S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus P. La oss bekjenne våre synder, så vi verdig kan feire 12

Like dokumenter
Ritus Initiales. Actus Pænitentiális

F. Ære være Gud i det høyeste og fred på jorden for P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus

Innleiande ritar. Syndevedkjenninga

ORDNING FOR HOVEDGUDSTJENESTE

New York. Nådehilsen Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far og Herren, Jesus Kristus.

Høymesse i Oslo domkirke. MAL. Liturgens versjon.

Messens indledning. Syndsbekendelse

Melodi til Gloria kan variere. Gloria utgår i advents- og fastetiden.

HVA INNEHOLDER EN MESSE (OG HVORFOR GJØR VI DET VI GJØR)?

F. Och med din ande. F. Og med din ånd... Syndsbekjennelsen

ANNEN MESSE. Trinnbønn.

gjennom livet ORDNING FOR HØYMESSEN Menighetene i Folldal 2012 DEN NORSKE KIRKE

Hovedgudstjeneste i Holla og Helgen sokn

Gudstjeneste med dåp og nattverd

Foreløpig ordning for Hovedgudstjeneste i Flakstad og Moskenes menigheter. L = Liturg (prest), ML = Medliturg (tekstleser, andre), A = Alle

Den hellige messe. I den hellige messe vil vi: tilbe Gud, lovprise Gud, takke Gud for alle hans velgjerninger, sone for våre synder.

ORDNING FOR KONFIRMASJON

INNGANG: PROSESJONEN KOMMER INN OG ALLE SYNGER: (Første vers gjentas inntil alterbordet er dekket) 2. 3.

Elverhøy kirke Høymesse med nattverd Søndag 2. okt kl

I. SAMLING. 1. FORBEREDELSE Klokkeringing - uten de avsluttende tre slag. 2. INNGANGSSALME

GUDSTJENESTE I FROGNER KIRKE

Petite Messe Solennelle

I SAMLING 5 SYNDSBEKJENNELSE 1 FORBEREDELSE

Ordning for hovedgudstjeneste Modum menighet

G2 Høsten Preludium Det synges lovsanger fra kl Liturg tar plass bak alteret mot slutten av preludiet. 2.

FYLLINGSDALEN MENIGHET

FYLLINGSDALEN MENIGHET

FORKLARING AV DEN HELLIGE MESSE

Hverdagsmesse med musikk

3 Inngangsord. 4 Samlingsbønn

Hverdagsmesse med musikk

Messe for det moderne menneske

Hovedgudstjeneste I Høymesse - Hakadal kirke 2012

Ordning for Dåp i hovedgudstjeneste vedtatt av Kirkemøtet 2017

Dåp ImF-Bryne Mars 2007

Vigsling av tilsynsmann

DEN HELLIGE MESSE MESSEORDNING FOR SKG. etter høringsrunde 1998 og veilederkollegiets bearbeiding 1998 og 1999.

Messens fullstendige tekst. Den tradisjonelle latinske messen

Høytidsgudstjeneste Juledag 2009

Ordning for hovedgudstjeneste i Tveit kirke

LUTHERS LILLE KATEKISME. Første parten: Budene

FYLLINGSDALEN MENIGHET

Dåp i hovedgudstjeneste Vedtatt av Kirkemøtet Gjelder fra 1. s. i advent 2011 og tas i bruk senest 1. s. i advent 2012.

Ordning for hovedgudstjeneste

Konfirmasjon i Gruben Kirke 2011

Prosesjon ved dåp. og sammen med hele ditt folk fornyes hver dag i et sant og hellig liv. Vardø kirke -

DEN NORSKE KIRKE Kirkemøtet 2013

Torsdag kl Pusterom

FYLLINGSDALEN MENIGHET

BEGRAVELSEN BEGRAVELSESRITUALET

Forklaring av den hellige Messe

Ny Hovedgudstjeneste i Lambertseter menighet

I. MOTTAKELSE TIL DÅP

DEN TRADISJONELLE LATINSKE MESSEN Hele messen på latin og norsk

Dåp Skaunmenighetene

Kyrie eleison, Gud Fader, miskunne deg. Kriste eleison, Herre Krist, miskunne deg. Kyrie eleison, Hellig Ånd, miskunne deg.

DÅPEN - ett barn INNLEDNING ORDETS GUDSTJENESTE EVANGELIUM. Presten mottar dåpsbarnet og familien.

i den hellige dåp. I dåpen tar Gud imot oss og forener oss med den korsfestede og oppstandne Jesus Kristus.

