6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6"

Transkript

1 , %2. 6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 P.O Box 924, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: Tlx.:42735 bmvh n

2 ,1752'8&7,21 )2525' This Service Manual has been compiled to assist personnel responsible for the operation and maintenance of Ulstein Bergen engines, and should therefore always be available for the technical staff. Technical data and information in this Service Manual should be considered as confidential. In this Service Manual, care has been taken to ensure that the engine is presented as thoroughly as possible. Development and progress in design may, however, together with special application, make alterations of detail necessary. It should also be observed that, although this Manual describes a certain equipment, such equipment is not necessarily delivered as standard. While reserving the right to make any alterations in design which we consider advisable, such an alteration can not be regarded as retrospective. We also reserve the right to make alterations in the Service Manual. Denne bok er beregnet til bruk ved betjening og vedlikehold av Ulstein Bergen motorer, og må følgelig gjøres tilgjengelig for betjenings- og vedlikeholdspersonalet. Data og opplysninger må behandles konfidensielt. Ved utarbeidelse av boken har vi forsøkt å gjøre denne så representativ for motoren som mulig, men p.g.a. den kontinuerlige utvikling av konstruksjonene og spesielle kundeønsker vil den enkelte motor kunne divergere fra boken i detalj. Oppmerksomheten henledes på at selv om boken beskriver et spesielt utstyr, behøver dette utstyr ikke nødvendigvis være montert på den enkelte motor. Der tas forbehold om rett til å utføre konstruksjonsforandringer uten at disse forandringer skal ha tilbakevirkende kraft for leverte motorer. Der tas likeledes forbehold om rett til å utføre rettelser i boken. Introduction Page 1:1 K/B 0196 Forord Side 1:1

3 'HWWHDUNHWVNDOHUVWDWWHVPHG³/\VNRSL VLQRUJLQDODYELOGHDYPRWRUHQ Page 1:1 Side 1:1

4 6(59,&(0$18$/)25(1*,1(,1'(; 6(&7,21%22.12 &KDSW.DSLWWHO Technical data Testbed results Main sections Tekniske Data Prøveresultat Snittegninger av motor Guarantee - Ordering parts Operating instructions Break down, causes and remedies -Tools Periodical Maintenance - Lubr. guide-table Clearances - Tightening data Garanti - Bestillinger av deler Driftsinstruksjoner Driftsforstyrrelser og feilretting - Verktøy Periodisk vedlikehold - Smøreoljekarttabell Klaringer - Tilsettingsdata, bolter Engine block - Oil sump - Foundation Cylinder liner Cylinderhead Caps and covers Motorblokk - Bunnpanne - Fundament Sylinderforing Sylinderdeksel Luker og deksler Crankshaft Piston and connecting rod Turning the engine Veivaksel Drivverk (stempel og veivstake) Tørning av motor Camshaft Operation of inlet- and exhaust valves Kamaksel Drift av luft- og avgassventiler Starting system Engine governing Startsystem Regulering av motor Instrument panel on engine Instrumenthus på motor Charging air Fuel Exhaust Ladeluft Brennstoff Avgass Pump drive system Lubricating system Cooling water system Pumpedriftsystem Smøreoljesystem Kjølevannsystem Mounting instructions Sundries Monteringsinstruksjoner Diverse Page 1:1 K/B 0197 Side 1:1

5 &+$37(5.$3,77(/ 7HFKQLFDOGDWD 0DLQ7HFKQLFDOGDWD 0DQXIDFWXUHGDWD &UDQNVKDIWGHIOHFWLRQFRQWURO 7HVWEHGUHVXOWV /RQJLWXGLQDOVHFWLRQRIHQJLQH &URVVVHFWLRQRIHQJLQH 7HNQLVNHGDWD +RYHGWHNQLVNHGDWD )DEULNDVMRQVGDWD 9HLYDNVHOLQGLNHULQJVUHVXOWDWHU 3U YHUHVXOWDWHU /DQJVQLWWDYPRWRU 7YHUUVQLWWDYPRWRU Page 1:1 K-O 1196 Side 1:1

