Bibeloversettelse i møte med fulanerkulturen i Mali 1

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "Bibeloversettelse i møte med fulanerkulturen i Mali 1"

Transkript

1 96 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) Bibeloversettelse i møte med fulanerkulturen i Mali 1 Kontekstualiseringens premisser og valg JOSTEIN GARCIA DE PRESNO 0 Innledning Det som var fra begynnelsen, det vi har hørt, det vi har sett med våre øyne, det vi så og våre hender tok på, om det bærer vi bud, om livets ord. (1 Joh 1,1) Et stadig aktuelt tema i alt misjonsarbeid, og spesielt i arbeidet som drives i Mali, er kontekstualisering. Dette gjelder på mange områder, både evangelisering, diakoni og menighetsoppbygging. En viktig premissleverandør for kontekstualisering er bibeloversettelse, siden bibeloversettelsen i stor grad former språket som evangeliseringen benytter seg av. 0.1 Problemstilling I et oversettelsesarbeid er det mange faglige spørsmål som melder seg. Denne artikkelen skal handle om ulike problemstillinger som følger av å oversette Det nye testamente til et annet språk, i dette tilfellet Maacinafulani Artikkelen er en bearbeidelse av en oppgave i misjonsmetodikk ved Misjonshøgskolen våren 1999 Fulanerne er et nomadefolkeslag som bor i store deler av Vest-Afrika og derfor sprer seg på tvers av mange stater. Den fulanidialekten som brukes i Mali-området kalles Maacina. Alle eksempler i denne artikkelen er hentet fra denne dialekten.

2 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 97 Problemstillingene kan deles i to hovedgrupper: eksegetiske valg og språklige valg. De eksegetiske valgene går på innholdsbestemmelse av aktuelle bibelavsnitt, å finne ut hva de egentlig betyr. De språklige valgene dreier seg om hvordan man skal formulere seg for best mulig å formidle det man har funnet fram til i det eksegetiske arbeidet, inn i den aktuelle sosiale, kulturelle og religiøse sammenheng. Valgene går ofte over i hverandre, noe som gjør arbeidet enda vanskeligere. Språket man oversetter til og den tilhørende kulturen er med å sette premissene for hvilke valg man tar og hvordan oversettelsen blir. Hovedsiktet med denne artikkelen er å belyse de eksegetiske valgene i oversettelsesprosessen, men den vil også komme inn på språklige valg, siden de hører tett sammen. Først vil vi innledningsvis gi en kort oversikt over oversettelsesprosjektet i Mali. Dernest vil vi på mer prinsipielt grunnlag drøfte hvilke premisser og valg som forekommer i en oversettelsesprosess. Dette vil så konkretiseres gjennom tre eksempler hentet fra egen observasjon av oversettelsesprosessen i Mali. Den siste delen av artikkelen vil bli viet vurderingen av de valgene som ble tatt i løpet av prosessen. 0.2 Avgrensning Alle opplysningene om arbeidet i Mali er hentet inn i sammenheng med en studiereise i regi av Misjonshøgskolen våren Reisen gav anledning til å komme i nærkontakt med oversettelsesarbeidet, og det er med denne bakgrunn artikkelen er skrevet. Artikkelen er i hovedsak bygget på erfaringer og opplysninger som er hentet inn gjennom det faktiske oversettelsesarbeidet i Mali. Den er derfor ikke en komplett oversikt over alle typer valg som forekommer i oversettelse av tekster, men en gjennomgang av noen konkrete valg som ble foretatt i den korte tiden jeg selv hadde anledning til å følge oversettelsesarbeidet i Mali. For å forstå de problemstillingene som forekommer, er det nødvendig med en viss innsikt i fulanerkulturen. Ved drøftingen av hvert av de tre eksemplene, vil vi derfor forsøke å gi tilstrekkelige bakgrunnsopplysninger og forklaringer slik at man kan forstå hva spørsmålene dreier seg om. En grundigere innføring i fulanerkulturen utover dette faller utenfor denne artikkelens hensikt. Eksemplene som velges, er alle hentet fra 1. Johannes brev. Det var dette skriftet som det ble arbeidet med, da jeg besøkte Mali. Alle bibelsitater er gjengitt etter Bibelselskapets oversettelse fra 1978/85.

3 98 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) 1 Bakgrunn 1.1 MELM og CARLA: Et fruktbart samarbeid Det norske misjonsselskap (NMS) er med i et misjonsarbeid blant fulanere i Mali. Arbeidet innbefatter evangelisering, diakoni og bibeloversettelse. Det ble påbegynt i 1986, og er et samarbeid mellom tre organisasjoner: NMS, Den evangelisk lutherske Frikirke og Den Danske Sudanmission. Sammen har de dannet et misjonssamarbeid som heter Mission Évangelique Lutheriénne en Mali (MELM). MELM har én bibeloversetter som jobber med å oversette NT til Maacina-fulani på heltid, og har også ansatt en fulaner som nasjonal medhjelper. Oversettelsesarbeidet er en del av et oversettelsessamarbeid som kalles Computer Assisted Related Language Adaptation (CARLA), som har til hensikt å oversette Bibelen til alle fulanidialektene. CARLA-samarbeidet strekker seg fra Senegal i vest til Kamerun i øst, gjennom alle de landene der det finnes fulanere. Det finnes 11 fulanske hoveddialekter, og hovedsiktet med samarbeidet er å la allerede ferdige fulanioversettelser komme nåværende oversettelsesarbeid til hjelp. Senegaloversettelsen, som allerede er ferdig, blir ved hjelp av et dataprogram oversatt ord for ord til Maacina-fulani. Dette grovutkastet blir brukt som grunnlag og utgangspunkt for videre bearbeiding av Maacina-fulani-teksten. Hensikten er todelt: (1) å spare en del arbeid, (2) å få så like oversettelser som mulig. Dette siste aspektet er svært relevant på grunn av den muslimske konteksten oversettelsen brukes i: Man ønsker å styrke Bibelens autoritet ved å presentere en enhetlig oversettelse. Koranen oversettes nemlig ikke til lokale språk i Vest-Afrika. Muslimer leser den på arabisk, ofte uten å forstå stort av hva de leser. De ser det som helligbrøde å oversette den, siden de mener det vil medføre en fordreining av Allahs ord. Derfor er det svært viktig for bibeloversettere å ikke komme ut med oversettelser som spriker for mye. Det ville styrke muslimene i deres oppfatning om at en oversatt Bibel er en forfalsket eller dårligere Bibel. 1.2 Oversettelsesprosessen Prosessen med å oversette Bibelen er ganske omfattende og tar relativt lang tid. Grunnen er ønsket om å sikre en så god og korrekt oversettelse som mulig. Det første stadiet i oversettelsesarbeidet er, som nevnt, databehandlingen av Senegaloversettelsen. Denne dataoversettelsen bearbeides så av

4 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 99 MELM-oversetteren i samarbeid med den nasjonale hjelperen til et førsteutkast. Dette blir så prøvd ut blant fulanere for å se om de forstår det de hører, og hvordan de forstår det. Utprøvingen skjer ved høytlesning av oversatte stykker. Tilhørernes tilbakemeldinger gir et bilde av oversettelsens kvalitet. Rettelser føres inn, og et andre utkast prøves ut på samme måte. Etter en eventuell tredje rettelse og utprøving, er det tid for en faglig kontroll av oversettelsen. Dette skjer i samarbeid med andre prosjektarbeidere og andre fulanere. Kontrollen skjer ved en tilbakeoversettelse til fransk 3, som igjen kontrolleres for å se hvor vidt fulanioversettelsen formidler det den er ment å formidle. Eventuelle rettelser føres så inn igjen. Dermed har man en sluttversjon som er god nok for midlertidig kopiering og distribusjon. Den må likevel revideres på ny ved en endelig opptrykking av hele NT, for å samkjøre språkbruk i de forskjellige delene av det oversatte materialet. Termer og språkbruk i oversettelsen kan nemlig ha forandret seg under prosessen. Det er MELM-arbeideren som har hovedansvaret og hovedoppgaven i oversettelsesarbeidet. Det kreves solid teologisk innsikt i det materialet som skal oversettes, og det er i spenningen mellom MELM-arbeiderens teologiske innsikt og den nasjonale hjelperens språklige innsikt at de fleste spørsmålsstillinger oppstår. 2 Premisser og valg Valgene som tas i oversettelsesarbeidet, er av forskjellig art og forekommer på forskjellige stadier av oversettelsesprosessen. Noen støter man på tidlig i prosessen, andre kommer i de senere delene av arbeidet. De tidligste valgene har ofte konsekvenser for de senere valgene, men de senere valgene kan ofte være av minst like stor betydning. For oversiktens og omfangets skyld har jeg valgt å lage et skille mellom det jeg kaller premisser og eksegetiske/språklige valg. Premissene er de valgene som tas tidlig i arbeidet, og som får konsekvenser for alt som gjøres senere. De eksegetiske/språklige valgene er de valgene som må tas i det senere stadiet av arbeidet, hvor selve oversettelsen skjer, vers for vers. 3 I praksis foregår tilbakeoversettelsen til fransk ved at to fulanere som ikke er kjent med teksten fra før, får den lest høyt for seg på fulani. De gjengir så på fransk hva de har hørt, og dette sammenlignes med en fransk Bibel og med den greske grunnteksten. Grunnen til at det skjer på fransk, er hovedsakelig at dette er det offisielle språket i Mali og dermed er et språk som en del fulanere kan.

5 100 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) 2.1 Premisser Et av premissene er valg av hvilken tekstutgave som skal legges til grunn. Dette valget har konsekvenser for hele det videre oversettelsesforløpet. Det vanligste i dag er å bruke den vitenskapelige tekstutgaven til Nestle-Aland 4 som tekstgrunnlag. Det er også dette de har valgt i Mali. Nært knyttet til valg av tekstutgave er problematikken omkring tekstkritiske valg. Tekstkritikken gir mulighet til å overveie andre lesemåter enn den som er valgt i tekstutgaven som er lagt til grunn. I oversettelsesarbeidet i Mali drives ikke tekstkritisk arbeid. Dette begrunnes med at det ville ta u- nødig lang tid i forhold til det utbyttet det ville gi, samt at man stoler på den vurderingen av teksten som alt er gjort i Senegaloversettelsen. En tredje premiss som påvirker oversettelsesarbeidet, er forholdet til konfesjonell påvirkning. En oversettelse vil alltid preges av oversetterens konfesjonstilhørighet bevisst eller ubevisst. En konfesjonsnøytral oversettelse finnes neppe. Konflikter kan dermed oppstå når mennesker fra forskjellige denominasjoner er involvert i oversettelsesprosessen i Mali. Oversettelsessamarbeidet innen CARLA fungerer som et lignende premiss. CARLA-samarbeidet gjør at man bestreber seg på, så langt som mulig, å bruke samme ord, formuleringer og tekstkritiske valg som de andre oversettelsene, ofte på bekostning av egne preferanser 5. Dette får ganske store konsekvenser for arbeidet, og er et viktig premiss for arbeidet. Denne problemstillingen vil bli drøftet senere i artikkelen. Som et siste premiss må nevnes valg av oversettelsesprinsipp. Det er to motpoler eller ytterpunkter i all oversettelse: konkordant og idiomatisk oversettelse. Jo mer konkordant en oversettelse er, jo nærmere grunntekstens ord er den. Dette kan imidlertid gå utover forståelsen. Jo mer idiomatisk den er, jo mer omskrevet er oversettelsen. Selv om dette gjør teksten mer forståelig, kan det gå ut over budskapet i det som oversettes. Det gjelder å finne en balanse mellom de to ytterpunktene. Litt forenklet kan man si at jo mer idiomatisk en oversettelsen er, jo flere eksegetiske valg blir det å ta. Dette er fordi man må omskrive teksten på flere steder enn ved en konkordant oversettelse. Og jo mere man omskriver, dess viktigere blir arbeidet med å fastlegge innholdet i det man omskriver. Altså vil en mer konkordant oversettelse ofte bli sikrere, teolo- 4 5 Novum Testamentum Graece, Stuttgart Samkjøringen gjelder ikke bare med den allerede utformede Senegaloversettelsen, men også andre oversettelser som er under utarbeiding.