Grorud kirke. W. A. Mozart: Messe c-moll KV 427 (Grosse Messe) Søndag 21. september 2014 kl Billetter: 250/200 Barn u/16 gratis

FYLLINGSDALEN MENIGHET

De følgende tekstene leses gjerne av en fra dåpsfølget eller av en annen medliturg.

Første del DE 10 BUD Første budet Du skal ikke ha andre guder enn meg. Det er: Andre budet Du skal ikke misbruke Guds navn.

Bønn for det ufødte liv

Ordning for nattverd Hva nattverden er Nattverden i Luthers lille katekisme Noen praktiske råd Nattverdhandlingen...

dåpen tar Gud imot oss og forener oss med den korsfestede og oppstandne Jesus Kristus.

1 FORBEREDELSE Kirkerommet er åpent en stund før gudstjenesten, med anledning til å tenne lys, sitte i stillhet, i ettertanke og bønn.

HØYMESSEN I PAULUS OG SOFIENBERG MENIGHET

Ordning for dåp i hovedgudstjenesten

NY GUDSTJENESTEORDNING I ØSTENSTAD KIRKE

Reform av kirkens gudstjenesteliv Forslag til ny dåpsliturgi

Hverdagsmesse med musikk

Gudstjenesteordning 2012

Liturgi G3. G: I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn Liturgen ønsker vel møtt, og sier noe om gudstjenestens karakter

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

Johannes 14,15-21 Dersom dere elsker meg, holder dere mine bud. Og jeg vil be min Far, og han skal gi dere en annen talsmann, som skal være hos dere

Høringsforslag Forslag fra komité A Komitéens kommentarer Et lite flertall ønsker. dåp. og Den hellige ånds navn. Alternativt kan benyttes:

Trosbekjennelsen, 1.artikkel: «Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper».

Ordning for hovedgudstjeneste Modum menighet

Ordning for dåp i hovedgudstjenesten. Ordning for dåp i hovedgudstjenesten. 1 Mottakelse til dåp. 1 Mottakelse til dåp

Fermingsmesse. Biskop Bernt Eidsvig meddeler fermingens sakrament til

Ved starten av konfirmasjonstiden fremstilles konfirmantene for menigheten i en gudstjeneste.

Kirkerommet er åpent en stund før gudstjenesten, med anledning til å tenne lys, sitte i stillhet, i ettertanke og bønn.

For så høyt har Gud elsket verden at han ga sin Sønn, den enbårne, for at hver den som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.

VELSIGNELSE AV HUS OG HJEM

SAMLINGER FOR ALLE LITURGIER

Forbønn for borgerlig inngått ekteskap 2017

2. Utøvelsen av fadder- og forbederansvaret utføres i tråd med veiledningsbrosjyren: Fadder- og forbederansvar i Frikirken.

1.5 Luthers lille katekisme.

Lokal grunnordning for Familiegudstjenester uten nattverd (både «Sprell levende» og «Gubba»):

Falkbergetmesse. I Inngang. Røros kapell 13. september søndag etter pinse. Inngangssalme S Himlen blåner for vårt øye Inngangsord Kyrie

Struktur. Høymesse. Tjølling kirke. Pr

Alterets hellige Sakrament.

HØYMESSE. I Røros menighet benyttes både norsk og sørsamisk. Den sørsamiske tekstvarianten til Herrens bønn. Salmene annonseres også på salmetavlen.

Bispevielsen. Markus Bernt Eidsvig can.reg. Trefoldighetskirken, Oslo

La Kristi ord få rikelig rom hos dere!

Nøddåp Hva er nøddåp? 1.

Konfirmantene setter fra seg rosene i vasene. Gi tegn!

Vigsel i Den norske kirke Forenklet liturgihefte for prest og andre medvirkende.

