St.prp. nr. 56 ( ) 1 Innledning. 2 Generelle bemerkninger. Finansdepartementet

Like dokumenter
PROTOKOLL MELLOM REPUBLIKKEN ØSTERRIKE KONGERIKET NORGE

Prop. 145 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Finansdepartementet Prop. 58 S ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Samtykke til å sette i kraft en endringsprotokoll til skatteavtalen mellom Norge og Singapore, undertegnet i Singapore 18.

Prop. 136 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

PROTOKOLL MELLOM DET SVEITSISKE EDSFORBUND KONGERIKET NORGE

Protocol. Treaty Series No. 9 (1981)

Finansdepartementet St.prp. nr. 54 ( )

Prop. 138 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 44 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 114 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 162 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 62 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

St.prp. nr. 55 ( ) 1 Innledning. 2 Generelle bemerkninger. Finansdepartementet

Prop. 163 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 87 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

St.prp. nr. 81 ( )

PROTOKOLL TILLEGGSPROTOKOLL MELLOM REPUBLIKKEN ØSTERRIKE KONGERIKET NORGE

Protocol. Treaty Series No. 10 (1981)

Protocol. Treaty Series No. 92 (1979) /

St.prp. nr. 37 ( )

Prop. 16 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 17 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Samtykke til å setje i kraft ein protokoll til endring av skatteavtala mellom Noreg og Belgia, underskriven i Brussel 10.

St.prp. nr. 12 ( ) Om samtykke til å sette i kraft en skatteavtale mellom Norge og Canada, undertegnet i Ottawa den 12.

ADDENDUM SHAREHOLDERS AGREEMENT. by and between. Aker ASA ( Aker ) and. Investor Investments Holding AB ( Investor ) and. SAAB AB (publ.

Prop. 59 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort, vil du bli trukket 15 prosent av utbetalingen av pensjon eller uføreytelse fra og med januar 2016.

Exchange of Notes. Treaty Series No. 54 (1962)

6350 Månedstabell / Month table Klasse / Class 1 Tax deduction table (tax to be withheld) 2012

Prop. 130 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 153 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Utenlandsbeskatning - skatteavtaler

Liite 2 A. Sulautuvan Yhtiön nykyinen yhtiöjärjestys

Hefte nr. 3/2006. Overenskomster med fremmede stater

Du kan bruke det vedlagte skjemaet Egenerklæring skattemessig bosted 2012 når du søker om frikort.

Skatteetaten. Skattekort for 2015

Hefte nr. 2/2015. Overenskomster med fremmede stater

Filipstad Brygge 1, 8. etg, Oslo. 14. oktober 2005 kl 12:00

Slope-Intercept Formula


OVERENSKOMST MELLOM GRØNLANDS LANDSSTYRE NORGES REGJERING TIL UNNGÅELSE AV DOBBELTBESKATNING OG FOREBYGGELSE AV SKATTEUNNDRAGELSE

St.prp. nr. 17 ( )

Prop. 59 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2010

Prop. 109 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Søker du ikke om nytt frikort, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2014.

Prop. 162 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

St.prp. nr. 42 ( ) Om samtykke til å sette i kraft en skatteavtale mellom Norge og Tsjekkia, undertegnet i Praha den 19.

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I TELIO HOLDING ASA NOTICE OF ANNUAL SHAREHOLDERS MEETING IN TELIO HOLDING ASA

Prop. 62 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Prop. 152 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Skatteetaten. Skattekort for 2016

Skatteetaten. Skattekort for 2015

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016

St.prp. nr. 9 ( )

Gol Statlige Mottak. Modul 7. Ekteskapsloven

Prop. 140 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

OVERENSKOMST MELLOM REPUBLIKKEN PORTUGAL KONGERIKET NORGE

E39 Kristiansand vest Mandal øst. Konkurransegrunnlag. Kapittel C5 Skjemaer. Versjon Revisjonsdato Revisjonen gjelder

0100 Månedstabell/Month table Trekktabell 2013

the Method of Calculation set out in General Notice 216 of 2009 published in

TILLEGG 4 TIL VEDLEGG XI REFERERT TIL I ARTIKKEL 4.11 RESERVASJONER AV KONGERIKET NORGE. Alle sektorer

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting

PROTOKOLL FRA ORDINÆR GENERALFORSAMLING I ROCKSOURCE ASA

INNKALLING TIL ORDINÆR GENERALFORSAMLING I ICE GROUP AS Notice of ordinary general meeting in ICE Group AS

Treaty Series No. 30 (1988) Agreement

Søker du ikke om nytt frikort/skattekort med lavere trekk, vil du bli trukket 15 prosent av din pensjonsutbetaling fra og med januar 2012.