6 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 101 gisk sett 6. Ulempen ved en konkordant oversettelse er imidlertid at man overfører for mye av den greske språkstrukturen til det språket man oversetter til. I Mali har de valgt en mellomting, der de prøver å begrense de eksegetiske valgene så mye som mulig, samtidig som de tar de nødvendige omskrivelser for å la oversettelsen bli skikkelig Maacina-fulani og ikke gresk-fulani. Denne problemstillingen vil bli drøftet i siste del av artikkelen. 2.2 Eksegetiske og språklige valg I en oversettelsessammenheng går språklige og eksegetiske valg ofte over i hverandre, og det kan være vanskelig å skille mellom dem. Selv om denne artikkelen først og fremst skal behandle problemstillinger som har med eksegetiske valg å gjøre, vil den derfor også komme inn på språklige valg i de situasjoner der disse går over i hverandre. Forholdet mellom språklige og eksegetiske valg kan nærmest beskrives som en hermeneutisk sirkel der de språklige mulighetene og begrensningene setter rammer for de eksegetiske valgene og omvendt. Det er ikke et poeng her å skille klart hva som er hva, men å vise at også i spørsmål som har med språk å gjøre, er den eksegetiske vurdering viktig 7. Valg av tolkning. Mange vers kan forstås på flere måter. Ofte dreier det seg bare om nyanser, andre ganger gjelder det totalt forskjellige betydninger. I en oversettelse er det sjeldent at det språket en oversetter til, kan romme den samme tvetydigheten som grunnteksten. Ved tvetydighet i grunnteksten må det derfor foretas et valg av hvilken betydning/tolkning som skal kommuniseres gjennom oversettelsen. Et eksempel på dette kan være 1 Joh 3,2, som kan bety både når han åpenbarer seg eller når det blir åpenbart. Å gjøre det implisitte eksplisitt. Dette er mer nødvendig i kulturer der kristendommens og Bibelens innhold og tankemåte ikke er godt kjent fra før. For å øke forståelsen av hva/hvem som er ment i en bestemt sammenheng, skrives det eksplisitt i teksten, istedenfor å la det forbli underforstått ut fra teksten. Et eksempel på dette finnes i 1 Joh 3,2, hvor det personlige pro- 6 7 Det er ikke alltid en konkordant oversettelse innebærer færre eksegetiske valg. Ved å oversette ord for ord og la være å omskrive, tar man faktisk også en del valg for forståelsen av teksten. Leseren blir dermed mer overlatt til egen kunnskap om teksten og dens bakgrunn for å skjønne den. En strengere inndeling ville nok kategorisere de tre første valgene i det påfølgende som eksegetiske og de to siste som mer språklige.

7 102 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) nomenet han kan referere seg til Gud eller til Kristus. I en oversettelse der det er ønskelig å skrive dette eksplisitt, må man velge mellom disse to alternativene. Svar på ustilte spørsmål. Av og til vil den kulturelle og språklige forskjellen mellom gresk og det språket en oversetter til, føre til at man kommer til teksten med spørsmål teksten ikke gir svar på. Da må man gjøre et valg, av og til på et heller svakt teologisk grunnlag. Et eksempel på dette kan være oversettelse av 1.pers.fl. av det personlige pronomen (vi/oss) og eiendomspronomenet (vår), til et språk som skiller mellom et inklusivt og et eksklusivt vi-begrep 8. Gresk kjenner ikke denne språklige distinksjonen, og ved oversettelsen vil man måtte ta et valg, f.eks. i oversettelsen av 1 Joh 1,4 vår glede. Valg av formidlingsmåte. Ikke alle bibelske ord, termer og idéer vil være forståelige i andre kulturer, og ikke alltid finnes tilsvarende begreper og idéer i den aktuelle kulturen. Dermed kan man ikke bare oversette ordet ordrett. Man må finne et annet ord eller et annet bilde som kan erstatte det opprinnelige. Da er det nødvendig først å definere hva som er det mest sentrale i det ordet/bildet man skal oversette, og så prøve å finne et ord/bilde som kan erstatte dette innholdsmessig. Dette er spesielt tilfeller hvor eksegetiske og språklige valg går over i hverandre. Et eksempel på dette kan være 1 Joh 1,6, der det å vandre i mørket må oversettes med å være/leve i mørket, ettersom uttrykket å vandre i mørket ikke gir noen abstrakt mening på fulani som tilsvarer den bibelgreske/norske. Valg av nøkkelord. Noen viktige teologiske ord, nøkkelord, har stor betydning for innholdet i budskapet som formidles. Mye av det grunnleggende arbeidet med oversettelse av Bibelen går på å finne gode og dekkende ord som formidler hovedinnholdet i de ordene man oversetter. Disse valgene er svært viktige, da det dreier seg om ord som forekommer ofte og som er sentrale i forståelsen av budskapet. Et eksempel kan være ordet synd, hvor det har vært vanskelig å finne et godt og dekkende uttrykk på fulani. Det foreligger to aktuelle løsninger som begge rommer noe av det Bibelen forstår med synd. Derfor har man måttet ha en utprøvingsprosess der man har vurdert hvilke av ordene som gir de forestillingene og assosiasjonene som er mest hensiktsmessige. 8 Det inklusive vi-begrep inkluderer tiltalte ( vi innbefattet den/dem som vi snakker til ), mens det eksklusive vi-begrep nettopp ikke inkluderer tiltalte ( vi i motsetning til den/dem som vi snakker til ).

8 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 103 Denne korte oversikten over eksegetiske og språklige valg vil bevisstgjøre en på hvilke valg som må tas i de tre eksemplene som skal behandles i det følgende. Som allerede forklart går eksegetiske og språklige valg ofte over i hverandre, og det kan være vanskelige å skjelne dem fra hverandre. Det viktigste er å se at valg må foretas, definere hvilke valg dette er, og hvorfor man bestemmer seg for det man gjør. Det vil vise seg, som allerede påpekt, at premissene ofte påvirker de språklige og eksegetiske valgene. 3 Tre eksempler fra virkeligheten I det følgende skal vi se på tre eksempler på oversettelsesmessige valg. Disse valgene foregikk i én oversettelsesøkt, og gjengivelsen her bygger på min informasjon om valgene slik jeg oppfattet dem da de ble foretatt. Informasjonen begrenser seg derfor også til det jeg fikk oversatt til norsk om problematikken av oversetteren. Det første eksemplet vil bli behandlet noe grundigere enn de to neste, for i hvert fall i ett konkret tilfelle å vise litt mer i detalj hvilket eksegetisk arbeid som må gjøres i denne prosessen. 3.1 Soning Tekst: Han er en soning i`lasmo,j) (i`lasmo,j for våre synder, ja, ikke bare for våre, men for hele verdens. (1 Joh 2,2) Problem: Det vanskelige ordet å oversette i denne sammenhengen er soning. Soning bygger på Det gamle testamentes forståelse av forholdet mellom Gud og Israelsfolket (Lev 16,1ff; 25,9ff). Det er derfor nødvendig å ha kjennskap både til GTs forståelse av soning, og også til hvordan NT forstår Jesu død som soning. Ingen av delene er særlig tilgjengelige for fulanere. GT er ennå ikke oversatt til fulani, og det er få som har stor nok kjennskap til NT til å kjenne til soningsbegrepet. Altså er det nødvendig å omskrive. Man må finne et ord, en idé eller et bilde som kan erstatte det ukjente ordet. Det nye ordet eller begrepet må dekke innholdet/budskapet i soning, samtidig som det er forståelig for fulanere. Eksegetiske valg: To valg må foretas i denne anledning: 1) Det første valget er å avgjøre hva som ligger i begrepet soning i dette tilfellet. Ovenfor har jeg kalt dette valg av tolkning. Til det trengs

9 104 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) grundig eksegetisk arbeid og bibelteologisk kunnskap. 9 En må vite hva en skal oversette, dvs. hva essensen er i det man skal overføre til fulani. 2) Det andre valget er å finne ut hva som best kan erstatte innholdet i soning, altså et valg av formidlingsmåte. Her er god kjennskap til det språket man oversetter til, det viktigste. Valget er nemlig begrenset av de språklige mulighetene som finnes. Det ideelle er selvsagt å finne et ord som både dekker det eksegetiske kravet (tolkningsvalget) og det språklige kravet (formidlingsvalget). Uten her å gå nærmere inn på det eksegetiske arbeidet, kan det sies at soning bl.a. innebærer død, blodsutgytelse, tilgivelse/utslettelse/overføring av synd (som konsekvens av soning) og oppgjort skyld. Når dette skal omskrives, bør de viktigste elementene komme med enten med klare ord, eller ved hjelp av et bilde eller begrep. Avgjørelsen: I dette tilfellet var det fem aktuelle ord/uttrykk som ble vurdert som erstatning for soning i verset som skulle oversettes: 10 To rene substantiver: Løsepenge Offer Tre sammensatte uttrykk: Den som forener oss med Gud Død, så vi får tilgivelse Årsak til tilgivelse Forslagene ble vurdert på følgende måte: Løsepenge er et teologisk ord brukt andre steder i NT om betydningen av Jesu død, men har et litt annerledes teologisk innhold. Dermed har det den svakheten at det egner seg bedre som et forklarende tilleggsord til soning, ikke som et erstatningsord Det er i dette tilfellet f.eks. nødvendig med grunnleggende kjennskap til johanneisk teologi, og spesielt til teologien i brevet som oversettes. Dernest er det viktig med kjennskap til gammeltestamentlig teologi på dette punktet. Det kunne også være nyttig med kjennskap til NTs bruk av ordet soning. Denne teologiske innsikten må så prøves ut på dette skriftstedet, for å prøve å finne ut hva som ligger i begrepet soning i dette konkrete tilfellet. Inndelingen i substantiver og sammensatte uttrykk gjelder den norske gjengivelsen. Så vidt jeg har forstått, representerer noen av de sammensatte norske uttrykkene enkeltord på fulani.