Forslag til revidert dåpsliturgi i hovedgudstjenesten. (Vedlegg til sak KR 24/10 Dåpsliturgi Kirkerådets møte mai 2010)

Transkript:

Sancta Missa Ritus initialis Den Hellige Messe Innledende riter 2 Introitus... 2 Signum crucis... Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Prest I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds Sancti. navn. Populus Amen. Forsamling Amen. 7 Salutatio... 7 S. Dominus vobiscum. P. Vår Herres Jesu Kristi nåde, Guds kjærlighet og Den Hellige Ånds samfunn være med dere alle. P. Et cum spiritu tuo. F. Og med din ånd. Actus Pænitentiális Syndsbekjennelsen S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus P. La oss bekjenne våre synder, så vi verdig kan feire 12 12 ad sacra mysteria celebranda. denne hellige handling. P. Conteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia F. Jeg bekjenner for Gud, Den Allmektige, og for peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: dere alle, at jeg har syndet meget, i tanker og ord, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. gjerniger og forsømmelser ved min skyld. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Defor ber jeg den salige jomfru Maria, alle engler og 17 17 Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad hellige og dere alle: be for meg til Herren, vår Gud. Dominum Deum nostrum. S. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis P. Den allmektige Gud miskunne seg over oss, tilgi peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. våre synder og føre oss til det evige liv. 22 S. Kyrie, eléison. P. Kyrie, eleison. 22 P. Kyrie, eléison. F. Kyrie, eleison. S. Christe, eléison. P. Christe, eleison. P. Christe, eléison. F. Christe, eleison. S. Kyrie, eléison. P. Kyrie, eleison. 27 P. Kyrie, eléison. F. Kyrie, eleison. 27 Gloria Ære P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus F. Ære være Gud i det høyeste og fred på jorden for bonæ voluntátis. mennesker av god vilje. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, Vi priser deg, vi velsigner deg, vi tilber deg, vi 32 gloricámus te, grátias ágimus tibi propter magnam forherliger deg, vi takken deg for din store herlighet, 32 gloriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater Herre, vår Gud, Himlenes konge, Gud, allmektige omnípotens. Fader. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Herre, du erbårne Sønn, Jesus Kristus, Herre, vår Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, Gud, Guds lam, Faderens Sønn, du som tar bort 37 miserére nobis; verdens synder, miskunn deg over oss. 37 qui tollis peccáta mundi, suscípe deprecatiónem Du som tar bort verdens synder, hør vår bønn. nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Du som sitter ved Faderens høyre hånd, miskunn deg over oss. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus For du alene er hellig, du alene er Herren, du alene er 42 Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Den Høyeste, Jesus Kristus, med Den Hellige Ånd i 42 Dei Patris. Gud Faderens herlighet. 1

Amen. Amen. Collecta Kirkebønn S. Orémus: (... ) Per Dominum nostrum Iesum P. La oss be. Gud... fra evighet til evighet. 47 Christum lium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. 47 Liturgia verbi Ordets liturgi 2 Prima lectio Første lesning 2 Lector Verbum Dómini. Lector Slyk lyder Herrens ord. P. Deo grátias. F. Gud være lovet. Psalmus responsórius Gradualsalme Secunda lectio Annen lesning 7 L. Verbum Dómini. L. Slyk lyder Herrens ord. 7 P. Deo grátias. F. Gud være lovet. Allelúia et Versus. Evangelium Evangelium P. Allelúia! F. Halleluja! S. Dóminus vobíscum. P. Herren være med dere. 12 P. Et cum spíritu tuo. F. Og med din ånd. 12 S. Léctio sancti Evangélii secúndum P. Dette hellige evangelium står skrevet hos (Matthæum/Marcum/Lucam/Ioannem). evangelisten (Matteus/Markus/Lukas/Johannes). P. Glória tibi, Dómine. F. Ære være deg, Herre. S. Verbum Dómini. P. Slyk lyder Herrens ord. 17 P. Laus tibi, Christe. F. Lovet være du, Kristus. 17 Homilia Preken Professio dei (Symbolum) Trosbekjennelsen Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Jeg tror på én Gud den allmektige Fader, som har factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et skapt himmel og jord, alle synlige of usynlige ting. 22 invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Jeg tror på én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne 22 unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Sønn, født av Faderen fra evighet. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo Gud av Gud, lys av lys, sann Gud av den sanne Gud, vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: født, ikke skapt, av samme vesen som Faderen. 27 per quem ómnia facta sunt. Ved ham er alt blitt skapt. Qui propter nos hómines et propter nostram salutem For oss mennesker og for vår frelses skyld steg han 27 descéndit de cælis. ned fra himmelen. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Han er blitt kjød ved Den Hellige Ånd av Jomfru Virgine, et homo factus est. Maria, og er blitt menneske. 32 Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus Han ble korsfestet for oss, pint under Pontius Pilatus et sepultus est, og gravlagt. 32 et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et Han oppstod den tredje dag, etter Skriften, fór opp til ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. himmelen, og sitter ved Faderens høyre hånd. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et Han skal komme igjen med herlighet og dømme 37 mórtuos, cuius regni non erit nis. levende og døde, og på hans rike skal det ikke være ende. 37 Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et vivicántem: Jeg tror på Den Hellige Ånd, Herre og livgiver, som 2