6 0$,17(&+1,&$/'$7$ (QJLQHQR (QJLQHGDWD Engine type.50% Bore... PP Stroke... PP Swept volume pr. cylinder... GP V-angel between cylinder banks (Only for V-engines)... ƒ Compression ratio... Number of cylinders Pre-injection angle (See instr and 7207) A-dimension (See instr. 7207).. PP Tolerances of the highest/lowest max. firing pressure (ref. Testbed results ) EDU Information on power output is related to external working conditions: engine room temp., barometric pressure, sea water temp. etc. and will be supplied in agreement between buyer and Ulstein Bergen AS. Maximum continuous power output and speed, based on the actual running conditions, are printed together with engine no. on the name plate, which is attached to the engine. (Otherwise, see the Engine Test Report ). +29('7(.1,6.('$7$ 0RWRUQU 0RWRUGDWD Motor type.50% Sylinderdiameter... PP Slaglengde... PP Slagvolum pr. sylinder... GP V-vinkel mellom sylinderrekkene (Gjelder kun for V-motorer)... ƒ Kompresjonsforhold... Antall sylinder Forinnsprøytningsvinkel (se instr og 7207) A-Dimensjon ( Se instr. 7207).. PP Toleranse for høyeste/laveste maks. forbrenningstrykk (ref. Testbed result ) EDU Opplysninger om ytelse tilpasset de ytre driftsbetingelser (maskinromtemp., barometerstand, sjøvannstemp. o.s.v.) vil foreligge i avtale mellom kjøper og Ulstein Bergen AS. Maksimal ytelse ved kontinuerlig drift og turtall basert på de aktuelle driftsbetingelser, sammen med motorens byggenummer, er stemplet inn på et skilt som er festet på motoren. (Se forøvrig Prøveresultater ). 'LUHFWLRQRIURWDWLRQDQGILULQJRUGHU'UHLHUHWQLQJRJWHQQLQJVUHNNHI OJH ; Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end Høyregående, d.v.s. med urviser, motoren sett fra svinghjulsende Anticlockwise rotation, - facing the engine flywheel end Venstregående, d.v.s. mot urviser, motoren sett fra svinghjulsende. )LULQJRUGHU7HQQLQJVUHNNHI OJH The cylinders are numbered from pump end towards the flywheel end. &\OLQGHUKHDGYDOYHV Safety valve, opening pressure... EDU Sylinderene angis med stigende nummer fra motorens pumpeende til svinghjulsenden. 9HQWLOHULV\OLQGHUGHNVHO Sikkerhetsventil, åpningstrykk... EDU Main technical data Page 1:2 K-O 0497 Hovedtekniske data Side 1:2

7 Ulstein Bergen,QOHWDQGH[KDXVWYDOYHV Check values for opening- and closing times of valves. 7KHFKHFNLVWREHFDUULHGRXWZLWK]HURWDSSHW FOHDUDQFHDQGWKHDQJHOVDUHUHDGZKHQWKH SXVKURGKDVDOLIWRIPP1RWHWKDWWDSSHG FOHDUDQFHLVDGMXVWHGDIWHUWKHFKHFNLVILQ LVKHG6HH³&OHDUDQFHV &KHFNYDOXHV Inlet valve in opening phase: ƒbefore T.D.C by 1,8 mm cam lift Inlet valve in closing phase: ƒ after B.D.C. by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in opening phase: ƒ before B.D.C by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in closing phase: ƒ after T.D.C. by 1,8 mm cam lift Injection valve, opening pressure EDU 0DLQOXEURLOV\VWHPGDWD Lube. oil pump s relief valve opens at... EDU Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed... EDU (oil pressure control valves opening pressure) &UDQNFDVHVDIHW\YDOYHGDWD Opening pressure... EDU )OH[LEOHHQJLQHPRXQWLQJ Buffer clearance B (See instr. 2102)... PP The clearance is given when buffers are arranged. /XIWRJDYJDVVYHQWLOHU Kontroll verdier for åpnings- og lukkingstider for ventilene..rqwuroohqvndoxwi UHVYHGQXOOVWLOWYHQWLONODU LQJRJYLQNOHQHDYOHVHVQnUVW WHUVWDQJHQKDU HWO IWSnPP(WWHUSnLQQVWLOOHVYHQWLONODU LQJHQ6H³.ODULQJHU.RQWUROOYHUGLHU I lufteventilens åpningsfase: ƒ før Ø.D. ved 1,8 mm kamløft I luftventilens lukkingsfase: ƒ etter N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassbentilens åpningsfase: ƒ før N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens lukningsfase: ƒ etter Ø.D. ved 1,8 mm kamløft Innsprøytnings ventil, åpningstrykk EDU +RYHGVP UHROMHV\VWHP Smøreoljepumpens sikkerhetsventil åpner ved... EDU Smøreoljetrykk, innløp motor ved fullt turtall EDU (oljetrykkreguleringsventilens åpningstrykk) 6LNNHUKHWVYHQWLOIRUYHLYURP Åpningstrykk... EDU (ODVWLVNRSSODJULQJDYPRWRU Bufferklaring B (Se instr. 2102)... PP Klaring er oppgitt når buffer er montert. Main technical data Page 2:2 K-O 0497 Hovedtekniske data Side 2:2