Skattekontoret skriver ut et nytt skattekort for 2017 på grunnlag av de opplysninger som skattekontoret har om din skatteplikt.

Vedlegg 4 Forslag til reviderte vedtekter

Protocol. supplementary to the Agreement of 10 March relating to the Delimitation of the Continental Shelf between the two Countries

Prop. 14 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Utelukkelse Mars 2010

Kapittel. Artikkel 2 Alminnelige definisjoner 1) Hvis ikke en annen forståelse fremgår av sammenhengen, har følgende uttrykk i overenskomsten

Skatteetaten. Skattekort for 2014

St.prp. nr. 21 ( )

Fortale. Artikkel 1 DE PERSONER SOM OVERENSKOMSTEN GJELDER

Haakon VII s gt. 1, Oslo mandag 23. januar 2006 kl 10:00.

Navn Adresse Postnummer og sted

Prop. 124 S 9 Samtykke til å sette i kraft en skatteavtale mellom Norge og Romania, undertegnet i Oslo 27. april 2015

(Notification of attendance Proxy documents: English version follows below)

2 Valg av møteleder 2 Election of a Chairman of the Meeting

St.prp. nr. 85 ( )

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter:

St.prp. nr. 33 ( )

FORSLAG OM KAPITALNEDSETTELSE I PROPOSED REDUCTION OF SHARE CAPITAL IN. ALADDIN OIL & GAS COMPANY ASA (Business Registration No.

17. desember 2015 kl December 2015 at (CET) 4. FORSLAG OM ENDRING AV VEDTEKTENE 5 4 PROPOSAL FOR CHANGE OF ARTICLES OF ASSOCIATIONS 5

Prop. 46 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

St.prp. nr. 3 ( )

PÅMELDING INNKALLING TIL EKSTRAORDINÆR GENERALFORSAMLING FULLMAKT

Hefte nr. 3/2009. Overenskomster med fremmede stater

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa

Olje- og energidepartementet St.prp. nr. 148 ( )

Prop. 137 S. ( ) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak)

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

STILLAS - STANDARD FORSLAG FRA SEF TIL NY STILLAS - STANDARD

Convention. for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income. Treaty Series No.

Artikkel 1 Transport til Det Forente Kongerike

Overenskomst mellom de nordiske land for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter på inntekt og formue

Transkript:

Finansdepartementet St.prp. nr. 56 (2005 2006) Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, undertegnet i Wien den 14. november 2005 Tilråding fra Finansdepartementet av 5. mai 2006, godkjent i statsråd samme dag. (Regjeringen Stoltenberg II) 1 Innledning Den 14. november 2005 ble det i Wien undertegnet en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike. Samtykke til undertegning ble gitt ved kongelig resolusjon av 11. mars 2005. Ambassadør Bengt O. Johansen undertegnet avta len på vegne av Norge, og ministerråd Melitta Schubert undertegnet på vegne av Østerrike. Til protokollen hører det en tilleggsprotokoll som utgjør en integrert del av protokollen. Protokollen trer i kraft den første dagen i den tredje måneden som følger etter datoen da begge stater har gitt hverandre beskjed om at de nødven dige konstitusjonelle skritt er tatt for at protokollen kan tre i kraft. Protokollen får virkning for skatter av inntekt vedrørende det første inntektsåret som følger etter det året den trer i kraft. 2 Generelle bemerkninger Gjeldende overenskomst mellom Norge og Øster rike er fra 1995. Etter overenskomsten artikkel 10 punkt (2) underpunkt b) skal utbytte som betales til et selskap som direkte innehar 25 prosent av aksjekapitalen i det utbetalende selskapet, skatt legges med 5 prosent kildeskatt i utbetalingssta ten. Særlig med sikte på endre denne bestemmel sen anmodet østerrikske myndigheter om forhand linger. I august 2002 ble forhandlingene om inngåelse av en protokoll til gjeldende overens komst mellom Norge og Østerrike innledet i Oslo. Det første utkastet om en protokoll ble parafert 29. august 2002. Da det etter hvert ble klart at Norge forberedte endringer i sine interne regler om skatt legging av utbytte, var det behov for å gjennomgå utkastet på nytt. Andre forhandlingsrunde ble avholdt i juni 2004 og nytt utkast til en protokoll ble parafert 4. juni 2004. Den norske delegasjonen ble ledet av ekspedisjonssjef Odd Hengsle, Finansde partementet. Den viktigste endringen av den gjeldende over enskomsten er bestemmelsen i protokollen om utbytte. Dessuten er bestemmelsene om utveks ling av opplysninger endret. Videre inneholder pro tokollen endringer i den gjeldende overenskom stens bestemmelse om skattleggingen av gevinst ved salg av aksjer, samt enkelte endringer av min dre betydning. Det vises til omtalen av de enkelte bestemmelser. Protokollen er inngått på engelsk, norsk og tysk. Som vedlegg følger den engelske og den nor ske teksten. Hvis det oppstår fortolkningsforskjel ler ved anvendelsen av de ulike tekstene, skal den engelske teksten gå foran.