qui ex Patre Filióque procédit. utgår fra Faderen of Sønnen, Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et som med Faderen of Sønnen tilbes og forherliges, og congloricátur: qui locútus est per prophétas. som har talt ved profetene. 42 Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Jeg tror på én, hellig, katolsk og apostolisk Kirke. 42 Ecclesiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Jeg bekjenner én dåp til syndenes forlatelse. Et expécto resurrectiónem mortuórum, et vitam Jeg venter de dødes oppstandelse og det evige liv. ventúri sæculi. 47 Amen. Amen. Oratio universalis seu Oratio delium Forbønner S. Oremus. L. Menighetens svar hver bønn: Herre, hør vår bønn. P. Te rogamus, audi nos. F. Herre, hør vår bønn. 47 Liturgia Eucharistica Nattverdens liturgi 2 Oertorium S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa... P. Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din 2 largitáte accépimus panem, quem tibi oérimus, rikdom har vi mottatt det brød, som vi bærer frem fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo for deg, en frukt av jorden og av menneskers arbeid, 7 nobis et panis vitæ. som for oss blir livets brød. P. Benedíctus Deus in sæcula. F. Velsignet være Gud i evighet. S. (Per huius aquae et vini mysterium eius eciamur P. (La oss ved vannets og vinens mysterium få del i 7 divinitatis consortes, qui humanitatis nostrae eri hans guddom som har villet dele vår menneskenatur.) dignatus est particeps.) S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa P. Velsignet er du, Herre, all skapnings Gud. Av din 12 largitáte accépimus vinum, quod tibi oérimus, rikdom har vi mottatt den vin, som vi bærer frem for fructum vitis et óperis mánuum hóminum: ex quo deg, en frukt av vintreet og av menneskers arbeid, 12 nobis et potus spirituális. som for oss blir frelsens kalk. P. Benedíctus Deus in sæcula. F. Velsignet være Gud i evighet. 17 S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium P. La oss be til Gud, den allmektige, at han vil motta acceptábile at apud Deum Patrem omnipoténtem. sin Kirkes oer av våre hender. 17 P. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad F. Til lov og ære for sitt navn og til hele verdens laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque frelse. nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. 22 Oratio super oblata Bønn over oergavene Prex Eucharistica II Den eukaristike bønn II 22 S. Dóminus vobiscum. P. Herren være med dere. P. Et cum spíritu tuo. F. Og med din ånd. 27 S. Sursum corda. P. Løft deres hjerter. P. Habémus ad Dóminum. F. Vi løfter våre hjerter til Herren. S. Grátias agámus Domino Deo nostro. P. La oss takke Herren, vår Gud. 27 P. Dígnum et iustum est. F. Det er verdig og rett. Præfatio Prefasjon 32 S. Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos P. I sannhet, det er verdig og rett, til alle tider å tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per takke og love deg, Gud, allmektige Fader, for alt du 3