10 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 105 Offer er kanskje ordrett mest korrekt, siden soning forutsetter et sonoffer. Men ordet har den svakheten at det sier lite om konsekvensene av offeret, noe som ligger i det bibelske soningsbegrepet. Den som forener oss med Gud ligger nærmere forsoning enn soning, og ble dermed vurdert på samme måte som løsepenge. Død, så vi får tilgivelse dekker mye av det som ligger i soning, men det er uheldig å erstatte ett ord på gresk med et sammensatt uttrykk på fulani. Årsak til tilgivelse formidler mye av det samme som soning. Altså er det fem gode muligheter. Ingen av dem er perfekte, men alle har aspekter av soning i seg. Det som ble avgjørende i denne saken, var en opplysning som kom fram i løpet av samtalen, nemlig at uttrykket årsak til tilgivelse i fulani-sammenheng betyr at noe/noen må dø for at tilgivelsen skal skje, dvs. årsaken innebærer at en død har funnet sted. Dette er en god gjengivelse av innholdet i begrepet soning, og dermed ble dette uttrykket valgt. I Senegal hadde de valgt Død, så vi får tilgivelse. 3.2 Bekjenne Tekst: Men dersom vi bekjenner o`mologw/men) (o`mologw/men våre synder, er han trofast og rettferdig, så han tilgir oss syndene og renser oss for all urett. (1 Joh 1,9) Problem: Problemet her er ikke først og fremst å finne et ord for å bekjenne på fulani, men å avgjøre hvilket ord man skal bruke. Verbet bekjenne forekommer en rekke ganger i NT, og er et viktig ord for å formidle forskjellige handlinger: å innrømme, være enig i, si det samme som, lovprise, osv. Ordet inneholder en rekke meningsnyanser, og det har blitt oversatt til fulani på en rekke forskjellige måter på andre steder i NT. 11 Problemet ligger altså i å finne hva som ligger i å bekjenne i dette verset, og å finne et dekkende ord for det på fulani. Eksegetiske valg: Samspillet mellom den greske teksten og fulani kommer her tydelig fram. Det fører til to eksegetiske valg: 1) Ved det første valget stilles man overfor et spørsmål som teksten i utgangspunktet ikke sier noe om. Den greske teksten sier ikke eksplisitt hvem man bekjenner overfor. Men det er svært ønskelig å skrive dette 11 Jeg kjenner ikke til de forskjellige forslagene for dette tilfellet, men fikk det forklart slik.

11 106 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) på fulani, for å gjøre verset mer forståelig. Spørsmålet blir da hvem man bekjenner overfor i dette verset Gud eller mennesker? 2) Det andre valget er igjen et valg av tolkning: Det er nødvendig å bestemme hva det her ligger i det å bekjenne. Er det for eksempel aspektet å innrømme som er viktigst? Eller betyr det nærmest å si sannheten modig/rett ut? Eller er det sannhetsgehalten i det som sies, som poengteres? Uten her heller å gå i dybden i det eksegetiske materialet, viser det seg at det å innrømme, si sannheten overfor Gud, synes å være essensen i å bekjenne i dette verset. Avgjørelsen: Ordet som ble valgt for å bekjenne, er et ord som først og fremst brukes i offentlige sammenhenger: om å være sikker på noe, om å si noe åpent og ærlig framfor mennesker (f.eks. som svar på en anklage). Det er ikke et spesielt religiøst begrep, men det er i overensstemmelse med det eksegetiske valget som viste at å bekjenne i dette verset har elementer av å innrømme, si sannheten i seg. For å få fram at det her dreier seg om å bekjenne framfor Gud, ikke framfor mennesker, er det nødvendig å legge til bestemmelsen for Gud, noe som ikke står eksplisitt i grunnteksten. Fordelen ved ordet som ble valgt, er at det har samme meningsinnhold som det greske ordet som ligger til grunn. Ulempen er at det vanligvis brukes til å omtale en handling som finner sted mellom mennesker, ikke mellom Gud og mennesker. Men dermed markeres også forskjellen mellom islam og kristendom i oversettelsen av dette verset: Ifølge islam er det nemlig bare profeter som kan snakke direkte med Gud; i kristendommen kan alle som tror på Jesus, gjøre det til og med om sin synd. Dette aspektet ved kristendommen blir framhevet på en eiendommelig måte i oversettelsen av bekjenne. 3.3 Gud eller Jesus? Tekst: Dere vet at han er rettferdig, og da skjønner dere også at det er den som lever rett, som er født av ham. (1 Joh 2,29) Problem: I hele perikopen 2,28-3,3 kan det være usikkerhet om hvem han refererer til. Av og til synes det å være Jesus det er tale om, og av og til kan det synes som det er Gud. Dette problemet finnes også flere steder i 1. Johannes brev. I den lokale konteksten er det ønskelig å fjerne denne u- sikkerheten ved eksplisitt å angi hvem det konkret dreier seg om, dvs. ved å bytte ut han og ham med Gud eller Jesus/Messias. Grunnen til at man ønsker å gjøre dette i fulanioversettelsen og f.eks. ikke i den norske, er

12 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 107 at fulanere er mindre kjent med Bibelens budskap. De har dårligere grunnlag for å vite hva og hvem en tekst dreier seg om. Dermed vil en klarere tekst være med på å forhindre misforståelser. Eksegetiske valg: Det valget som må tas her, kan sees både som å svare på et ustilt spørsmål og som et valg av tolkning: hvem er det snakk om i dette verset når det står han ham? Det er fire muligheter: Gud Gud, Gud Jesus, Jesus Gud, og Jesus Jesus. Alle mulighetene er representert i kommentarlitteraturen. Det er også eksegeter som mener at det ikke er viktig for brevskriveren hvem som er ment, enten det er Gud eller Jesus. De mener at brevet i sin helhet tyder på at forfatteren ikke selv stilte dette spørsmålet. Vekten ligger på begrepet rettferdig, og dette gjelder enten man har Gud eller Jesus i tankene. Dermed blir det ikke et spørsmål om å gjøre et riktig valg, men å gjøre et valg som forfatteren av brevet selv ikke har gjort, men som er i tråd med resten av teologien i brevet. Avgjørelsen: Det ble bestemt å skrive Gud i begge tilfellene. Dette valget er i overensstemmelse med majoriteten av kommentarer og bibeloversettelser, også Senegaloversettelsen. Det sistnevnte var et tungtveiende argument i valget. 4 Vurderinger Det har vist seg at eksegetiske valg er av forskjellige typer og har forskjellige konsekvenser. Eksemplene ovenfor har vist tilfeller av alle de forskjellige eksegetiske valgene som vi skisserte innledningsvis. Til nå har vi vært opptatt med hvilke valg som tas (de forskjellige typene) og hvordan de tas (de forskjellige eksemplene). Nå er tiden inne til å se på hvorfor de tas. Hva er motiveringene og kriteriene for å velge som man gjør? En del har vært kommentert allerede. I denne delen av artikkelen er det meningen å prøve å trekke enkelte hovedlinjer og systematisere funnene som er gjort i de ovennevnte eksemplene, samt se på mulige konsekvenser. 4.1 Systematisering av avgjørelsene Valgene som er gjennomgått ovenfor, gir et innblikk i den typen avgjørelser som stadig må tas i praktisk oversettelsesarbeid. Selv om det kun er tatt med et begrenset antall eksempler, representerer de et stort antall avgjørelser hvor man stadig står overfor de samme type problemer og samme måter å løse dem på. Eksemplene viser at premissene, som tidligere ble gjennom-

13 108 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) gått i artikkelen, har stor innvirkning på resultatet av de eksegetiske valgene. I det første eksemplet der oversettelsen av soning ble drøftet, var det behovet for å formidle det rette budskapet som veide tyngst i avgjørelsen. Det mer ordrette alternativet ble vraket til fordel for det alternativet som fyldigst gjorde klart meningen i ordet. Det andre eksemplet, som drøftet oversettelsen av bekjenne, viste to andre interesser som betydde noe i avgjørelsesprosessen. Den ene interessen var å markere seg i forhold til islam. Dette ble oppnådd ved den litt provoserende og oppsiktsvekkende ekspliseringen overfor Gud. Den andre interessen gikk på å få en teologisk god oversettelse. Dette ble også oppnådd ved ekspliseringen som klargjorde hvem bekjennelsen skjedde overfor. Det tredje eksemplet, som drøftet ekspliseringen av pronomenene han/ham, viste nødvendigheten av å formidle en forståelig, korrekt avgjørelse, som også er i samsvar med andre oversettelser. Ut fra dette ser det ut som valgene ofte dreier seg om spenninger mellom interesser. Spenningene kommer ofte av å måtte oversette en tekst på ett språk med bakgrunn i én kulturbakgrunn, til et annet språk med en annen kulturbakgrunn. Spørsmålet blir hva som skal få overhånd og styre oversettelsen. Ut fra de tre eksemplene ser det ut som om det er spesielt tre spenninger som er aktuelle i oversettelse fra gresk med gresk/jødisk kulturbakgrunn, til fulani med fulaner/muslimsk bakgrunn: Samsvar eller sannhet? Én spenning dreier seg om på den ene siden å ville ha en oversettelse som samsvarer med andre fulanioversettelser, og på den andre en så korrekt oversettelse som mulig. Denne spenningen er sterkt tilstede på grunn av CARLA-samarbeidet. Samarbeidet har flere positive aspekter. Det gjør det mulig å sammenligne idéer for oversettelse av vanskelige ord, og det gir muligheten for å utveksle erfaringer. Men det fører også til et sterkt ønske om at eksegetiske avgjørelser skal samsvare med hverandre. Får man for mange forskjeller, er man redd for at det skal svekke Bibelens troverdighet blant fulanerne. Dermed vil man forsøke å bli enige om viktige tolkningsavgjørelser og nøkkelbegreper. Ved dette kan man komme til å overkjøre den enkelte oversetters selvstendige avgjørelse og vurdering. Dermed er det ikke alltid at den eksegetiske avgjørelsen påvirkes mest av teologiske overveielser, men av og til av CARLA-linjen. Vi så et eksempel på en eksegetisk avgjørelse som ble påvirket av denne spenningen i det siste eksemplet ovenfor (avsn. 3.3). Altså ser vi at samsvar prioriteres høyt.