2 St.prp. nr. 56 2005 2006 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, 3 Bemerkninger til de enkelte artiklene Artikkel 1 inneholder en oppdatering av den gjel dende overenskomstens artikkel 2 med hensyn til hvilke skatter som omfattes av overenskomsten. Forslaget er en følge av at noen av de norske skat tene ikke lenger finnes. Det er ingen endringer med hensyn til hvilke østerrikske skatter som skal omfattes av overenskomsten. Artikkel 2 omhandler oppretting av navnet på det norske Finansdepartementet. Artikkel 3 gjelder skattlegging av dividender. Etter overenskomstens artikkel 10 punkt (1) kan dividender skattlegges i den kontraherende stat hvor aksjonæren er bosatt. De samme inntektene kan dessuten skattlegges i den stat hvor selskapet som utdeler dividendene er hjemmehørende (kil destaten). Skattesatsen som kildestaten kan benytte er begrenset til 15 prosent. I gjeldende overenskomst er det i artikkel 10 punkt (2) fastsatt at kildeskattesatsen skal reduseres til 5 prosent når dividendene utbetales til et selskap som direkte innehar minst 25 prosent av kapitalen i det utde lende selskap og selskapet er den virkelige rettig hetshaveren til dividendene. Protokollen gjør ingen endringer i den generelle kildeskattesatsen på 15 prosent, men prosentsatsen er endret til null når den virkelige rettighetshaveren er et selskap som ikke er et interessentskap. I tillegg er det gjort unntak i overenskomstens artikkel 10 punkt (3) om kildeskatt når dividenden er oppebåret av og rettmessig tilkommer regjerin gen i en av de kontraherende stater. «Regjeringen i en kontraherende stat» omfatter blant annet Nor ges Bank og Petroleumsfondet (nå Statens Pen sjonsfond). Det er også tatt inn en bestemmelse om at de kompetente myndigheter til enhver tid kan avtale at dividender som mottas av et offent ligrettslig organ eller en institusjon som helt eller hovedsakelig er eid av en de kontraherende staters regjeringer, skal være unntatt fra kildeskatt. I artikkel 4 er det tatt inn et nytt punkt (5) til overenskomstens artikkel 13 om skattlegging av gevinster som en fysisk person bosatt i en stat oppebærer ved salg av aksjer og andre selskapsret tigheter i selskap hjemmehørende i den annen stat. Slike gevinster kan skattlegges i den stat der sel skapet er hjemmehørende, men bare hvis avhen deren har vært bosatt i denne stat på noe tidspunkt i løpet av de siste fem årene før avhendelsen skjer. Regelen omfatter også gevinster ved avhendelse av opsjoner eller andre finansielle instrumenter knyt tet til aksjer eller selskapsrettigheter som nevnt. For så vidt gjelder beskatningen av gevinster på aksjer o.l. i norske selskaper vil denne bestemmel sen få betydning for en person som etter faktisk utflytting fra Norge fortsatt er internrettslig bosatt her, men som etter skatteavtalen anses bosatt i Østerrike. Med hensyn til aksjer i norske selskaper vil den også kunne komme til anvendelse på perso ner som har emigrert fra Norge til Østerrike, jf. skattelovens 2-1 tredje ledd og som omfattes av reglene om utflyttingsskatt i skattelovens 2-3 tredje ledd. Artikkel 5 inneholder endringer i bestemmel sen om fremgangsmåten til unngåelse av dobbelt beskatning. Østerrike bruker som hovedregel unn taksmetoden som metode for unngåelse av dob beltbeskatning. For Østerrikes del skal imidlertid kreditmetoden anvendes på visse inntekter, jf. artikkel 5 punkt (1). Norge på sin side benytter kreditmetoden som hovedmetode for å unngå dob beltbeskatning, og denne metoden er allerede inn tatt i bestemmelsen om dobbeltbeskatning i gjel dende overenskomst. Metoden innebærer at Norge, overfor personer bosatt i Norge, kan skatt legge en inntekt også når det av avtalens materielle bestemmelser fremgår at inntekten kan skattleg ges i Østerrike. Norge må imidlertid i den utlig nede skatt på den inntekten som kan beskattes Østerrike, gi fradrag for den skatt som er betalt i Østerrike på inntekten, jf. punkt (2) a) i gjeldende overenskomst. Det nye i protokollen er at den alternative for delingsmetoden skal brukes i Norge for de inntek ter som i henhold til avtalen er forbeholdt Øster rike å skattlegge. I punkt (3) er det således fastsatt at i den utstrekning en person bosatt i Norge mottar inntekter som i henhold til noen bestemmelser i overenskomsten er unntatt fra beskatning i Norge, så kan inntekten likevel medregnes i beskatningsgrunnlaget. I den beregnede skatten skal det imidlertid gis et fradrag som tilsvarer den samlede norske skatten som faller på den østerrik ske delen av inntekten. Fradraget i norsk skatt skal altså skje med et beregnet beløp, uavhengig om dette beløpet er høyere eller lavere enn det beløpet som faktisk er betalt i Østerrike. I artikkel 6 er det tatt inn et nytt punkt (2) til artikkel 29 om diplomatiske og konsulære tjeneste menn. Bestemmelsen gir senderstaten beskat ningsretten til inntekter som ikke blir skattlagt i mottakerstaten på grunn av skattemessige privile gier som tilkommer diplomatiske og konsulære tje nestemenn. Artikkel 7 En skatteavtale regulerer ikke trekk på forskuddsstadiet. Statene kan derfor velge å holde tilbake kildeskatt etter den fulle sats som føl ger av intern lovgivning. Hvis skatteavtalen anviser

