må stande úte bå høst å vår. 9. [Du sit inne å tvær] din fót, [eg må stande úte] mæ frosi rót. 10. Dei beste riddarann' æ' her mæ sjå deg, dei beste timmermennan søkjer meg. 11. Så høgge dí meg ti sængjestokk eg høyrer så mangt eitt løyndesnakk. 12. [Så høgge dí meg ti] altartré, der legge seg så mangen syndar ne. 13. [Så høgge dí meg ti] kyrkjeskrúvetter ordet står: (port?) Reinskrifta har forklaringa: Vaabenhus der sit så mang ei ærleg brúr. 14. St[olts] S[ignelill] aksla kåpa blå, gråtande så gjekk hó lindi ífrå.

15. Så hoggje hó hennar i kvor den rót, å av blei der ei jomfru gó. Strofene er unummererte i manuskriptet. Reinskrift: NFS, S. Bugge 4, s. 217 218. Oppskrift B TSB A 30: Møya i linda Oppskrift: 1857 av Sophus Bugge etter Elen Jensdotter Rolleivstad, Skafså, Mo, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge a, s. 161 165 Utan oppgitt tittel. 1. Eg var meg så liti ei møy, mi moder hó mónne på barseng døy. Imót den blíe so m mår 2. Eg va' ikkje håt åtte år, då eg fekk meg en sjukmoder i går. 3. Så skapte hó meg i en gangari grå, så sende hó meg av ti kungens går. 4. De tótte mí skjukmór veri vest, at adde dei gillaste sill' ake mæ meg mest. 5. [Så skapte hó meg i] eit liti svær eg sille fare i mannefær 6. De [tótte mí skjukmór veri vest,] [at adde dei gillaste] sille bera meg mest (derefter Kniven)Parentesen må bety at strofene om kniven skal inn her sjølv om dei er skrivne inn etter strofene om nåla. Reinskrifta har strofene om kniven som nummer sju og åtte.

7. [Så skapte hó meg i] ein líten knív, hó sa' eg sill' taka av mannelív. 8. De tótte [mí skjukmór veri vest,] [at adde dei gillaste sille] tægje mæ meg mest. 9. Så [skapte hó meg i] ei liti nål [så sende hó meg av ti] skræddarens går. 10. De tótte [mí skjukmór veri vest,] [at adde dei gillaste sille] saume mæ meg mest. 11. Så [skapte hó meg] i ein ulve grå, hó sa' at eg sille på skogjen gå 12. Hó sa, at eg sill' ikkje få bót, før eg fekk drukkji min broders blód. 13. Min skjukmoder var så gammel en kvinde, men herre Gud lod hende mæ båni binde. 14. Mi skjukmoder va' heimi i åtte år, ho tóre 'kje ti kyrkja for ulven grå. 15. Dæ níende tók hó ti kyrkja gå, níe møyar så va dei då. 16. Níe møyar dei rei i ring, mi skjukmoralternativ lesemåte: moder hó rei innar i kring 17. Så tok eg hennar i kåpa blå så rykte eg hennar av gangaren grå. 18. [Så tok eg hennar i] silkjeskaut [så rykte eg hennar av] vegebraut. 19. Så reiv eg út hennes vistri síe,

så hennes blod de sprang så víe. 20. [Så reiv eg út] hennes hjarterót, så fekk eg drukkji min broders blod. 21. Då eg ha' drukkji min broders blod, då blev eg atte ei jomfrú så gó. 22. Då eg va' ei jomfrú så go', då gjekk eg inn for min fader å stó. 23. Då eg gjekk [inn for min fader å] stó, så skapte han meg i ei hind så go' 24. Fyst andre lindar dei feller bla, allstøtt ska' dú stande líke klar. 25. Når andre lindar [dei feller] løv, [allstøtt ska dú stande líke] grøn. (Hendes syster satte sig under den Linden) 26. Her sit du mi syster å skór din fot eg stende úti mæ frosi rót. 27. [Her sit du mi syster å] klær din kropp, [eg stende úti mæ] frosen topp. 28. I kvellkv ell] retta frå: kjem så kjeme dealternativ lesemåte: der belar ti deg, i morgó kjem hoggarne høgg av meg. 29. Dei høgge av meg dei kyrkjesvalir eg høyrer så mange dei løyndetali. 30. I ein kyrkjekannn eg skjenker så mang en synduge mann. Strofene er unummererte i manuskriptet.