14 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 109 Også på det språklige området har dette betydning. Viktige nøkkelord er det spesielt viktig å samkjøre på tvers av dialektene. Dette er også ord som er spesielt betydningsfulle for oppfattelsen av kristendommen og Bibelens budskap eksempelvis synd, nåde, Gud, dåp, evangelium o.l. Siden nøkkelordene har så stor betydning for forståelsen av budskapet, er det spesielt viktig å finne teologisk dekkende uttrykk. På den andre siden er det også ekstra ødeleggende å ende opp med forskjellige ord, siden det vil kunne forvirre lesere angående innholdet av kristendommen. Et eksempel på at dette kan være vanskelig, er problemene med å finne et felles ord for Gud. Det bibelske gudsbegrep rommer enormt med idéer og forestillinger. Hvordan finne ett ord eller bilde som kan romme alt dette? På fulani er det to aktuelle ord for Gud: Allah (fra arabisk) og Laamdo (opprinnelig et fulani-ord). Allah er det vanligste, men rommer mange forestillinger fra islam som er annerledes enn i kristendommen. Laamdo er mer nøytralt, men vekker også mindre gjenkjennelse og har færre assosiasjoner knyttet til seg. Begge ordene dekker noe av det som bør formidles i bruken av ordet Gud. I Mali har de valgt Laamdo, i Senegal Allah. Begge løsningene har styrker og svakheter, men oversetterne har altså ikke klart å enes. Et av de store argumentene for CARLA-samarbeidet er ønsket om å bevare respekt for Bibelen som hellig bok blant muslimer. Mitt inntrykk er at dette kanskje ikke har lykkes i den grad man ønsket. Muslimer ser ikke på Bibelen som hellig i utgangspunktet. De mener at de kristne og jødene har fordreid den sanne muslimske lære. Og de kan ikke godta at Bibelen, Guds ord, skal kunne oversettes. De mener at de kristne ødelegger Bibelen enda mer ved å oversette den. Meningen med CARLA-samarbeidet er å dempe anstøtet i dette, ved å vise at oversettelsene er de samme, at de er rette. Det kan hende at dette ikke er den beste måten å formidle troen på Bibelens budskap på. Kanskje ville det være mer virkningsfullt nettopp å påpeke forskjellen mellom islam og kristendom på dette punktet. Resonnementet kunne være som følger: Bibelen er ikke som Koranen. Islam trenger en hellig bok for å lære om Gud. Men kristendommen baserer seg på kjennskap til Gud først og fremst gjennom inkarnasjonen, ikke gjennom en hellig bok. Jesus selv var hellig og talte Guds ord. Bibelen vitner om ham. Dette ville være mer på linje med kristen teologi som slett ikke ser på Bibelen som en hellig bok på linje med muslimenes syn på Koranen. Bibelen kan oversettes og har en menneskelig side. Den vitner om Gud, men det er Jesus selv som har vist oss hvem Gud er, ikke Bibelen. Dette er inkarnasjonens mysterium, budskapet om Livets Ord (1 Joh 1,1). Den største vanskeligheten med et slikt argument ville nok være å få aksept for det blant muslimer. Men siden det bryter såpass drastisk med muslimsk teolo-

15 110 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) gi, kan det hende det ville vekke interesse, og styrke tanken om at Bibelen er noe annet enn en annerledes (og mislykket) Koran. Dette kunne også hjelpe med å markere forskjellen mellom kristendom og islam, og slik klarne opp i enkelte fordommer Islam eller kristendom? Dette bringer oss over til den andre spenningen som synes å prege de eksegetiske og språklige valgene. Den dreier seg om hvorvidt man skal benytte seg av kjente ord fra fulani og arabisk. På den ene siden er det en fordel å benytte seg av kjente ord og bilder, fordi det vekker gjenkjennelse og forståelse. På den andre siden står en da i fare for å formidle galt innhold. Ordene er ofte preget av islamsk teologi og tankegang. Der denne er forskjellig fra den kristne, er det spesielt viktig å være oppmerksom på hva man i realiteten formidler. Spenningen er mellom på den ene siden å framheve det som er likt mellom kristen og muslimsk teologi for å vekke gjenkjennelse og forståelse, og på den andre siden å framheve forskjellen, og kanskje dermed gi et mer nøyaktig budskap. Det er andre elementer som også spiller inn. Det er mange religiøse ord som kommer fra arabisk og som er gode paralleller til ord i kristen teologi. Dette henger ofte sammen med at jødedom og kristendom i stor grad har vokst fram i en kultur som har store fellestrekk med den arabiske kulturen. Fulanerkulturen mangler av og til gode, tilsvarende ord, eller den har gått helt over til å bruke de arabiske. Et annet hensyn i denne sammenheng er at det bare er menn som får Koran-undervisning. Det er de som først og fremst får del i den muslimske læren og arven, og dermed også ordforrådet. Bruker man for mange arabiske ord i bibeloversettelsen, står man i fare for ikke å gjøre seg så godt forstått i den kvinnelige delen av befolkningen. På alle plan er det derfor viktig å være bevisst på hvilke ord man benytter seg av og hva de formidler. Nært forbundet med denne spenningen er spørsmålet om i hvor høy grad man tolkende skal forklare det som ligger implisitt i teksten, jf. to av eksemplene ovenfor: å bekjenne overfor Gud (avsn. 3.2) og at Gud (gresk: han) er rettferdig (avsn. 3.3). Tanken er at jo mer som er skrevet eksplisitt, dess mindre er faren for at andre leser sine egne tanker og forestillinger inn i teksten. I særdeleshet tenker man på faren for at muslimer skal kunne lese sin egen teologi inn i teksten. Men dermed øker også faren for at bibeloversetterne fører sine preferanser og sin forståelse inn i teksten idet man oversetter. Resultatet kan være at man tar bort noe av den fleretydigheten og spenningen i teksten som vi selv lever med. Balansen ligger

16 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 111 mellom på den ene siden å gjøre teksten enkel og forståelig, og å på den andre siden la være å legge for mange tolkninger og føringer inn i teksten. Det synes som om MELM har lagt seg på en linje der forståelsen og klarheten prioriteres. Der det er nødvendig for forståelsen av teksten, velges det gjerne løsninger som ikke åpner for unødvendige misforståelser Idiomatisk eller konkordant oversettelse? Den tredje viktige spenningen i oversettelsesprosjektet i Mali er spenningen mellom på den ene siden å formidle teksten så ordrett som mulig, og på den andre siden å formidle meningen av teksten så godt som mulig, dvs. spenningen mellom en konkordant og en idiomatisk oversettelse. Styrken ved en konkordant oversettelse er at man er mindre utsatt for å legge egne meninger inn i teksten, og man spares for en del eksegetiske valg. Ved en oversettelse mellom to språk og kulturer som ligger nær hverandre, vil dette være enklere enn mellom to vidt forskjellige språk- og kultursammenhenger 12. Fordelen ved en idiomatisk oversettelse er at den fremmer forståeligheten. Språket blir ofte bedre enn ved en konkordant oversettelse, fordi man er friere til å forme ord og setninger. Dessuten kan man endre billedbruk, ordbruk, sammenligninger o.l., til å passe inn i den kulturelle sammenhengen man skriver inn i. I fulanerkulturen blir spenningen mellom konkordante og idiomatiske interesser veldig aktuell. Fulanerkulturen har mange likhetstrekk med den jødiske kulturen. Tradisjonelt er fulanerne nomadefolk og gjetere med en muntlig tradisjon. Klima og geografi har også en del likhetstrekk med den palestinske situasjonen. Dette er viktige likhetstrekk som forenkler oversettelsesarbeidet. Men det finnes også store forskjeller. Fulanere flest er ikke kjent med den jødiske loven og offerkulten og med den hellenistiske felleskulturen. Dette er viktige elementer å ha kjennskap til for å forstå språket og tankegangen i NT. For å få fram budskapet, fører dette til at man av og til må velge mer idiomatiske løsninger enn det man gjør andre ganger. Noen ting lar seg lett oversette og forstå, mens andre ting trenger omskriving og forklaring. 12 Siden språk alltid hører til i en kultur, er formet av kulturen og gjenspeiler kulturen, vil selv ikke en konkordant god oversettelse alltid formidle det samme som originalen. Som eksempel kan nevnes uttrykket å være varm av hjertet. I en norsk sammenheng vil dette bety å være omsorgsfull, omtenksom og medlidende. Det motsatte er tilfellet i fulanerkulturen. Hvis man der skal uttrykke det samme, kalles det å være kald av hjertet. Altså ville en konkordant oversettelse si akkurat det motsatte av intensjonen!

17 112 Misjon og teologi ; årg. 5/6 (1998/1999) I Mali synes de å ha valgt en linje som gjør bruk av begge disse to oversettelsesmetodene. Et hovedanliggende i fulanioversettelsen i Mali synes å være å gi en så eksegetisk korrekt oversettelse som mulig. En idiomatisk løsning vil ikke alltid være den eksegetisk beste løsningen. Som vi har sett i eksemplene ovenfor, innebærer idiomatiske oversettelser alltid et tolkningsvalg: Man velger noen tolkninger og utelukker andre. Dette gjelder særlig i tilfeller der grunnteksten kan ha flere betydninger eller implisere forskjellige aspekter. En mer konkordant oversettelse vil ofte kunne bevare denne fleretydigheten og spenningen bedre enn en idiomatisk oversettelse. Siden det eksegetiske valget veier tyngst, vil dette ofte føre til en nedprioritering av det konkordante aspektet: Istedenfor en ord-for-ord - oversettelse, velges en idiomatisk oversettelse der poenget/meningen i teksten kommer godt fram. I andre tilfeller vil vektleggingen av det eksegetiske valg innebære en nedtoning av det idiomatiske aspektet: Det vil si at spenningen og fleretydigheten i teksten bevares. 4.2 Innspill til videre refleksjon: Evangeliet bak evangeliet NT er skrevet på koinégresk. Men det innebærer ikke at NT har en hellenistisk kulturbakgrunn. Mye av teologien i NT bygger på forståelsen av den jødiske tro og de hebraiske hellige skrifter. Derfor er også mye av NT påvirket av hebraisk språk og jødisk tenkemåte. Dette innebærer at jødekristne religiøse tanker og trossannheter måtte oversettes for å formidles. Man måtte finne ord, uttrykk, forklaringer og logiske tankerekker som kunne formidle en jødedomsbasert tro inn i en hellenistisk kultur. Dette var en gedigen kontekstualiserings- og oversettelsesoppgave! NT rommer tanker som både har sin forståelsesbakgrunn i den jødiske kultur, og tanker som har sin forståelsesbakgrunn i den hellenistiske kultur. Spenningen som vi kjenner fra bibeloversettelsen i Mali, var den samme den gang: Hvordan formidle evangeliet på et annet språk og i en annen kultursammenheng slik at det blir forståelig og samtidig trofast mot sitt opprinnelige innhold. Budskapet, evangeliet, måtte både være sant og forståelig. Denne spenningen finner vi spor av flere steder i NT. Den gir seg utslag bl.a. i de to uttrykkene Guds rike og evig liv. De kan delvis sies å betegne det samme fenomenet, men er rotfestet i to forskjellige kulturers tankegang: Guds rike bygger på en jødisk forståelse av verden, mens evig liv mer har en mer hellenistisk bakgrunn. 13 Et annet eksempel er 13 Se f.eks. GEORGE E. LADD: A theology of the New Testament, Grand Rapids, Mich , s. 295.