2005 2006 St.prp. nr. 56 3 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, at en inntekt i kildestaten skal unntas fra beskat ning i kildestaten eller skattlegges der med en lavere sats enn den som følger av de interne reglene, må overskytende kildeskatt i så fall refun deres i ettertid. Det er artikkel 30 i gjeldende over enskomst som regulerer refusjon av kildeskatt på dividender, renter, royalty og andre inntekter. I artikkel 7 i protokollen er det tatt inn en ny bestem melse om at fristen for å søke om refusjon av for mye betalt skatt på slike inntekter skal være fem år, regnet fra utgangen av det kalenderåret som inn tektene ble mottatt. Artikkel 8 inneholder bestemmelser om ikraft tredelse. Statene skal underrette hverandre når de nødvendige rettslige skritt er tatt for at overens komsten kan tre i kraft. Protokollen trer i kraft på den første dagen i den tredje måneden etter datoen for den siste av disse underretninger. Overens komsten vil få virkning for skatt av inntekt eller for mue som vedkommer det kalenderår som følger etter det året da overenskomsten trer i kraft. Tilleggsprotokollen inneholder utfyllende bestemmelser til overenskomstens artikkel 27 om utveksling av opplysninger. Tilleggsprotokollen bestemmer at hvis den stat som er blitt anmodet om opplysninger, bare kan innhente opplysnin gene hvis det er igangsatt eller åpnet administrativ eller straffbar rettsforfølgelse vedrørende skatte bedrageri, skal opplysningene innhentes uansett om rettsforfølgelsen er igangsatt i den anmodede eller anmodende stat. Tilleggsprotokollen skal utgjøre en integrert del av protokollen. Finansdepartementet tilrår: At Deres Majestet godkjenner og skriver under på et framlagt forslag til proposisjon til Stortinget om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, undertegnet i Wien den 14. november 2005. Vi HARALD, Norges Konge, stadfester: Stortinget blir bedt om å gjøre vedtak om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatte avtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, undertegnet i Wien 14. november 2005, i sam svar med et vedlagt forslag.