Ei avskrift i anna hand med rettingar og tillegg av Sophus Bugge ligg i NFS, S. Bugge VIII, s. 66ff. I Dansk Folkemindesamling finst denne kommentaren frå Sophus Bugge (DFS, XII, 13, s. 168): Men denne Vise om Jomfruen i Ulveham er i Norge ogsaa paa forskjellige Maader slynget sammen med Visen om Jomfruen i Linden og har da dennes Omkvæd. Dels er Møen af en Stifmoder omskabt til en Ulv. og siden af sin Fader til en Lind; saaledes i to Optegnelser fra Skafsaa (hvori D mange danske Ord og Former). Den ene lyder saaledes: 1. Eg va' meg så líti ei møy, mi moder hó mónne på barseng døy. Imót den blíe sómår Oppskrift C TSB A 30: Møya i linda Oppskrift: 1864 av Sophus Bugge etter Gunhild Kjetilsdotter Sundsli, Moland, Telemark. Orig. ms.: NFS S. Bugge f, s. 112 117 Utan oppgitt tittel. 1. Eg va meg so lítæ ei møy mi móder hó mónne på barseng døy Ímót den blíe sommår. 2. Eg va inkji kot åre fem fyrr eg fekk meg ei skjukmoderalternativ lesemåte: moir igjen 3. De fyste mi skjukmoir meg mæ augunne såg so skapte hó meg í nål å í trå. 4. So s[kapte hó meg í nål å í] trå, so sendte hó meg ti skræddarens går. 5. Men alt sóm eg va í nålæ sóm best,

alle dei gillaste souma mæ meg mest. 6. De tótte mi skjukmoder vere vest, at adde dei gillaste sill soume mæ meg mest. 7. So skapte hó meg í ein líten knív å sa eg sille take av ein mann'e lív. Alt som 8. Lengji va eg í ein líten knív men eg tók aldri av nogen mann'e lív. 9. De totte [mi skjukmoder vere] vest [at adde dei gillaste sill] bera på[meg mest] 10. [So skapte hó meg] í eit líti svær hó sa eg sill' fare í ei kjempehær. 11. Men alt som eg va í sv[æri] som best alle dei gillaste feikta mæ [meg mest] 12. De totte [mi skjukmoder vere] vest [at adde dei] gillaste feikta [mæ meg mest] 13. So skapte ho meg í ein ulve so grå ho sa at eg sille på skógjen gå. 14. Hó sa at eg sille alli få bót fyrr eg fekk drukkji min broders bló 15. Mi skjukmoder va so gammel en kvinde Herre vår herre lod hende med barnet binde. Denne strofa står som nummer 13 med haker i margen som viser at ho høyrer heime her som strofe 15. 16. En gang gik hun så lystelig i rosens lund spasered den ulv han sprang so greskjeleg og vilde hende fiksere 17. So rev jeg ud hennes vinstre fod

so fekk egalternativ lesemåte: jeg drukket min broders blod igjen fik jeg min helbrede 18. Då eg ha drukkji min broders bló då blei eg att í ei jomfrú so gó. 19. Alt som eg va í ei jomfrú so gó, so gjekk eg inn fyre min fader å stó. 20. Min skjukmoder haver meg so ofte forskapt å líti so visste min fader derav. 21. Min fader han blei bådi gram å vill han skapte meg í ei lind so gill 22. Når andre linder dei feller løv so skal dú stande líke grøn. 23. Her site dú min syster å greier din lokk men eg stende úti mæ frosen topp. 24. Her [site dú mi syster] å skór din fot [men eg stende úti] mæ frosæ rót. 25. I morgó so kjeme den bélar ti deg, imorgó kjem timmermannen å høgge meg. 26. Dei høgg av meg noko kvílefjølir, eg høyrer so mang ei løyndetale. 27. Dei høgg av meg den ein kyrkjekamb, eg skjúler so mang ein synduge mann. Strofene er unummererte i manuskriptet. Ei avskrift finst i samlinga etter Rikard Berge (TGM R. Berge DCVI, s. 44 ff. Forkortingar og litteratur

DFS: Dansk folkemindesamling DgF: Danmarks gamle Folkeviser I XII, jf. litteraturlista NFS: Norsk Folkeminnesamling, Institutt for kulturstudier, Universitet i Oslo SMB: Sveriges Medeltida Ballader 1 5, jf. litteraturlista Utsyn: Utsyn yver gamall norsk folkevisedikting, jf. litteraturlista Grundtvig, Svend, Olrik, Axel, Grüner-Nielsen, H., Hildeman, Karl-Ivar, Dal, Erik, Piø, Iørn, Knudsen, Thorkild, Nielsen, Svend, Schiørring, Nils, Rossel, Svend H., Hornby, Rikard, Sønderholm, Erik. [1853 1863] 1966. Danmarks gamle Folkeviser I XII. København. Universitets-Jubilæets Danske Samfund. Heggstad, Leiv & Grüner Nielsen H. 1912. Utsyn yver gamall norsk folkevisedikting. Kristiania. Olaf Norlis Forlag. Jonsson, Bengt R., Jersild Margareta & Jansson, Sven-Bertil (red.). 1983 2001. Sveriges Medeltida Ballader 1 5. Stockholm. Almquist & Wiksell International. Jonsson, Bengt R. & Solberg, Olav. 2011. «Vil du meg lyde». Balladsångare i Telemark på 1800-talet. Oslo. Novus. Ressem, Astrid Nora. 2011. Norske middelalderballader. Melodier. Oslo. Norsk visearkiv/norsk Folkeminnelag/Aschehoug.