18 Jostein Garcia de Presno: Bibeloversettelse i Mali 113 Paulus bruk av uttrykket i Kristus. Det kan også sees på som et forsøk på å formidle Jesu evangelium inn i en annen kultur, ved hjelp av en uttrykksmåte som er hellenistisk inspirert. Dette kan få oss til å spørre: Hvordan kunne evangeliet bli presentert hvis det ikke måtte veien om den hellenistiske kultur, og heller ikke den jødiske? Er det andre måter å presentere evangeliet på enn gjennom de læresetningene, bildene og forklaringene som finnes i NT? Hvordan kunne evangeliet ha lydt hvis det skulle forkynnes til fulanere, uten å hente alle sine forklaringer fra jødisk og hellenistisk kultur og religion? Satt på spissen: Hva ville Jesus ha sagt i Mali? Hvordan ville Paulus ha resonnert blant fulanere? For noen vil dette kanskje høres umulig og ulogisk ut. Jeg ser det heller som en mulighet til å forkynne evangeliet på en annerledes måte, uten å forringe budskapet. Dette vil medføre å gå lenger enn bibeloversettelsens muligheter, idet man trekker de eksegetiske valgene så langt at man prøver å gå bak teksten for å finne intensjonene bak det som sies. Det gjelder å prøve å finne ut hvordan forfatterene av NT har tenkt når de har presentert sitt budskap, dvs. å finne ut hva som er form og hva som er innhold. På den måten kan man lære av deres tankemåte for bedre å kunne gjøre den samme kontekstualiseringsoppgaven på ny. Kanskje vil dette åpne opp nye muligheter for evangelisering, slik at det vil bli lettere å nå fram med evangeliet.

Bibelstudie over 1. Johannesbrev Kapitel 4. Af Nils Dybdal-Holthe. Februar 2008

Bibelstudie over 1. Johannesbrev Kapitel 4. Af Nils Dybdal-Holthe. Februar 2008 Bibelstudie over 1. Johannesbrev Kapitel 4. Af Nils Dybdal-Holthe. Februar 2008 Side 1. I. Vers 1-6. Tro og vranglære. 1 Mine kjære! Tro ikke enhver ånd, men prøv åndene om de er av Gud! For mange falske

Detaljer

4. søndag i fastetiden, 2. april 2017

4. søndag i fastetiden, 2. april 2017 4. søndag i fastetiden, 2. april 2017 Denne boken her (holder frem bibelen) den er gammel, sammensatt, på en del felter utdatert og ubrukelig som rettesnor for liv og lære, men samtidig er den å full av

Detaljer

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5

Skoletorget.no Fadervår KRL Side 1 av 5 Side 1 av 5 Fadervår Herrens bønn Tekst/illustrasjoner: Ariane Schjelderup og Øyvind Olsholt/Clipart.com Filosofiske spørsmål: Ariane Schjelderup og Øyvind Olsholt Sist oppdatert: 15. november 2003 Fadervår

Detaljer

Bibelstudie over 1. Johannesbrev Kapitel 5.

Bibelstudie over 1. Johannesbrev Kapitel 5. Side 9. Derfor kommer den alvorlige advarselen i det siste verset i brevet, v.21. For hele verden ligger i det onde, v. 19. Avstanden til verden er der for vi er av Gud mens verden er i det onde. Det vet

Detaljer

Kristendommen og andre kulturer

Kristendommen og andre kulturer Side 1 av 5 Bede Griffiths en engelsk munk i India Sist oppdatert: 1. desember 2003 Når en religion sprer seg til nye områder, tar den ofte til seg en del av kulturen på stedet den kommer. Og med tiden

Detaljer

Tror vi fortsatt på. Eller har vi bare sluttet å snakke om den? Tom Arne Møllerbråten

Tror vi fortsatt på. Eller har vi bare sluttet å snakke om den? Tom Arne Møllerbråten Tror vi fortsatt på synd Eller har vi bare sluttet å snakke om den? Tom Arne Møllerbråten «Synd. Skyld. Anger. Bot. Tilgivelse. Frelse. Nåde. Få ord har mistet så mye makt over oss på så kort tid som disse.

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE KRLE 8.TRINN SKOLEÅR 2015 2016

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE KRLE 8.TRINN SKOLEÅR 2015 2016 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE KRLE 8.TRINN SKOLEÅR 2015 2016 Periode 1: UKE 34 - UKE 39 Presentere noen betydningsfulle filosofer og diskutere deres ideer Reflektere over

Detaljer

Profetier om Jesus i GT v/jørgen Storvoll 24.september 2014

Profetier om Jesus i GT v/jørgen Storvoll 24.september 2014 Profetier om Jesus i GT v/jørgen Storvoll 24.september 2014 Innledning Tro ikke at jeg er kommet for å oppheve loven eller profetene! Jeg er ikke kommet for å oppheve, men for å oppfylle. Matt 5:17 Og

Detaljer

Dåpen er en av de første praktiske bevis på frelsen.

Dåpen er en av de første praktiske bevis på frelsen. DÅPEN. Dåpen er en av de første praktiske bevis på frelsen. Ingen mennesker har funnet på sannheten om den bibelske dåp, hverken pinsevenner eller andre venner, men som vi skal se senere i dette emne,

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I RLE 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I RLE 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I RLE 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Periode 1: UKE 34-UKE 39 Presentere noen betydningsfulle filosofer og diskutere deres ideer Reflektere over filosofiske

Detaljer

dem ved veikanten. (Matt 21,19) Men dette fikentreet var plantet i en vingård og hadde dermed fått ekstra god pleie. Det er tydelig at Jesus tenker

dem ved veikanten. (Matt 21,19) Men dette fikentreet var plantet i en vingård og hadde dermed fått ekstra god pleie. Det er tydelig at Jesus tenker Januar 1. JANUAR Da han hadde åpnet boken, fant han stedet der det står skrevet: Herrens Ånd er over meg, for han har salvet meg til å forkynne evangeliet for fattige. Han har sendt meg for å forkynne

Detaljer

På sporet av Jesus. Øveark

På sporet av Jesus. Øveark På sporet av Jesus. Øveark MÅL: forklare særpreget ved kristendom og kristen tro som livstolkning i forhold til andre tradisjoner: likhetstrekk og grunnleggende forskjeller finne fram til sentrale skrifter

Detaljer

Talen er blitt redigert og kalt Bergprekenen, og mannen heter Jesus. Det som er prekenteksten i dag er avslutningen på den talen han holdt.

Talen er blitt redigert og kalt Bergprekenen, og mannen heter Jesus. Det som er prekenteksten i dag er avslutningen på den talen han holdt. Preken 25. juli i Skårer kirke 9. s e pinse Kapellan Elisabeth Lund En gang gikk en mann opp på et fjell. Han holdt en tale. En lang tale som mange tusen mennesker lyttet til. Han talte mot egoismen og

Detaljer

Emne vi nå skal se på er også grunnfestet ut fra bibelen.

Emne vi nå skal se på er også grunnfestet ut fra bibelen. Nådegaver og Helbredelse. Emne vi nå skal se på er også grunnfestet ut fra bibelen. En bibelsk nytestamentlig menighet tror på og forkynner også denne bibelske sannhet om nådegaver og helbredelse. Dette

Detaljer

Omvendelse. Og tror Du ikke selv og si: Vi Har Abraham til far (Mt 3: 9)

Omvendelse. Og tror Du ikke selv og si: Vi Har Abraham til far (Mt 3: 9) Omvendelse Den bibelske omvendelse utgjør ikke en holdningsendring fremmes av menneskets bevissthet. Integrerer et liv før mennene sier en annen del av det kristne livet, ikke anger fremmet av evangeliet.

Detaljer

Det står skrevet i evangeliet etter Markus, i det 1. kapittel

Det står skrevet i evangeliet etter Markus, i det 1. kapittel Preken 2. s i åpenbaringstiden Fjellhamar kirke 11. jan 15 Kapellan Elisbeth Lund Det står skrevet i evangeliet etter Markus, i det 1. kapittel En røst roper i ødemarken: Rydd Herrens vei, gjør hans stier

Detaljer

VÅR KRISTNE KULTURARV (1+1+1) FELLES PROFILFAG FOR LUNDENESET VIDAREGÅANDE SKOLE

VÅR KRISTNE KULTURARV (1+1+1) FELLES PROFILFAG FOR LUNDENESET VIDAREGÅANDE SKOLE VÅR KRISTNE KULTURARV (1+1+1) FELLES PROFILFAG FOR LUNDENESET VIDAREGÅANDE SKOLE Formål med faget Kristendommen er den største av verdensreligionene. Fra sin spede begynnelse i Jerusalem for to tusen år

Detaljer

Bibelen,- ikke deler av den,- men,- hele Bibelen,- er Guds eget ord.

Bibelen,- ikke deler av den,- men,- hele Bibelen,- er Guds eget ord. Bibelen GUDS Ord. Bibelen,- ikke deler av den,- men,- hele Bibelen,- er Guds eget ord. Bibelens bøker og brever,- hvor flere forskjellige personer har skrevet de ned,- så var det Den Hellige Ånd som dirigerte

Detaljer

Cellegruppeopplegg. IMI Kirken høsten 2014

Cellegruppeopplegg. IMI Kirken høsten 2014 Cellegruppeopplegg IMI Kirken høsten 2014 SEPTEMBER Godhet - neste steg Samtaleopplegg september 2014 Kjære deg, Denne høsten vil vi igjen sette et sterkt fokus på Guds godhet i IMI Kirken. Vi tror Gud

Detaljer

Bokens tittel: Å ha evig liv Undertittel: Du kan ikke kjøpe det eller oppnå det, men du kan motta det! Forfatter: Benjamin Osnes

Bokens tittel: Å ha evig liv Undertittel: Du kan ikke kjøpe det eller oppnå det, men du kan motta det! Forfatter: Benjamin Osnes Bokens tittel: Å ha evig liv Undertittel: Du kan ikke kjøpe det eller oppnå det, men du kan motta det! Forfatter: Benjamin Osnes 1 Bibelversene er fra: Bibelen Guds Ord. Bibelforlaget AS. Copyright av

Detaljer

HVORDAN FORMES VÅRT BILDE AV GUD?

HVORDAN FORMES VÅRT BILDE AV GUD? HVORDAN FORMES VÅRT BILDE AV GUD? Det er ikke alltid like lett å bli kjent med nye venner. Både deres atferd og omdømme påvirker det bildet vi danner oss. Til slutt kan vi til og med ende opp som uvenner

Detaljer

Jesus kom til verden for og frelse oss syndere, Matt. Ev. 9/13. Det var også det sentrale i Jesu forkynnelse mens han gikk her nede på jord.

Jesus kom til verden for og frelse oss syndere, Matt. Ev. 9/13. Det var også det sentrale i Jesu forkynnelse mens han gikk her nede på jord. FRELSEN. Jesus kom til verden for og frelse oss syndere, Matt. Ev. 9/13. Det var også det sentrale i Jesu forkynnelse mens han gikk her nede på jord. Han underviste i mange ting, både kjærlighet, nåde,

Detaljer

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 10. Kapittel:

Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 10. Kapittel: Preken 26. april 2009 I Fjellhamar kirke. 2.s e påske og samtalegudstjeneste for konfirmanter Kapellan Elisabeth Lund Det står skrevet i evangeliet etter Johannes i det 10. Kapittel: Jeg er den gode gjeteren.