4 St.prp. nr. 56 2005 2006 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, Forslag til vedtak om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995,. I mål å hindre dobbeltbeskatning og forebygge skat- Stortinget samtykker til å sette i kraft en protokoll teunndragelse med hensyn til skatter av inntekt og til skatteavtalen av 28. november 1995 mellom Kon- av formue, undertegnet i Wien den 14. november geriket Norge og Republikken Østerrike med for- 2005.

2005 2006 St.prp. nr. 56 5 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, Vedlegg 1 Protocol between the Kingdom of Norway and the Republic of Austria amending the Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital signed in Vienna on 28 November 1995 Protokoll mellom kongeriket Norge og republikken Østerrike som endrer overenskomsten til unngåelse av dobbeltbeskatning og forebyggelse av skatteunndragelse med hensyn til skatter av inntekt og formue, undertegnet i Wien 28. november 1995 The Kingdom of Norway and the Republic of Austria desiring to conclude a Protocol amending the Convention for the avoidance of double taxa tion and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, signed in Vienna on 28 November 1995 (hereinafter referred to as «the Convention»), have agreed as follows: Kongeriket Norge og Republikken Østerrike som ønsker å inngå en protokoll som endrer overens komsten til unngåelse av dobbeltbeskatning og forebyggelse av skatteunndragelse med hensyn til skatter av inntekt og formue, undertegnet i Wien 28. november 1995 (heretter omtalt som «overens komsten»), er blitt enige om følgende: Article 1 (1) Sub-paragraph b) 4 of paragraph (3) of Article 2 of the Convention shall be deleted. (2) The existing sub-paragraph b) 5, 6, 7 and 8 of paragraph (3) of Article 2 of the Convention shall become sub-paragraph b) 4, 5, 6 and 7. Artikkel 1 (1) Underpunkt b)4 i punkt (3) i artikkel 2 i over enskomsten skal utgå. (2) Det eksisterende underpunkt b) 5, 6, 7 og 8 i punkt (3) i artikkel 2 i overenskomsten skal være underpunkt b) 4, 5, 6, og 7. Article 2 In sub-paragraph h) (ii) of paragraph 1 of Article 3 of the Convention the words «and customs» shall be deleted. Artikkel 2 I underpunkt h) (ii) i punkt 1 i artikkel 3 i overens komsten skal ordene «og toll» utgå. Article 3 (1) Paragraph (2) of Article 10 of the Convention shall be deleted and replaced by the following: «(2)However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and accor ding to the laws of that State, but if the benefi- Artikkel 3 (1) Punkt (2) i artikkel 10 i overenskomsten skal utgå og erstattes med følgende: «(2) Slike dividender kan imidlertid også skattleg ges i den kontraherende stat hvor det selskap som utdeler dividendene er hjemmehørende og i henhold til denne stats lovgivning, men