Filium dilectiónis tuæ Jesum Christum. Verbum virker i verden ved Jesus Kristus vår Herre. Selv om 32 tuum, per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis menneskeheten er splittet av uenighet og strid, vet vi Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu at du bøyer de stive sinn og gjør dem rede til 37 Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam forsoning. For ved din Ånd rører du ved menneskenes adímplens et pópulum tibi sanctum acquirens hjerter slik at ender får hverandre i tale, uvenner exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et rekker hverandre hendene og folkene går hverandre i 37 resurrectiónem manifestáret. Et ídeo cum Angelis et møte. La kjærlighet overvinne hat, hevngjerrighet ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce vike for tilgivelse, og splid forvandles til vennskap, ved 42 dicéntes: din mektige gjerning, o Herre. Derfor synger vi her på jorden, sammen med englenes kor i himmelen, og uten opphør bærer vi frem vår takk til din majestet, idet vi 42 alle dager istemmer: Sanctus P. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Hellig F. Hellig, hellig, hellig, er Herren, hærskarenes Gud. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Himlene of jorden er fulle av din herlighet. Hosánna in excélsis. Hosanna i det høye! 47 47 Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Velsignet være han som kommer i Herrens navn. Hosánna in excélsis. Hosanna i det høye! S. Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. P. Derfor, allmektige Fader, velsigner vi deg ved Jesus Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore Kristus din Sønn, han som kommer i ditt navn. Han sanctíca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dómini er det som er frelsens Ord til menneskene, han er den 52 52 nostri Iesu Christi. hånd du rekker syndere, han er for oss veien til din fred. Da vi hadde vendt oss fra deg på grunn av våre synder førte du oss tilbake for å forsones med deg, slik at vi, omvendt til deg, skulle elske hverandre ved din Sønn, han som du overgav til døden for oss. Nå da vi 57 feirer forsoningen Kristus bragte, ber vi deg: utgyt din Hellige Ånd over disse gaver og hellige dem, så de må bli din Sønns legeme og blod, for på hans bud feirer vi disse mysterier. Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit For like før han gav sitt liv for å befri oss, mens han 62 panem et gratias agens frégit, dedítque discípulis suis, satt til bords, tok han brødet i sine hender, takket dicens: deg, velsignet brødet, brøt det, gav det til sine disipler og sa: Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc Ta og ét alle derav: for dette er mitt 57 est enim corpis meum, quod pro vobis legeme, som skal gis for dere. 67 tradetur. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et cálicem, íterum grátias agens dédit discípulis suis, dicens: Likeså, den aften, tok han velsignelsens kalk i sine hender, forkynte din miskunn, rakte kalken til sine disipler og sa: 62 Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim Ta og drikk alle derav: for dette er mitt calix sanguinis mei novi et æterni testamenti, blods kalk, den nye og evig pakts blod, som 72 qui pro vobis et pro multis effundetur in skal utgydes for dere og de mange til remissionem peccatorum. Hoc facite in meam syndenes forlatelse. Gjør dette til minne om 50 Derfor, allmektige Fader, ] Her kommer én av re mulige eukaristiske bønner, med forvandlingen. Umiddelbart etter forvandlingen: 4

commemorationem. 67 Mystérium fídei. Troens mysterium. P. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam F. Din død forkynner vi, Herre, og din oppstandelse 77 resurrectiónem contémur, donec vénias. lovpriser vi, inntil du kommer. S. Mémores igitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, P. Derfor minnes vi din Sønns død og oppstandelse og Dómine, panem vitae, et calicem salútis oérimus, bærer frem for deg det fullkomne sonoer som du har 72 grátias agens quia nos dignos habuisti astáre coram te skjenket oss. et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Corporis et Sánguinis Hellige Fader, i ydmykhet ber vi deg at vi, forenet 82 Christi partícipes a Spíritu Sancto congrégemur in med din Sønn, må nne velbehag for ditt åsyn, og at unum. du i dette frelsende måltid må gi oss hans Ånd som sletter ut alt det som skiller oss fra hverandre. 77 Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diúsæ, Måtte Ånden gjøre Kirken til et enhetens tegn blant menneskene og til redskap for din fred. 87 ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. Måtte den også bevare oss i samfunn med vår pave N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero. og vår biskop N., med alle biskopene og med hele ditt folk. Meménto etiam fratrum nostrórum, qui in spe Likesom du nå har samlet oss omkring din Sønns resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua bord, gi oss engang å komme sammen med den 92 82 miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui ærerike Guds Mor, jomfru Maria, dine salige apostler admítte. og alle helgener, med våre avdøde brødre og søstre Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta og med mennesker av alle stammer og tungemål som Dei Genetrice Virgine Maria, beátis Apóstolis et døde i ditt vennskap, i de nye himler og på den nye ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ jord hvor fylden av din fred stråler, ved Kristus Jesus 97 87 vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et vår Herre. gloricémus per Filium tuum Jesum Christum. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri Ved ham og med ham og i ham tilkommer deg, Gud, omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor allmektige Fader, i Den Hellige Ånds enhet all ære og et glória per ómnia sæcula sæculórum. herlighet fra evighet til evighet. 92 102 Communio meg. Kommunionsritus 2 Pater Noster (Oratio Dominica) S. Præceptis salutaribus móniti, et divína institutióne Fader Vår P. På Herrens bud og veiledet av hans hellige ord 2 formáti, audémus dicere: våger vi å si: P. Pater noster, qui es in cælis: F. Fader vår, du som er i himmelen! sancticétur nomen tuum; Helliget vorde ditt navn. 7 advéniat regnum tuum; Komme ditt rike. 7 at volúntas tua, Skje din vilje, sicut in cælo, et in terra. som i himmelen så og på jorden. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie; Gi oss i dag vårt daglige brød. et dimitte nobis débita nostra, Og forlat oss vår skyld, 12 sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; som vi og forlater våre skyldnere. 12 et ne nos indúcas in tentatiónem; Og led oss ikke inn i fristelse, sed líbera nos a malo. men fri oss fra det onde. 79 Derfor ] Den eukaristiske bønn fortsetter, og avsluttes slik: 5

S. Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, P. Fri oss, Herre, fra alt ondt, og gi oss nådig fred i da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope våre dager, så vi med din barmhjertighets hjelp alltid 17 misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper må være fri fra synd og trygget mot all trengsel, mens 17 líberi et ab omni perturbatióne secúri: expectántes vi lever i det salige håp og venter vår Frelser Jesu beátam spem at advéntum Salvatoris nostri Iesu Kristi komme. Christi. P. Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in F. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. 22 sæcula. Signum pacis... S. Dómine Iesu Christe, qui dixísti tuis: Pacem P. Herre Jesus Kristus, du som sa til dine apostler: 22 relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias Fred etterlater jeg dere, min fred gir jeg dere, se ikke peccáta nostra, sed dem Ecclésiæ tuæ; eámque på våre synder, men på din Kirkes tro, og gi den etter 27 secúndum voluntátem tuam pacicáre et coadunáre din vilje fred og enhet, du som lever og råder fra dignéris. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. evighet til evighet. 27 S. Pax Dómini sit semper vobíscum. P. Herrens fred være alltid med dere. P. Et cum spíritu tuo. F. Og med din ånd. 32 S. Oerte vobis pacem. P. Hils hverandre med fredens tegn. Agnus Dei... S. (... ) P. (Måtte denne forening av vår Herres Jesu Kristi 32 legeme og blod føre oss til det evige liv.) P. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére F. Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn nobis. deg over oss. 37 Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. Guds lam, som tar bort verdens synder, miskunn deg over oss. 37 Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis Guds lam, som tar bort verdens synder, gi oss din pacem. fred. S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. P. Se Guds lam, se ham som tar bort verdens synder. 42 Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt. Salige er de som er kalt til Lammets bord. 42 P. Dómine, non sum dígnus ut intres sub tectum F. Herre, jeg er ikke verdig at du går inn under mitt meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. tak, men si bare ett ord, så blir min sjel helbredet. Communio Kommunionsvers 47 S. Corpus Christi. P. Kristi legeme. 47...... Oratio post communionem (Postcommunio) Slutningsbønn 52 S. Orémus: (... ) Per Christum Dominum nostrum. P. La oss be. 52 Ritus conclusiónis Avsluttende ritus 2 Benedictio... 2 S. Dóminus vobíscum. P. Herren være med dere. P. Et cum spíritu tuo. F. Og med din ånd. 6

S. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et P. Den allmektige Gud, Faderen og Sønnen, og Filius, et Spíritus Sanctus. Den Hellige Ånd, velsigne dere alle. 7 7 Ite... S. Ite, missa est. P. Messen er til ende. Gå med fred. P. Deo grátias. F. Gud være lovet. Salve Regina Hill deg, dronning 2 Salve Regina, mater misericordiæ; Hill deg, dronning, barmhjertighetens Mor; 2 vita, dulcedo et spes nostra, salve. Du vårt liv, vår fryd og vårt håp, vær hilset! Ad te clamamus, exsules lii Evæ; Til deg roper vi, Evas landyktige barn. ad te suspiramus, gementes et entes in hac Til deg sukker vi med sorg og gråt i denne tårenes dal. lacrimarum valle. 7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Se til oss i barmhjertighet, du som går i forbønn dor oculos ad nos converte. oss. 7 Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Og når vår utlendighets tid er forbi, vis oss da Jesus, hoc exsilium ostende. ditt livs velsignede frukt. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Du barmhjertige, du trofaste, du milde Jomfru Maria. Amen. 5 Benedícat ] Ad benedictionem episcopalem: Episcopus: Sit nomen Dómini benedíctum. P. Ex hoc nunc et usque in sæculum. E. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. P. Qui fecit cælum et terram. 7