Detaljer

Vi synger pinsedagens høytidsvers på nr. 228: O lue fra Guds kjærlighet.

Vi synger pinsedagens høytidsvers på nr. 228: O lue fra Guds kjærlighet. Pinsedag 2019. Dette hellige evangeliet står skrevet hos evangelisten Johannes i det 14. kapitlet. Jesus sa: «Den som elsker meg, vil holde fast på mitt ord, og min Far skal elske ham, og vi skal komme

Detaljer

Dette er Mitt bud, at dere skal elske hverandre som Jeg har elsket dere. Til toppen

Dette er Mitt bud, at dere skal elske hverandre som Jeg har elsket dere. Til toppen Parasha 33 Brit Hadashah 2. Korinterne kapittel 6 Johannes kapittel 4, 5. Johannes kapittel, 2, 3, 4, 5 2. Korinterne Kapittel 6 4 Dra ikke i fremmed åk med vantro! For hvilket fellesskap har rettferdighet

Detaljer

om å holde på med det.

om å holde på med det. j Livet som Gud har kallet oss til, er ikke et vanlig eller naturlig liv. Det er overnaturlig, fylt med kraft, tegn, under, mirakel og andre mektige gjerninger. Jesus, som gikk på vannet, gjorde vann om

Detaljer

Maria var ikke akkurat noen gammal jomfru. Hun var en veldig ung jomfru. Kanskje bare 14-15 år.

Maria var ikke akkurat noen gammal jomfru. Hun var en veldig ung jomfru. Kanskje bare 14-15 år. Preken Maria budskapsdag 22. mars 2015 Kapellan Elisabeth Lund Maria var ikke akkurat noen gammal jomfru. Hun var en veldig ung jomfru. Kanskje bare 14-15 år. Hun bodde nok fortsatt hjemme hos foreldrene

Detaljer

HVA? Innhold Tema. Kristne kirker Kirketreet Kirke og økumenikk Den katolske kirken Den ortodokse kirke Pinsebevegelsen Frelsesarmeen

HVA? Innhold Tema. Kristne kirker Kirketreet Kirke og økumenikk Den katolske kirken Den ortodokse kirke Pinsebevegelsen Frelsesarmeen ARBEIDSSKJEMA LOKAL LÆREPLAN GUDEBERG SKOLE Grunnleggende Å kunne uttrykke seg muntlig i KRL innebærer å bruke talespråket til å kommunisere, forklare og forstå religioner og livssyn, etikk og filosofi.

Detaljer

Kap. 3 Hvordan er Gud?

Kap. 3 Hvordan er Gud? Kap. 3 Hvordan er Gud? Rettferdighetens prinsipp går altså ut på at den sjel som synder, skal dø (Esek. 18, 20) og like fullt og helt at den sjel som ikke synder, ikke skal dø. Dette er et prinsipp som

Detaljer

Kurskveld 9: Hva med na?

Kurskveld 9: Hva med na? Kurskveld 9: Hva med na? Introduksjonsaktivitet (10 minutter) Alternativer Beskrivelse Hva jeg sier Hva jeg trenger Hvis du kunne forandret en ting Hva ville det ha vært? (10 minutter) Forestill deg en

Detaljer

Kap. 4 Å være og gjøre rettferdig

Kap. 4 Å være og gjøre rettferdig Å være og gjøre rettferdig Kap. 4 Å være og gjøre rettferdig det slik: Hele Guds herredømme bygger på rettferdighet. I Salmenes bok beskrives Rettferdighet og rett er Hans trones grunnvoll. (Sal. 97, 2)

Detaljer

Joh 1,15-18, 3. s i åpenbaringstiden Dette hellige evangeliet står skrevet i evangeliet etter Johannes, det første kapitlet:

Joh 1,15-18, 3. s i åpenbaringstiden Dette hellige evangeliet står skrevet i evangeliet etter Johannes, det første kapitlet: Joh 1,15-18, 3. s i åpenbaringstiden 2019 Dette hellige evangeliet står skrevet i evangeliet etter Johannes, det første kapitlet: Johannes vitner om ham og roper ut: «Det var om ham jeg sa: Han som kommer

Detaljer

Goder fra Guds Sønn til oss #5. Han som har Sønnen har Livet. Søndag 1. august 2004. Rev. Brian Kocourek

Goder fra Guds Sønn til oss #5. Han som har Sønnen har Livet. Søndag 1. august 2004. Rev. Brian Kocourek Goder fra Guds Sønn til oss #5. Han som har Sønnen har Livet. Søndag 1. august 2004. Rev. Brian Kocourek Han som ekkoer Sønnen har Livet. La oss åpne våre Bibler i 1. Joh. 5:12: 12. Den som har Sønnen,

Detaljer

Uke Mål Pensum Sidetall i bok Sanger Utenatstoff Kunne gjøre rede for kristen misjon,

Uke Mål Pensum Sidetall i bok Sanger Utenatstoff Kunne gjøre rede for kristen misjon, Årsplan i kristendom 8.klasse skoleåret 2019/2020 Læreverk: Tro som bærer, KRLE-kunnskap 8.trinn, Njål Skrunes (red), NLA høgskolen Lærer: Heidi Angelsen Uke Mål Pensum Sidetall i bok Sanger Utenatstoff

Detaljer

Store ord i Den lille bibel

Store ord i Den lille bibel Store ord i Den lille bibel Preken av sokneprest Knut Grønvik i Lommedalen kirke 4. søndag i fastetiden 2015 Tekst: Johannes 3,11 17 Hvilket bibelvers søkes det mest etter på nettet? Hvilket vers i Bibelen

Detaljer

Hva er egentlig kirken? Hvor kommer den fra,

Hva er egentlig kirken? Hvor kommer den fra, Hva er egentlig kirken? Hvor kommer den fra, himmelen på jorda. Ja, himmelen begynner egentlig her på jorda, sier Bibelen, når menneskene er glad i hverandre i stedet for å slå hverandre i hjel. Det er

Detaljer

Matt 16,13-20. 6. søndag i treenighetstiden 2015

Matt 16,13-20. 6. søndag i treenighetstiden 2015 Matt 16,13-20. 6. søndag i treenighetstiden 2015 Jeremia ble kalt til profet. Han var ung. Han var redd. Han ville trekke seg, men Gud visste hva han gjorde. Det var Jeremia han ville bruke. I dag møtes

Detaljer

Prekentekst: Salomos ordspråk 7,1-3. Budene. En farlig vei

Prekentekst: Salomos ordspråk 7,1-3. Budene. En farlig vei Prekentekst: Salomos ordspråk 7,1-3 Min sønn, ta vare på mine ord, gjem budene mine hos deg! Hold fast på budene, så skal du leve, ta vare på min rettledning som din øyensten! Bind dem fast til fingrene,

Detaljer

Jesus Kristus er løsningen!

Jesus Kristus er løsningen! Jesus Kristus er løsningen! 4 Herre, husk meg med den nåde Du har for Ditt folk. Se til meg med Din frelse, 5 så jeg kan se godene for Dine utvalgte, så jeg kan glede meg i Ditt folks glede, så jeg kan

Detaljer

Januar. 1. januar. For hos deg er livets kilde. Sal 36,10

Januar. 1. januar. For hos deg er livets kilde. Sal 36,10 Januar 1. januar For hos deg er livets kilde. Sal 36,10 Hvordan kommer dette året til å bli? Gud alene vet det, har vi lett for å svare, Og i én forstand er det rett. Allikevel vet vi mer om hva det nye

Detaljer

RLE kjennetegn på måloppnåelse Kristendommen: (8.trinn) + (9.trinn) + (10.trinn)

RLE kjennetegn på måloppnåelse Kristendommen: (8.trinn) + (9.trinn) + (10.trinn) RLE kjennetegn på måloppnåelse Kristendommen: (8.trinn) + (9.trinn) + (10.trinn) 1. Forklare særpreget ved kristendom og kristen tro som livstolkning i forhold til andre tradisjoner: likhetstrekk og grunnleggende

Detaljer

Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten Johannes i det 1. kapittel:

Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten Johannes i det 1. kapittel: Preken i Fjellhamar kirke 10. januar 2010 1. s. e. Kristi Åpenbaringsdag Kapellan Elisabeth Lund Noe nytt er på gang! Nå er jula over, og vi er i gang med et nytt år. Jesusbarnet har blitt hjertelig mottatt

Detaljer

EN GUD SOM SER UT SOM JESUS. Og de problemene det skaper

EN GUD SOM SER UT SOM JESUS. Og de problemene det skaper EN GUD SOM SER UT SOM JESUS Og de problemene det skaper JOH 14,8-10 Da sier Filip: «Herre, vis oss Far, det er nok for oss.» 9 Jesus svarer: «Kjenner du meg ikke, Filip, enda jeg har vært hos dere så lenge?

Detaljer

tirsdag 2. oktober 12 Hvor Bibelen kom fra

tirsdag 2. oktober 12 Hvor Bibelen kom fra Hvor Bibelen kom fra Bibelfakta 1500 år å skrive 40 forfattere 20 forskjellige yrker 10 forskjellige land på 3 kontinenter 3 språk 2930 personer Likevel harmoni og sammenheng Hovedtema: Guds frelser

Detaljer

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 7. kapittel:

Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 7. kapittel: Preken 5. s i treenighet 28. juni 2015 i Fjellhamar kirke Kapellan Elisabeth Lund Det står skrevet i evangeliet etter Matteus i det 7. kapittel: Ikke enhver som sier til meg: Herre, Herre! skal komme inn

Detaljer

Hvem er Den Hellige Ånd?

Hvem er Den Hellige Ånd? Hvem er Den Hellige Ånd? Preken Stavanger Baptistmenighet Tekst: Johannes 14, 16-20 Dato: 28. mai 2006 Antall ord: 1814 16 Og jeg vil be Far, og han skal gi dere en annen talsmann, som skal være hos dere

Detaljer

Det evige budskap! Dr. Naji I. Al-Arfaj

Det evige budskap! Dr. Naji I. Al-Arfaj Det evige budskap! Dr. Naji I. Al-Arfaj Det evige budskap! 2 Dedikasjon Til de som oppriktig, ærlig og fordomsfritt søker sannheten! Det evige budskap! 3 Innhold Spørsmål før du leser 4 Rett til poenget

Detaljer

Tema Kompetansemål Læringsmål Metoder og læringsressurser Vurdering. Jeg vet hva eksistensielle spørsmål er. Kunne uttrykke seg galt.