8 0$,17(&+1,&$/'$7$ (QJLQHQR (QJLQHGDWD Engine type.50% Bore... PP Stroke... PP Swept volume pr. cylinder... GP V-angel between cylinder banks (Only for V-engines)... ƒ Compression ratio... Number of cylinders Pre-injection angle (See instr and 7207) A-dimension (See instr. 7207).. PP Tolerances of the highest/lowest max. firing pressure (ref. Testbed results ) EDU Information on power output is related to external working conditions: engine room temp., barometric pressure, sea water temp. etc. and will be supplied in agreement between buyer and Ulstein Bergen AS. Maximum continuous power output and speed, based on the actual running conditions, are printed together with engine no. on the name plate, which is attached to the engine. (Otherwise, see the Engine Test Report ). +29('7(.1,6.('$7$ 0RWRUQU 0RWRUGDWD Motor type.50% Sylinderdiameter... PP Slaglengde... PP Slagvolum pr. sylinder... GP V-vinkel mellom sylinderrekkene (Gjelder kun for V-motorer)... ƒ Kompresjonsforhold... Antall sylinder Forinnsprøytningsvinkel (se instr og 7207) A-Dimensjon ( Se instr. 7207).. PP Toleranse for høyeste/laveste maks. forbrenningstrykk (ref. Testbed result ) EDU Opplysninger om ytelse tilpasset de ytre driftsbetingelser (maskinromtemp., barometerstand, sjøvannstemp. o.s.v.) vil foreligge i avtale mellom kjøper og Ulstein Bergen AS. Maksimal ytelse ved kontinuerlig drift og turtall basert på de aktuelle driftsbetingelser, sammen med motorens byggenummer, er stemplet inn på et skilt som er festet på motoren. (Se forøvrig Prøveresultater ). 'LUHFWLRQRIURWDWLRQDQGILULQJRUGHU'UHLHUHWQLQJRJWHQQLQJVUHNNHI OJH Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end Høyregående, d.v.s. med urviser, motoren sett fra svinghjulsende ; Anticlockwise rotation, - facing the engine flywheel end Venstregående, d.v.s. mot urviser, motoren sett fra svinghjulsende. )LULQJRUGHU7HQQLQJVUHNNHI OJH The cylinders are numbered from pump end towards the flywheel end. &\OLQGHUKHDGYDOYHV Safety valve, opening pressure... EDU Sylinderene angis med stigende nummer fra motorens pumpeende til svinghjulsenden. 9HQWLOHULV\OLQGHUGHNVHO Sikkerhetsventil, åpningstrykk... EDU Main technical data Page 1:2 K-O 0497 Hovedtekniske data Side 1:2

9 Ulstein Bergen,QOHWDQGH[KDXVWYDOYHV Check values for opening- and closing times of valves. 7KHFKHFNLVWREHFDUULHGRXWZLWK]HURWDSSHW FOHDUDQFHDQGWKHDQJHOVDUHUHDGZKHQWKH SXVKURGKDVDOLIWRIPP1RWHWKDWWDSSHG FOHDUDQFHLVDGMXVWHGDIWHUWKHFKHFNLVILQ LVKHG6HH³&OHDUDQFHV &KHFNYDOXHV Inlet valve in opening phase: ƒbefore T.D.C by 1,8 mm cam lift Inlet valve in closing phase: ƒ after B.D.C. by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in opening phase: ƒ before B.D.C by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in closing phase: ƒ after T.D.C. by 1,8 mm cam lift Injection valve, opening pressure EDU 0DLQOXEURLOV\VWHPGDWD Lube. oil pump s relief valve opens at... EDU Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed... EDU (oil pressure control valves opening pressure) &UDQNFDVHVDIHW\YDOYHGDWD Opening pressure... EDU )OH[LEOHHQJLQHPRXQWLQJ Buffer clearance B (See instr. 2102)... PP The clearance is given when buffers are arranged. /XIWRJDYJDVVYHQWLOHU Kontroll verdier for åpnings- og lukkingstider for ventilene..rqwuroohqvndoxwi UHVYHGQXOOVWLOWYHQWLONODU LQJRJYLQNOHQHDYOHVHVQnUVW WHUVWDQJHQKDU HWO IWSnPP(WWHUSnLQQVWLOOHVYHQWLONODU LQJHQ6H³.ODULQJHU.RQWUROOYHUGLHU I lufteventilens åpningsfase: ƒ før Ø.D. ved 1,8 mm kamløft I luftventilens lukkingsfase: ƒ etter N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassbentilens åpningsfase: ƒ før N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens lukningsfase: ƒ etter Ø.D. ved 1,8 mm kamløft Innsprøytnings ventil, åpningstrykk EDU +RYHGVP UHROMHV\VWHP Smøreoljepumpens sikkerhetsventil åpner ved... EDU Smøreoljetrykk, innløp motor ved fullt turtall EDU (oljetrykkreguleringsventilens åpningstrykk) 6LNNHUKHWVYHQWLOIRUYHLYURP Åpningstrykk... EDU (ODVWLVNRSSODJULQJDYPRWRU Bufferklaring B (Se instr. 2102)... PP Klaring er oppgitt når buffer er montert. Main technical data Page 2:2 K-O 0497 Hovedtekniske data Side 2:2