6 St.prp. nr. 56 2005 2006 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, cial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the dividends. Such dividends shall, however, be exempt from tax in the first-menti oned State if the beneficial owner is a company that is not a partnership.» (2) Paragraph (3) of Article 10 of the Convention shall be deleted and replaced by the following: «(3)Where dividends are derived and beneficially owned by the Government of a Contracting State, such dividends shall be taxable only in that State. For the purposes of this paragraph, the term «Government of a Contracting State» shall include: a) In the case of Norway: (i) the Central Bank of Norway; (ii) the Norwegian Government Petroleum Fund; (iii)the National Insurance Fund; and (iv)a statutory body or any institution wholly or mainly owned by the Govern ment of Norway as may be agreed from time to time between the competent aut horities of the Contracting States; b) In the case of Austria: (i) the Austrian National Bank; (ii) a statutory body or any institution wholly or mainly owned by the Govern ment of Austria as may be agreed from time to time between the competent aut horities of the Contracting States.» (3) The existing paragraphs (3), (4) and (5) of Arti cle 10 of the Convention shall become para graphs (4), (5) and (6). hvis den virkelige rettighetshaver til dividen dene er en person bosatt i den annen kontrahe rende stat, skal den skatt som ilegges ikke overstige 15 prosent av dividendenes bruttobe løp. Slike dividender skal imidlertid unntas fra beskatning i den førstnevnte stat hvis den vir kelige rettighetshaver er et selskap som ikke er et interessentskap.» (2) Punkt (3) i artikkel 10 i overenskomsten skal utgå og erstattes med følgende: «(3) Når dividendene er oppebåret av regjeringen i en kontraherende stat, som også er den virke lige rettighetshaver til dividendene, skal slike dividender bare kunne skattlegges i denne stat. Ved anvendelsen av dette punkt skal uttrykket «regjeringen i en kontraherende stat» omfatte: a) I Norge: (i) Norges Bank; (ii) Det norske Petroleumsfondet; (iii) Folketrygdfondet; og (iv)et offentligrettslig organ eller en institu sjon som helt eller hovedsakelig er eid av den norske regjeringen, og som de kompetente myndigheter i de kontrahe rende stater til enhver tid måtte bli enige om; b) I Østerrike: (i) Den østerrikske nasjonalbank; (ii) et offentligrettslig organ eller en institu sjon som helt eller hovedsakelig er eid av den østerrikske regjeringen, og som de kompetente myndigheter i de kontra herende stater til enhver tid måtte bli enige om.» (3) De eksisterende punktene (3), (4) og (5) i artik kel 10 i overenskomsten skal være punktene (4), (5) og (6). Article 4 (1) Paragraph (5) of Article 13 of the Convention shall be deleted and replaced by the following: «(5)Gains derived by an individual who is a resi dent of a Contracting State from the alienation of shares or other rights in a company which is a resident of the other Contracting State, as well as gains from the alienation of options or other financial instruments related to such sha res or rights, may be taxed in that other State, but only if the alienator has been a resident of that other State at any time during the five years immediately preceding the alienation of the shares, rights, options or financial instru ments.» Artikkel 4 (1) Punkt (5) i artikkel 13 i overenskomsten skal utgå og erstattes med følgende: «(5) Gevinster som en fysisk person bosatt i en kon traherende stat oppebærer ved avhendelsen av aksjer eller andre selskapsrettigheter i et sel skap hjemmehørende i den annen kontrahe rende stat, og gevinster ved avhendelsen av opsjoner eller andre finansielle instrumenter knyttet til slike aksjer eller rettigheter, kan skatt legges i denne annen stat, men bare hvis avhen deren har vært bosatt i denne annen stat på noe tidspunkt i løpet av de fem siste år umiddelbart forut for avhendelsen av aksjene, rettighetene, opsjonene eller de finansielle instrumentene.