Tema Kompetansemål Læringsmål Metoder og læringsressurser Vurdering. Jeg vet hva eksistensielle spørsmål er. Kunne uttrykke seg galt. Profetene i GT Filosofi og etikk Uke Tema Kompetansemål Læringsmål Metoder og læringsressurser Vurdering Presentere noen Jeg vet hva eksistensielle spørsmål er. Kap 1 (s 623) Muntlig aktivitet betydningsfulle

Detaljer

Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter

Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter 1.Kor. 6,18-20 Flykt fra hor! Enhver synd som et menneske gjør, er utenfor legemet. Men den som lever i hor, synder mot sitt eget legeme. Eller

Detaljer

Trosbekjennelsen, 1.artikkel: «Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper».

Trosbekjennelsen, 1.artikkel: «Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper». GUD Trosbekjennelsen, 1.artikkel: «Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper». Den lille Bibel Johannes 3.16 «For så høyt har Gud elsket verden at han gav sin Sønn den enbårne,

Detaljer

Følge Jesus. i lydighet

Følge Jesus. i lydighet Følge Jesus i lydighet følge Jesus i lydighet Loven, budene Salig er den som ikke følger lovløses råd, ikke går på synderes vei og ikke sitter i spotteres sete 2 men har sin glede i Herrens lov og grunner

Detaljer

En usikker framtid. Bibelen i dialog med i samtidskulturen del 2 18.02.2015. Optimisme ved inngangen til 1900-tallet

En usikker framtid. Bibelen i dialog med i samtidskulturen del 2 18.02.2015. Optimisme ved inngangen til 1900-tallet Bibelen i dialog med i samtidskulturen del 2 : Håp og framtidstro har Bibelen noe å fare med? Optimisme ved inngangen til 1900-tallet Fra leder plass ble det uttalt at avisen var optimistisk nok til å

Detaljer

Dette er et vers som har betydd mye for meg. Og det er helt tydelig at dette er noe viktig for Jesus.

Dette er et vers som har betydd mye for meg. Og det er helt tydelig at dette er noe viktig for Jesus. Elihu 15.02.2015 Andreas Fjellvang Kjære menighet! Det er en ære for meg å stå her i dag. Har fått et bibel vers jeg ønsker å forkynne ut i fra i dag. Johannes 5:19 Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Sønnen

Detaljer

Samtaleopplegg for GALATER0BREVET Til bruk i smågrupper. 15 gruppesamlinger

Samtaleopplegg for GALATER0BREVET Til bruk i smågrupper. 15 gruppesamlinger Samtaleopplegg for GALATER0BREVET Til bruk i smågrupper. 15 gruppesamlinger Kapittel 1, 1-5 Bruk 5 minutter til å lese 1, 1-5 hver for dere. Fortell hverandre etter tur hva dere Hva betyr det at Paulus

Detaljer

TROEN KOMMER FØRST. For i hans verk er vi skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem.

TROEN KOMMER FØRST. For i hans verk er vi skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem. 1. januar TROEN KOMMER FØRST For i hans verk er vi skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem. Efeserne 2,10 Dere har ofte hørt meg si at kristenlivet

Detaljer

*2 Da måltidet var over, hadde djevelen allerede lagt inn i hjertet til Judas Iskariot, Simons sønn, at han skulle forråde Ham.

*2 Da måltidet var over, hadde djevelen allerede lagt inn i hjertet til Judas Iskariot, Simons sønn, at han skulle forråde Ham. *JOHANNES 13: 1-17 *1 Det var før påskehøytiden. Jesus visste nå at timen Hans var kommet, da Han skulle gå bort fra denne verden til sin Far. Som Han hadde elsket sine egne som var i verden, slik elsket

Detaljer

Ordet om helliggjørelsen som er nevnt mange plasser i bibelen, kan også oversettes til vår tid, med at vårt liv og læren i Guds ord må samstemme.

Ordet om helliggjørelsen som er nevnt mange plasser i bibelen, kan også oversettes til vår tid, med at vårt liv og læren i Guds ord må samstemme. HELLIGGJØRELSEN. Ordet om helliggjørelsen som er nevnt mange plasser i bibelen, kan også oversettes til vår tid, med at vårt liv og læren i Guds ord må samstemme. Vår ferd og vår vandring her nede i hverdagen

Detaljer

Det står skrevet hos evangelisten Johannes i kapittel 1:

Det står skrevet hos evangelisten Johannes i kapittel 1: Preken juledag i Fjellhamar kirke 25. desember 2015 Kapellan Elisabeth Lund Det står skrevet hos evangelisten Johannes i kapittel 1: I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Han var

Detaljer

1. Johannesbrev Kapitel 3.

1. Johannesbrev Kapitel 3. Side 11. Dette ene budet omfatter troen på Kristus og kjærligheten til hverandre, som J.R.W. Stott sier i Tyndalekommentaren. Troen og dens frukt fører oss så inn i et varig samliv med Gud, v. 24. Det

Detaljer

-sanger -utenatlæring av bibelord -tegning -muntlig fortelling - -Ordkart (MILL)

-sanger -utenatlæring av bibelord -tegning -muntlig fortelling - -Ordkart (MILL) 3 timer pr.uke Bibelen, utgave 2011, og salmeboka Katekisme Kristendomshefter 3A, 3B, 3C, 3D, 3E, 3F og 3G. Tidsplanukenr. Innhold og fagmomenter Arbeidsmåter og aktiviteter Kompetansemål Salmer og bibelvers

Detaljer

troen er for de svake For opptak:

troen er for de svake For opptak: troen er for de svake For opptak: http://www.norskbibelinstitutt.no/ressurser/jhev Da kristendommen begynte Data vi må forholde oss til Jesus døde rundt år 30. Paulus brev er datert fra ca. 51-58 e. Kr.

Detaljer

1. mai Vår ende av båten

1. mai Vår ende av båten 1. mai Vår ende av båten En vitsetegning viser to menn som sitter i den bakre enden av en livbåt. Der sitter de rolig og gjør ingenting. De ser avslappet på en gruppe personer i den fremste delen av båten,

Detaljer

DEN ETIOPISKE HOFFMANNEN

DEN ETIOPISKE HOFFMANNEN DEN ETIOPISKE HOFFMANNEN Misjonssalen Oslo 21. 04. 2013. Arne Helge Teigen Apostlenes gjerninger 8. 26-39. Men en Herrens engel talte til Filip og sa: Bryt opp og dra mot sør på den veien som går ned fra

Detaljer

Det gamle Testamentet i lys af Det nye Del III af III.

Det gamle Testamentet i lys af Det nye Del III af III. Det gamle Testamentet i lys af Det nye Del III af III. Av Hugo Odeberg. Oversættelse og afskrift ved Nils Dybdal-Holthe. Side 1. Det gamle Testamentet i lys av Det nye. Av Hugo Odeberg. Del III av III.

Detaljer

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER

NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER NOEN BØNNER TIL LIVETS MANGFOLDIGE SITUASJONER ET TAKKNEMLIG HJERTE Du som har gitt meg så mye, gi enda en ting: et takknemlig hjerte. Ikke et hjerte som takker når det passer meg; som om din velsignelse

Detaljer

Konf 2013. Konfirmant Fadder. Veiledning til samtaler Mellom konfirmant og konfirmantfadder LIVET er som en reise

Konf 2013. Konfirmant Fadder. Veiledning til samtaler Mellom konfirmant og konfirmantfadder LIVET er som en reise Konfirmant Fadder Veiledning til samtaler Mellom konfirmant og konfirmantfadder LIVET er som en reise Velkommen til konfirmantfadder samtale Vi har i denne blekka laget en samtale-guide som er ment å brukes

Detaljer

Til frihet. Jesus kom for å sette de undertrykte og de som er i fangenskap fri. Du kan også si at kom slik at vi kan oppleve frihet.

Til frihet. Jesus kom for å sette de undertrykte og de som er i fangenskap fri. Du kan også si at kom slik at vi kan oppleve frihet. Til frihet (Galaterne 5:1 NB) Til frihet har Kristus frigjort oss. Stå derfor fast, og la dere ikke igjen legge under trelldommens åk. Gal 5:1 Stå derfor fast i den frihet som Kristus har frigjort oss

Detaljer

Mao. Jesus vil ha 1.pri. i livet ditt og mitt liv. Hvorfor ikke gi Ham første plassen? hva har du å tape på det...?... TENK...!

Mao. Jesus vil ha 1.pri. i livet ditt og mitt liv. Hvorfor ikke gi Ham første plassen? hva har du å tape på det...?... TENK...! DHÅ = Talsmannen og sannhetens ånd. Et sammendrag/popperi fra Joh.ev. Kap. 14-16. Tekstene er hentet fra Joh. 14:16-17, 24-26, Joh.15:36. og Joh.16:7, 13-14. + Joh.8:31-32,(44) Først en kort Rep av Solstrand

Detaljer

Den hellige messe. I den hellige messe vil vi: tilbe Gud, lovprise Gud, takke Gud for alle hans velgjerninger, sone for våre synder.

Den hellige messe. I den hellige messe vil vi: tilbe Gud, lovprise Gud, takke Gud for alle hans velgjerninger, sone for våre synder. Den hellige messe I den hellige messe vil vi: tilbe Gud, lovprise Gud, takke Gud for alle hans velgjerninger, sone for våre synder. Vi vil be om nåde og velsignelse fra Jesu korsoffer for oss selv og for

Detaljer

Tre av disiplene fikk se litt mer av hvem Jesus er. Peter, Jakob og Johannes. Nå har de blitt med Jesus opp på et fjell.

Tre av disiplene fikk se litt mer av hvem Jesus er. Peter, Jakob og Johannes. Nå har de blitt med Jesus opp på et fjell. Preken 3. februar 2013 I Fjellhamar kirke Kristi forklarelsesdag Kapellan Elisabeth Lund Det står skrevet i evangeliet etter Lukas I det 9. Kapittel: Omkring åtte dager etter at han hadde sagt dette, tok

Detaljer

Bibelforskning om Jesus

Bibelforskning om Jesus På sporet av Jesus Bibelforskning Skriftene i bibelen blir grundig utforsket Spesielt fortellingene om Jesus Studerer tekster både i og utenfor bibelen for å forstå (historiske kilder) Bibelforskning om

Detaljer

GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING

GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING BOKMÅL INNHOLD GRAVFERD I BEDEHUSFORSAMLING... 2 GRAVFERDSORDNING:... 2 1. MENS VI SAMLES... 2 2. FELLES SALME... 2 3. INNLEDNING VED LEDER... 2 4. BØNN:... 2 5. MINNEORD....

Detaljer

Årsplan i kristendom - 7. klasse 2015-2016

Årsplan i kristendom - 7. klasse 2015-2016 Antall timer pr : 3 time Lærer: Martha Rogdaberg Aakervik Læreverk: Bibelen, Følg meg 7, Katekismen, Vogt s bibelhistorie, Salmebok. Diverse litteratur Nettsted: http://viiverden5-7.cappelendamm.no/, http://duogjeg5-7.cappelendamm.no/

Detaljer

DÅP EN MILEPÆL. Er dåpen en søknad og registrering om å få komme inn i Guds rike?