10 0102 MANUFACTURE DATA / FABRIKASJONSDATA Engine no.7961 / Motor nr.7961: Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank A or engine in line Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke A eller rekkemotor ¾ A- Dim. (mm) 2,95 2,60 2,91 2,79 2,64 2,96 3,16 3,13 3,19 A- Mål (mm) Thickness of spacer 3,70 4,50 4,10 4,30 4,10 3,90 3,90 3,70 3,50 Mellomlegg tykkelse (mm) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Pakningstykkelse syl. blokk - syl. foring (mm) 1,75 1,75 1,50 1,50 1,50 2,00 2,00 1,50 2,00 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank B (V-engine) Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) A- Dim. (mm) A- Mål (mm) Thickness of spacer Mellomlegg tykkelse (mm) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Pakningstykkelse syl. blokk - syl. foring (mm) Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke B (V-motor) Page 1:1 K-O 0692 Side 1:1

11 0102 MANUFACTURE DATA / FABRIKASJONSDATA Engine no.7962 / Motor nr.7962: Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank A or engine in line Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke A eller rekkemotor ¾ A- Dim. (mm) 2,79 2,94 2,76 2,78 2,85 2,96 2,94 3,07 2,71 A- Mål (mm) Thickness of spacer 3,90 4,10 3,90 4,10 4,10 3,70 3,90 3,90 3,50 Mellomlegg tykkelse (mm) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Pakningstykkelse syl. blokk - syl. foring (mm) 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 1,75 1,75 1,75 2,00 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank B (V-engine) Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) A- Dim. (mm) A- Mål (mm) Thickness of spacer Mellomlegg tykkelse (mm) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Pakningstykkelse syl. blokk - syl. foring (mm) Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke B (V-motor) Page 1:1 K-O 0692 Side 1:1

12 0103 CRANKSHAFT DEFLECTION CONTROL INDIKERING AV VEIVAKSEL Engine type KRMB-9 and no.7961 / Motor type KRMB-9 og nr.7961 Anticlockwise rotation. Venstregående motor. X Clockwise rotation. Høyregående motor X Indicates direction of rotation seen from the flywheel end. Viser motorens dreieretning sett fra motorens svinghjulsende Control measurement to be made in direction of rotation. See also instruction no Indikering foretaes i dreieretningen. Se også instruksjon nr CRANK POSITION /VEIVSTILLING Crank no. Veiv nr. 1 BOTTOM / BUNN Cold Kald Warm Varm Cold Kald 2 Warm Varm 3 TOP / TOPP Cold Kald Warm Varm Cold Kald 4 Warm Varm ½ ½ -2 -½ ½ -1-3½ ½ ½ ½ 0 +½ -3½ ½ 0 +1½ -2½ +½ -2½ ½ -½ +1½ ½ ½ ½ Positioning the dial indicator. Plassering av måleuret. Engine type / Motor type K B L Measurement in: 1/100 mm Mål i: 1/100 mm A A AL Distance in mm / Avstand i mm Remarks / Bemerkninger: Test-bed. Measured Målt Date Dato Sign. Cold / Kald AS Warm / Varm TOH Page 1:1 K/B 0891 Side 1:1