2005 2006 St.prp. nr. 56 7 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, (2) The existing paragraph (5) of Article 13 of the Convention shall become paragraph (6). (2) Det eksisterende punkt (5) i artikkel 13 i over enskomsten skal være punkt (6). Article 5 (1) Sub-paragraph b) of paragraph (1) of Article 24 of the Convention shall be deleted and replaced by the following: «b)where a resident of Austria derives items of income which, in accordance with the provi sions of Article 10 and paragraph (5) of Article 13, may be taxed in Norway, Austria shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the tax paid in Norway. Such deduction shall not, however, exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given which is attributable to such items of income derived from Norway.» (2) In paragraph (1) of Article 24 of the Convention the following new sub-paragraph c) shall be inserted: «c) Where in accordance with any provision of the Convention income derived or capital owned by a resident of Austria is exempt from tax in Austria, Austria may nevertheless, in calcula ting the amount of tax on the remaining income or capital, take into account the exempted income or capital.» (3) In paragraph (2) of Article 24 of the Convention the following new sub-paragraph c) shall be inserted: «c) Where in accordance with any provision of the Convention income derived or capital owned by a resident of Norway is exempt from tax in Nor way, Norway may nevertheless include such income or capital in the tax base, but shall allow as a deduction from the Norwegian tax on income or capital that part of the income tax or capital tax, as the case may be, which is attribu table to the income derived from the other Con tracting State, or the capital owned in that other State.» Artikkel 5 (1) Underpunkt b) i punkt (1) i artikkel 24 i over enskomsten skal utgå og erstattes med føl gende: «b)når en person bosatt i Østerrike oppebærer inntekt som i henhold til bestemmelsene i artik kel 10 og punkt 5 i artikkel 13, kan skattlegges i Norge, skal Østerrike innrømme som fradrag i vedkommende persons inntektsskatt et beløp som tilsvarer den skatt som er betalt i Norge. Slikt fradrag skal imidlertid ikke overstige den del av skatten, beregnet før fradraget er gitt, som svares av den inntekt som skriver seg fra Norge.» (2) I punkt (1) i artikkel 24 i overenskomsten skal følgene nye underpunkt c) tilføyes: «c) Når, i henhold til enhver bestemmelse i denne overenskomst, inntekt som oppebæres eller formue som eies av en person bosatt i Øster rike, er unntatt fra beskatning i Østerrike, kan Østerrike likevel ved beregningen av skatten på denne persons gjenværende inntekt eller formue ta i betraktning den unntatte inntekt eller formue.» (3) I punkt (2) i artikkel 24 i overenskomsten skal følgende nye underpunkt c) tilføyes: «c) Når, i henhold til enhver bestemmelse i denne overenskomst, inntekt som oppebæres eller formue som eies av en person bosatt i Norge er unntatt fra beskatning i Norge, kan Norge likevel medregne inntekten eller formuen i beskat ningsgrunnlaget, men skal sette ned den nor ske inntektsskatten eller formuesskatten med den del av inntektsskatten, henholdsvis formu esskatten, som kan henføres til den inntekt eller formue som skriver seg fra denne annen stat.» Article 6 (1) The existing Article 29 of the Convention shall become paragraph (1) of Article 29 of the Con vention. (2) The following new paragraph (2) of Article 29 of the Convention shall be inserted: «(2)Insofar as, due to fiscal privileges granted to member of diplomatic missions and consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special internati Artikkel 6 (1) Den eksisterende artikkel 29 i overenskomsten skal bli være punkt (1) i artikkel 29 i overens komsten. (2) Som nytt punkt (2) i artikkel 29 i overenskom sten skal tilføyes: «(2) I den utstrekning inntekt eller formue ikke er undergitt beskatning i mottakerstaten på grunn av skattemessige privilegier som tilkommer diplomatiske eller konsulære tjenestemenn i