DÅP EN MILEPÆL. Er dåpen en søknad og registrering om å få komme inn i Guds rike? DÅP EN MILEPÆL Er dåpen en søknad og registrering om å få komme inn i Guds rike? Hver høst begynner tusenvis av barn og unge, og en del eldre også, på ulike skoler og undervisningsinstitusjoner. Skolestart

Detaljer

LOKAL LÆREPLAN SKEIENE UNGDOMSSKOLE

LOKAL LÆREPLAN SKEIENE UNGDOMSSKOLE 34-40 2-7 Kristendom Mål for opplæringen er at eleven skal kunne forklare særpreget ved kristendom og kristen tro som livstolkning i forhold til andre tradisjoner: likhetstrekk og grunnleggende forskjeller

Detaljer

Konfirmantsamling 6 JESUS

Konfirmantsamling 6 JESUS Konfirmantsamling 6 JESUS Til deg som konfirmantleder Samling 6: JESUS FØR SAMLINGEN o Be for samlingen. o Be for hver enkelt med navn. o Be om Den hellige ånds ledelse i deres hjerter og om at du som

Detaljer

Gud en pappa som er glad i oss Smurfene

Gud en pappa som er glad i oss Smurfene Gud en pappa som er glad i oss Smurfene Tema: Gud som en kjærlig far Film: Smurfene Start & Stopp Bibelen: Ak/vitet: Lukas 15 Sauen som ble funnet igjen, Sølvmynten som ble funnet igjen og Sønnen som kom

Detaljer

Domssøndag/ Kristi kongedag 2016 Joh 9,39-41.

Domssøndag/ Kristi kongedag 2016 Joh 9,39-41. Domssøndag/ Kristi kongedag 2016 Joh 9,39-41. Domssøndagen heter denne søndagen. At det er siste søndag i kirkeåret minner oss om at alt en dag skal ta slutt. Selv om kirkeåret i seg selv er en sirkel

Detaljer

Skriften som lov og evangelium

Skriften som lov og evangelium Skriften som lov og evangelium Arne Helge Teigen Bearbeidet foredrag i FBB Østfold, 14. 04. 2015 I vår tid er det vanlig å tenke at termene lov og evangelium betegner et hermeneutisk eller homiletisk prinsipp.

Detaljer

Å gi SLIPP. F R Innvie bevisst G J O R T VALG 3. Forpliktelsens valg FORPLIKTELSENS BØNN. hele mitt liv og min vilje til Kristi omsorg og kontroll.

Å gi SLIPP. F R Innvie bevisst G J O R T VALG 3. Forpliktelsens valg FORPLIKTELSENS BØNN. hele mitt liv og min vilje til Kristi omsorg og kontroll. VALG 3 F R Innvie bevisst Å gi SLIPP Forpliktelsens valg G J O R T hele mitt liv og min vilje til Kristi omsorg og kontroll. FORPLIKTELSENS BØNN Kjære Gud, jeg tror at du sendte Din Sønn for å dø for mine

Detaljer

Opbyggelig kommentar til Første Thessalonikerbrev. Kapitel 4.

Opbyggelig kommentar til Første Thessalonikerbrev. Kapitel 4. Side 9. 4) Trøst, v. 18. Dette skal vi trøste hverandre med, står det. Vi som tror på Jesus har en lys og god framtid foran oss. Døden er ikke det siste. Ordet står i imperativ: en oppfordring til å hjelpe

Detaljer

bli i stand til å fatte bredden og lengden, høyden og dybden, Preken i Stavanger domkirke onsdag 3.oktober 2018

bli i stand til å fatte bredden og lengden, høyden og dybden, Preken i Stavanger domkirke onsdag 3.oktober 2018 Preken i Stavanger domkirke onsdag 3.oktober 2018 Tekstlesing Ef 3,14-21 14 Det står skrevet i Paulus brev til efeserne: Derfor bøyer jeg mine knær for Far, 15 han som har gitt navn til alt som kalles

Detaljer

De kastet fra seg garna, og så var de i gang, og Peter fulgte Jesus i tre år, fram til den siste påska i Jerusalem.

De kastet fra seg garna, og så var de i gang, og Peter fulgte Jesus i tre år, fram til den siste påska i Jerusalem. Preken 15. April 2012 i Fjellhamar kirke 2. s i påsketiden Kapellan Elisabeth Lund Hva er vi opptatt av? I dag får vi høre om Simon Peter. En av disiplene til Jesus. Alle som har lest litt i Bibelen kjenner

Detaljer

Fest&følelser Del 1 Innledning. Om seksualitet. http://suntogsant.no/kursdeler/innledning-om-seksualitet/

Fest&følelser Del 1 Innledning. Om seksualitet. http://suntogsant.no/kursdeler/innledning-om-seksualitet/ Fest&følelser Del 1 Innledning Om seksualitet http:///kursdeler/innledning-om-seksualitet/ Dette er manuset til innledningen og powerpoint-presentasjonen om seksualitet. Teksten til hvert bilde er samlet

Detaljer

Preken juledag 2011 I Fjellhamar kirke Kapellan Elisabeth Lund

Preken juledag 2011 I Fjellhamar kirke Kapellan Elisabeth Lund Preken juledag 2011 I Fjellhamar kirke Kapellan Elisabeth Lund Dette hellige evangelium står skrevet hos evangelisten Johannes i det 1. kapittel: I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var

Detaljer

Undervisningsopplegg til txt 2015 Tidsinnstilt

Undervisningsopplegg til txt 2015 Tidsinnstilt Undervisningsopplegg til txt 2015 Tidsinnstilt A. Innledende opplegg om litterær smak og kvalitet Dette opplegget kan med fordel gjennomføres som en forberedelse til arbeidet med årets txt-aksjon. Hvis

Detaljer

Cellegruppeopplegg. IMI Kirken høsten 2014

Cellegruppeopplegg. IMI Kirken høsten 2014 Cellegruppeopplegg IMI Kirken høsten 2014 OKTOBER - NOVEMBER Godhet - neste steg Samtaleopplegg oktober - november 2014 Kjære deg, Denne høsten vil vi igjen sette et sterkt fokus på Guds godhet i IMI

Detaljer

Hvordan er det egentlig Er det egentlig noen forskjell på kristne?

Hvordan er det egentlig Er det egentlig noen forskjell på kristne? Disippelskap DHÅ fylt av DHÅ Hva er likt for alle: Rom 3,22-23: «det er ingen forskjell, alle har syndet og står uten ære for Gud. Og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i

Detaljer

Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter

Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter Jesus har større makt enn pornografien og åndelige krefter 1.Kor. 6,18-20 Flykt fra hor! Enhver synd som et menneske gjør, er utenfor legemet. Men den som lever i hor, synder mot sitt eget legeme. Eller

Detaljer

Myte 1: Menighetsfellesskapet er for en spesiell mennesketype, spesielt religiøse mennesker.

Myte 1: Menighetsfellesskapet er for en spesiell mennesketype, spesielt religiøse mennesker. SEKS MYTER OM MENIGHETEN Lars Råmunddal Innledning: Knapt noe område av kristenheten er mer mytebelagt enn det kristne fellesskap menigheten. Og det særegne er at 1) mange av mytene, som ofte er misforståelser

Detaljer

NÅR TUNGENE TALER. www.norskbibelinstitutt.no post@norskbibelinstitutt.no

NÅR TUNGENE TALER. www.norskbibelinstitutt.no post@norskbibelinstitutt.no NÅR TUNGENE TALER Den samme form for tungetale som gjør seg gjeldende blant karismatiske kristne er også utbredt i mange ikke-kristne miljøer. Ved første øyekast kan det se ut til at Bibelen selv forsvarer

Detaljer

Dagens prekentekst: Salme: 577 En såmann går på marken ut. Shalom!

Dagens prekentekst: Salme: 577 En såmann går på marken ut. Shalom! Dagens prekentekst: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. Men hvordan kan de påkalle en de ikke tror på? Hvordan kan de tro på en de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen

Detaljer

Opplegg til samling. Tema: Er jeg en god venn?

Opplegg til samling. Tema: Er jeg en god venn? Opplegg til samling Tema: Er jeg en god venn? Ramme for samlingen: Man kan gjøre alt i små grupper eller samle flere grupper på et sted og ha felles start og avslutning. Varighet (uten måltid) er beregnet

Detaljer

Kristendom side 92 til 127

Kristendom side 92 til 127 Kristendom side 92 til 127 Bibelen Det gamle testamentet og det nye testamentet Mål: Gjøre rede for hva Det gamle og Det nye testamentet handler om slik kristendommen forstår dette. Det gamle testamentet:

Detaljer

Pedagogisk innhold Trygghet - en betingelse for utvikling og læring

Pedagogisk innhold Trygghet - en betingelse for utvikling og læring Pedagogisk innhold Hva mener vi er viktigst i vårt arbeid med barna? Dette ønsker vi å forklare litt grundig, slik at dere som foreldre får et ganske klart bilde av hva barnehagene våre står for og hva

Detaljer

Den største og beste gaven

Den største og beste gaven Den største og beste gaven Når du nå i julen gir gaver, gir vi dem ofte i påvente av at noen gir deg noe tilbake. Hvis det er noen du gir gaver til som ikke gir oss noen tilbake, vil du sannsynligvis bli

Detaljer

Stolt av meg? «Dette er min sønn han er jeg stolt av!»

Stolt av meg? «Dette er min sønn han er jeg stolt av!» 1 Stolt av meg? «Dette er min sønn han er jeg stolt av!» Omtrent sånn lyder det i mine ører, selv om Matteus skrev det litt annerledes: «Dette er min sønn, den elskede, i ham har jeg min glede.» Sånn er

Detaljer

2: For livets Ånds lov har i Kristus Jesus gjort meg fri fra syndens og dødens lov.

2: For livets Ånds lov har i Kristus Jesus gjort meg fri fra syndens og dødens lov. Rom 8, 2 2: For livets Ånds lov har i Kristus Jesus gjort meg fri fra syndens og dødens lov. "Livets Ånds lov" - eller, nærmere gr. teksten: "Loven av Ånden av livet i Kristus Jesus". Nå er spørsmålet

Detaljer

Johannes 14,15-21 Dersom dere elsker meg, holder dere mine bud. Og jeg vil be min Far, og han skal gi dere en annen talsmann, som skal være hos dere

Johannes 14,15-21 Dersom dere elsker meg, holder dere mine bud. Og jeg vil be min Far, og han skal gi dere en annen talsmann, som skal være hos dere Johannes 14,15-21 Dersom dere elsker meg, holder dere mine bud. Og jeg vil be min Far, og han skal gi dere en annen talsmann, som skal være hos dere for alltid: sannhetens Ånd, som verden ikke kan ta imot.

Detaljer

Adventistmenighet anno 2015

Adventistmenighet anno 2015 Adventistmenighet anno 2015 MULIGHETER OG UTFORDRINGER VED BEGYNNELSEN AV ET NYTT ÅR 1 Sannheten er relasjonell Sannheten er verken relativ eller objektiv. Det bibelske synet er at sannheten er personlig,

Detaljer