13 0103 X CRANKSHAFT DEFLECTION CONTROL INDIKERING AV VEIVAKSEL Engine type KRMB-9 and no.7962 / Motor type KRMB-9 og nr.7962 Anticlockwise rotation. Venstregående motor. Clockwise rotation. Høyregående motor X Indicates direction of rotation seen from the flywheel end. Viser motorens dreieretning sett fra motorens svinghjulsende Control measurement to be made in direction of rotation. See also instruction no Indikering foretaes i dreieretningen. Se også instruksjon nr CRANK POSITION /VEIVSTILLING Crank no. Veiv nr. 1 BOTTOM / BUNN Cold Kald Warm Varm Cold Kald 2 Warm Varm 3 TOP / TOPP Cold Kald Warm Varm Cold Kald 4 Warm Varm ½ -1-2½ -½ ½ -2 +½ ½ ½ ½ ½ ½ -3½ +½ -4 +½ -½ ½ ½ ½ -1½ +2½ ½ ½ +½ ½ -1½ -3-3½ -1-2½ Positioning the dial indicator. Plassering av måleuret. Engine type / Motor type K B L Measurement in: 1/100 mm Mål i: 1/100 mm A A AL Distance in mm / Avstand i mm Remarks / Bemerkninger: Test-bed. Measured Målt Date Dato Sign. Cold / Kald AS Warm / Varm HH Page 1:1 K/B 0891 Side 1:1

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24 Item no. Pos. nr. /21*,78',1$/6(&7,21 'UDZQR /$1*61,77 7HJQQU '(6&5,37,21%(6.5,9(/6( Ref. instr. no. Ref. instr. nr. 1. Exhaust gas outlet Avgassutløp - 2. Charge air bend Bend ladeluft Fuel oil injection pump Innsprøytningspumpe Push rod Støterstang, ventiler Pipe, cooling water outlet Samlerør, kjølevann Camshaft Kamaksel Fuel oil injection valve Innsprøytningsventil Cylinder head Sylinderdeksel Charge air receiver Ladeluft receiver Control shaft Reguleringsaksel Governor (See sep. instr. manual) Regulator Camshaft chain wheel Kjedehjul, kamaksel Tachogenerator Tachometergiver Housing, governor drive Hus, regulatordrift Chain, camshaft drive Kjede, drift av kamaksel Flywheel bearing Lagerdeksel, svinghjulslager Flywheel Svinghjul Cover, camshaft housing Kamakselluke Crankcase door Veivluker Cylinder liner Sylinderforing Counterweight Kontravekt Suction pipe, lubr. oil sump Smøreolje sugrør m/sil Connecting rod Drivverk Main bearing Rammelagerdeksel Strainer plate Silplate Crankshaft Veivaksel Engine foundation Motorfundament Valve gear lubr. oil tank Smøreoljetank vippearmsmøring Rotating mass Svingmasse Lubr. oil pump Smøreoljepumpe Cooling water pump Kjølevannspumpe Idler gear Mellomhjhul Charge air cooler Ladeluftkjøler Start air distributor Startrelé 5103 Page 1:2 KRM 1183 Side 1:2

25 Ulstein Bergen Item no. Pos. nr. /21*,78',1$/6(&7,21 'UDZQR /$1*61,77 7HJQQU '(6&5,37,21%(6.5,9(/6( Ref. instr. no. Ref. instr. nr. 38. Fuel injection cam Kam, drift av innsprøytningspumpe Cylinder block Motorblokk Turbocharger (shown in flywheelend) Turbolader (vist i svinghjulsende) 7104 Page 2:2 KRM 1183 Side 2:2

26

27 Item no. Pos. nr. &52666(&7,21 'UDZQR 79(5561,77 7HJQLQJVQU ',6&5,37,21%(6.5,9(/6( Ref. instr. no. Ref. instr. nr. 1. Exhaust pipe Avgassamler Exhaust pipe covering Avskjerming avgassrør - 3. Pipe, cooling water outlet Samlerør, kjølevann Safety- and indicator valve Sikkerhets- og indikatorventil Push rod Støterstang, ventiler Charge air receiver Ladeluft Control shaft Reguleringsaksel Camshaft cover Kamakselluke Camshaft Kamaksel Chain wheel cover Deksel kjedehjul Connecting rod Veivstake Cylinder block Motorblokk Main bearing cap Rammelagerdeksel Counterweight Kontravekt Suction pipe, lubr. oil sump Oljerør, oljesump Engine foundation Motorfundament Crankshaft Veivaksel Crankcase door Veivluke m/ sikkerhetsventil Lubr. oil main distributor pipe Hovedfordelerrør, smøreolje Cylinder liner Sylinderforing Cooling water distributor pipe Hovedfordelerrør, kjølevann Start air distributor pipe Startluft rør Cylinder head Sylinderdeksel 2401 Page 1:1 KRM 1183 Side 1:1