8 St.prp. nr. 56 2005 2006 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, onal agreements, income or capital is not sub ject to tax in the receiving State, the right to tax shall be reserved to the sending State.» henhold til folkerettens alminnelige regler eller bestemmelser i særlige traktater, skal beskat ningsretten være forbeholdt senderstaten.» Article 7 (1) Paragraph (2) of Article 30 of the Convention shall be deleted and replaced by the following: «(2)The time limit for claiming a refund of excess withholding tax is five years, starting from the beginning of the calendar year next following the year when the dividends, interest, royalty or other items of income were received.» (2) The existing paragraph (2) of Article 30 of the Convention shall become paragraph (3). Artikkel 7 (1) Punkt 2 i artikkel 30 i overenskomsten skal utgå og erstattes med følgende: «(2) Tidsfristen for å kreve refusjon av for meget tilbakeholdt skatt er fem år, som begynner fra begynnelsen av det kalenderår som følger etter det år da dividendene, rentene, royaltyen eller andre inntekter ble mottatt.» (2) Det eksisterende punkt 2 i artikkel 30 i overens komsten skal være punkt (3). Article 8 The Contracting States shall notify each other, through diplomatic channels, that all legal proce dures for the entry into force of this Protocol have been completed. The Protocol shall enter into force on the first day of the third month next follo wing the date of the later of the notifications refer red to above and shall thereupon have effect in respect of taxes on income or on capital relating to the calendar year (including accounting periods beginning in any such year) next following that in which the Protocol enters into force and subsequ ent years. IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries of the two Contracting States, duly authorized thereto, have signed this Protocol. DONE in duplicate in Vienna on this fourteenth day of November 2005 in the Norwegian, German and English languages. In case of any divergence of interpretation the English text shall prevail. Artikkel 8 De kontraherende stater skal gjennom diploma tiske kanaler underrette hverandre om at de retts lige tiltak som er nødvendige for overenskomstens ikrafttredelse er gjennomført. Overenskomsten trer i kraft den første dagen i den tredje måneden som følger etter datoen for den siste av de foran nevnte underretninger og skal ha virkning for skatt av inntekt eller formue som vedkommer det kalen derår (herunder regnskapsperioder som begynner i dette år) som følger etter det år da overenskom sten trer i kraft og etterfølgende år. Til bekreftelse av foranstående har de under tegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette av sine respektive regjeringer, undertegnet denne protokoll. Utferdiget i to eksemplarer i Wien den fjor tende dag i november 2005 på det norske, tyske og engelske språk. Ved tilfelle av uoverensstemmelse mellom fortolkningen av den norske og den tyske tekst skal den engelske tekst være avgjørende. For the Kingdom of Norway: For the Republic of Austria: For Kongeriket Norge: For Republikken Østerrike: Bengt O. Johansen Melitta Schubert Bengt O. Johansen Melitta Schubert Additional protocol At the moment of signing the Protocol amending the Convention for the avoidance of double taxa tion and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital, signed in Vienna on 28 November 1995 (hereinafter referred to as «the Convention») the undersigned have Tilleggsprotokoll Samtidig med undertegningen av protokollen som endrer overenskomsten til unngåelse av dobbelt beskatning og forebyggelse av skatteunndragelse med hensyn til skatter av inntekt og formue, under tegnet i Wien 28. november 1995 (heretter omtalt som «overenskomsten») er de undertegnende par

2005 2006 St.prp. nr. 56 9 Om samtykke til å sette i kraft en protokoll til endring av skatteavtalen mellom Norge og Østerrike av 28. november 1995, agreed upon the following provision which shall be an integral part of the Protocol. With respect to Article 27 of the Convention: For the purpose of clarification it is understood that Article 27 of the Convention imposes the obli gation on the Contracting State which has received a request for information to collect the requested information for the purposes of the requesting State in the same manner as such information would have been collected for its own purposes. If the requested State can obtain specific information only after the formal commencement of adminis trative or criminal proceedings concerning tax fraud, the aforementioned principle implies that such information also has to be collected upon the request of the other Contracting State if a compara ble proceeding has been formally opened in the other State. IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries of the two Contracting States, duly authorized thereto, have signed this Protocol. DONE in duplicate in Vienna on this fourteenth day of November 2005 in the Norwegian, German and English languages. In case of any divergence of interpretation the English text shall prevail. ter blitt enige om at følgende bestemmelser skal utgjøre en integrert del av protokollen. Med hensyn til artikkel 27 i overenskomsten: For å klargjøre artikkel 27 i overenskomsten er det enighet om at bestemmelsen skal forstås slik at den pålegger den kontraherende stat som har mot tatt en anmodning om opplysninger, en forpliktelse til å innsamle de opplysninger det er anmodet om på tilsvarende måte som slik informasjon ville ha blitt innhentet til eget bruk. Hvis den anmodede stat bare kan fremskaffe spesifikke opplysninger etter en formell åpning av administrativ eller straff bar rettsforfølgelse vedrørende skattebedrageri, vil det forannevnte prinsipp medføre at slike opp lysninger også må innhentes på anmodning fra den annen kontraherende stat hvis en sammenliknbar rettsforfølgelse er blitt formelt åpnet i den annen stat. Til bekreftelse av foranstående har de under tegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette av sine respektive regjeringer, undertegnet denne protokoll. Utferdiget i to eksemplarer i Wien den fjor tende dag i november 2005 på det norske, tyske og engelske språk. Ved tilfelle av uoverensstemmelse mellom fortolkningen av den norske og den tyske tekst skal den engelske tekst være avgjørende. For the Kingdom of Norway: For the Republic of Austria: For Kongeriket Norge: For Republikken Østerrike: Bengt O. Johansen Melitta Schubert Bengt O. Johansen Melitta Schubert