28 &+$37(5.$3,77(/ 6HUYLFHJXDUDQWHHUHWXUQLQJRISDUWV 2UGHULQJRIVSDUHSDUWV 'DPDJHUHSRUW 2SHUDWLQJLQVWUXFWLRQV %UHDNGRZQVFDXVHVDQGUHPHGLHV 6SHFLDOWRROV 6WDQGDUGWRROV 5RXWLQHPDLQWHQDQFHLQJHQHUDO 7DEOHRIURXWLQHPDLQWHQDQFH /XEULFDQWJXLGH &OHDUDQFHV 7LJKWHQLQJRIEROWVLQJHQHUDO 7DEOHRIWLJKWHQLQJVSHFLILFDWLRQV 7LJKWHQLQJRIVFUHZIDVWHQLQJV LQJHQHUDO 6HUYLFHJDUDQWLUHWXUQLQJDYGHOHU %HVWLOOLQJDYUHVHUYHGHOHU 6NDGHUDSSRUW 'ULIWVLQVWUXNVMRQHU 'ULIWVIRUVW\UUHOVHU 6SHVLDOYHUNW \ 6WDQGDUGYHUNW \ 5XWLQHDUEHLGHUJHQHUHOW 7DEHOORYHUUXWLQHDUEHLGHU 6P UHROMHNDUW.ODULQJHU 7LOVHWWLQJVGDWDJHQHUHOW 7DEHOORYHUWLOVHWWLQJVGDWD 7DEHOORYHUWLOVHWWLQJVPRPHQWHUIRU VNUXHIRUELQGHOVHUJHQHUHOW Page 1:1 K-O 1196 Side 1:1

29 6(59,&(*8$5$17(($1'5(7851,1* 2)3$576 6(59,&(*$5$17,2*5(7851(5,1*$9 '(/(5 6HUYLFH Our service department will provide all technical information required after delivery of the engine. This department will also later on be in contact with the customer to prevent or correct any breakdowns which may occur. The service department will also ensure that each engine is supplied with the proper spare parts. See instr In order to improve our products it is of great importance that our customers give us feedback on all problems that may occur with the machinery. A special form, DAMAGE REPORT, has been made for this purpose. See instr It is recommended to use only original spare parts from our spare part stock. *XDUDQWHH The guarantee conditions are made clear in the Purchase Contract. All parts delivered by us and replaced during the guarantee period are our property. All guarantee claims must be followed by a DAMAGE REPORT. 5HWXUQLQJRISDUWV When returning parts in connection with guarantee claim, repair or delivery of wrong parts, the following has to be stated: Reason for returning of parts. The name of the part and part no. The name of the ship and order no. Our order no. The parts are to be forwarded with freight paid for. The parts are to be properly packed and protected against corrosion. 6HUYLFH Vår serviceavdeling står til tjeneste med alle opplysninger av teknisk art etter at motoren er levert. Avdelingen vil også være i kontakt med kunden for å forhindre og/eller korrigere event. drifts forstyrrelser. Det vil også bli sørget for at hver motor blir forsynt med de riktige reservedelene. Se instr I forbindelse med forbedring av våre produkter, er det av stor betydning at våre kunder gir tilbakemelding på alle problemer som kan oppstå ved maskineriet. Et spesielt skjema, SKADE- RAPPORT, er laget for dette formålet. Se 1103 Kun originale reservedeler fra vårt reservedelslager anbefales nyttet. *DUDQWL Garantiforholdene er det gjort utførlig rede for i kjøpekontrakten. Deler levert av oss, og som i garantitiden blir utskiftet, er vår eiendom. Alle garantikrav må vedlegges utfylt SKADE- RAPPORT. 5HWXUQHULQJDYGHOHU Ved retur av deler i forbindelse med garantireklamasjoner og reparasjoner må følgende oppgis: Årsak til retur Delenes navn og nr. Skipets navn og ordrenr. Vårt ordrenummer Delene sendes med frakt betalt. Ved forsendelse må delene være forsvarlig pakket. Blanke flater må beskyttes mot korrosjon. Service, guarantee and returning of parts Page 1:2 K/B/L 0393 Service, garanti og returnering av deler Side 1:2

30 Ulstein Bergen Packing note to be enclosed with the shipment and a copy to be forwarded to: 8OVWHLQ%HUJHQ$6 3RVWERNV 1%HUJHQ Pakkseddel må følge forsendelsen og kopi av denne sendes: 8OVWHLQ%HUJHQ$6 3RVWERNV 1%HUJHQ Service, guarantee and returning of parts Page 2:2 K/B/L 0393 Service, garanti og returnering av deler Side 2:2

31 25'(5,1*2)63$5(3$576 This Service Manual also serves as spare parts catalogue. When ordering a component, look up the drawing and the corresponding instruction in which the component is described, and state the following: 1. Quantity. 2. Name of component according to service manual. 3. Item no. according to drawing. 4. Drawing No. 5. Engine No. according to name plate on the engine. 6. Component manufacturer and serial no. ([DPSOH Starting air valve, chapter 2, instr page1. For engine no is to be ordered 1 spring for the starting air valve. The spring is shown as item no. (3) in drawing no. 313/36. 6WDWHLQWKHRUGHU 1 off spring, item No. 3, drawing No. 313/36. Engine No Manufacturer and series no. (If stamped on the component) Some components may have the manufacturers name and part number cast or stamped on. (This number is not identical to the Draw. No. in Service Manual.) If so, it is desirable to have this stated in the order. When ordering spare parts according to this procedure, our service department will ensure that your engine is supplied with the proper parts. Parts that can not be identified according to the above, have to be described. State name of the part and where on the engine it is located. A clear description accompanied by a sketch or a photo will facilitate the work of the service department, and misunderstandings will be avoided. %(67,//,1*$95(6(59('(/(5 Instruksjonsboken brukes også som delekatalog. Ved bestilling av deler må følgende oppgis: 1. Antall 2. Delens navn 3. Delens posisjonsnummer 4. Tegningsnummer 5. Motornummer (påstemplet dataplate på motor) 6. Delens fabrikant og serienummer (påstemplet del) (NVHPSHO Startventil, kapittel 2, instr side 1. Til motor nr skal det bestilles 1 stk. fjær for startventil. Fjæren er vist som pos.nr. (3) på tegn. nr. 313/36. 2SSJLSnEHVWLOOLQJHQ 1 stk. fjær Pos.nr. (3), tegn.nr. 313/36 Motor nr Fabrikant og serienr. (hvis påstemplet del) Noen deler har produsentens navn og delnummer påstøpt eller påstemplet. (Dette nr. er ikke det samme som tegningsnr. i instruksjonsboken). I så fall er det ønskelig at dette oppgies i bestillingen. Når reservedeler bestilles på denne måte kan vår serviceavdeling skaffe de rette reservedeler. Dersom deler ikke kan bestilles ut fra ovenfornevnte punkter, oppgi da delenavn samt delens beliggenhet på motoren. En kort beskrivelse med skisse eller foto er ønskelig, dette for å unngå misforståelser. Ordering of spare parts Page 1:2 K 1192 Bestilling av reservedeler Side 1:2

32 Ulstein Bergen $OZD\VVWDWHWKHHQJLQHVHULDOQRZKHQRUGHU LQJVSDUHSDUWV We are interested to know how many hours the replaced part has been in operation, and if there is any spesific cause for replacement. 2SSJLDOOWLGPRWRUQXPPHUYHGEHVWLOOLQJDY UHVHUYHGHOHU Vi er også interessert i å få vite antall driftstimer vedkommende del har vært i bruk, og hvilke årsaker som ligger til grunn for utskriftingen. Ordering of spare parts Page 2:2 K 1192 Bestilling av reservedeler Side 2:2

33 '$0$*(5( $'(5$33257 Customer File: Kunde nr.: Vessel/Installation: Skip/Installasjon: Place: Sted: Ulstein Bergen File: Ulstein Bergen: Engine type: Motor type: 'DPDJHRFFXUUHG6NDGHQLQQWUXIIHW Engine no.: Motor nr.: Date: Dato: &RPSRQHQWV\VWHPGDPDJHG.RPSRQHQWV\VWHPVNDGHW Location /Plassering: : Ref. Service Manual /Ref. Service Manual : Component serial no. /Komponentens serienr. : Total running hours /Total driftstid : Hours since last overhaul /Driftstid etter overhaling : Lubr. oil used / Smøreoljetype : Lubr. oil consumption kg/h / Smøreoljeforbruk kg/h : Fuel used /Brennstoff benyttet : 'HVFULSWLRQRIGDPDJH%HVNULYHOVHDYVNDGH Damage report Page 1:2 K/B 1192 Skaderapport Side 1:2

34 Ulstein Bergen 2EVHUYHGFRQGLWLRQSULRUWRGDPDJH7LOVWDQGI UVNDGH $VVXPHGFDXVHRIGDPDJH$QWDWWnUVDNWLOVNDGH $GGLWLRQDOLQIRUPDWLRQ YULJHRSSO\VQLQJHU )RULQWHUQDOXVH8OVWHLQ%HUJHQ$6)RULQWHUQWEUXN8OVWHLQ%HUJHQ$6 Filled in by /Utfylt av: Title / Tittel: Date / Dato: This report has to be sent to Ulstein Bergen A.S, P.O. box 924, N-5808 Bergen, NORWAY, when damage occurs on components included in Ulstein Bergen s delivery. Damage report must follow all guarantee-claims. Dette skjema sendes til service avd. Ulstein Bergen A.S, Postboks 924, N-5808 Bergen, ved enhver skade på komponenter som inngår i Ulstein Bergens leveranser. Skadeskjema skal følge et hvert garantikrav. Damage report Page 2:2 K/B 1192 Skaderapport Side 2:2

35 23(5$7,1*,16758&7,216 :KHQUXQQLQJRQKHDY\RLO 6HHDOVR³)XHORLOV\VWHPKHDY\IXHORLO JHQHUHUDO In order to obtain maximum performance and safe operation of the engine during all running conditions, proper care and maintenance is required. Should, however, faults occur during operation, it must be corrected immediately, even if the fault seems minor. Below are given some instructions on maintenance of the engine before start and during operation, which the engine crew should specially keep in mind. '5,)76, (5 )RUGULIWPHGWXQJROMH 6HRJVn%UHQQVWRIIV\VWHPWXQJROMH Godt vedlikehold er en betingelse for at motoren til enhver tid skal yte maksimal effekt og gi full sikkerhet. Dersom det under drift skulle oppstå feil ved motoren, må den rettes så hurtig som mulig, selv om feilen synes uvesentlig. Nedenfor er det gitt instruksjoner vedr. motorens tilsyn før, under og etter start som maskinpersonalet må spesielt huske på. 3UHSDUDWLRQIRUVWDUWDIWHULQVWDOODWLRQ DIWHUDORQJSHULRGRIVWDQGVWLOORUD ODUJHRYHUKDXO 1.01The crankcase should be thoroughly cleaned, and all internal parts should be wiped off if necessary. Use lint free rags, not cotton waste. All internal bolts and nuts should be tightened and secured. Be aware that a loose pin, or an untightened bolt, screw, or nut, might cause serious damage, especially if not accessible during operation..odujm ULQJIRUVWDUWHWWHULQVWDOOHULQJ HWWHUOHQJUHGULIWVWDQVHOOHUVW UUH RYHUKDOLQJVDUEHLG 1.01Veivrommene gjøres godt rene, og alle innvendige deler tørkes av om nødvendig. Bruk filler, ikke tvist. Alle innvendige bolter og muttere må være tilsatt og sikret.. Vær klar over at en løs pinne eller splint, en dårlig tiltrukket bolt, skrue eller mutter, kan forårsake alvorlige skader, særlig der det ikke er tilkomst når motoren er i drift. 6WDUWDLUV\VWHP 1.02All pipes from the starting air vessels should be blown free of dirt, contaminations and condensed water with compressed air. 1.03Check the air pressure in the starting air bottles. See Technical Data. 1.04The roller bearing in the start air distributor is lubricated with grease. Does not apply for KR-3 and KR The teeth of the flywheel ring gear is inserted slightly with Molycote grease. For KR-3 and KR-5 only. 6WDUWV\VWHP 1.02Rør fra startluftbeholderne blåses rene for eventuelt slam, skitt og kondensvann. 1.03Trykket i startluftflaskene kontrolleres. Se Tekniske Data. 1.04Rullelageret i startreléet smøres med grease. Gjelder ikke for KR-3 og KR Tannkransen på svinghjulet innsettes med et tynt lag Molycote-grease. Gjelder kun for KR-3 og Kr-5 Operating instructions Page 1:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 1:9

36 Ulstein Bergen 1.06Loosen the start air supply pipe on the start motor and pour 0.1 litre lubr.oil into starter inlet. For KR-3 and KR-5 only. 1.07Fill the start motor lubr.oil tank to maximum level, and bleed the lubr.oil supply pipe to the automatic lubricator. /XEURLOV\VWHP 1.08Before filling up with lubr.oil, the lubr.oil sump should be carefully inspected. Contaminations and corrosion (if any) are removed. Use rags, not cotton waste, when wiping off.,iwkhoxeurlodssolhglvqrwdssuryhge\ 8OVWHLQ%HUJHQRXUZDUUDQW\UHVSRQVLELOLW\ ZLOOEHH[FOXGHG 1.09After a long period of standstill, the oil sump and lubr.oil tank must be drained for water and contaminations. 1.10The engine is rotated slowly as lubr.oil is pumped through the system by the lubr.oil priming pump. Assure that the lubr.oil reaches all places to be lubricated. 1.11Inspect the lubr.oil filters and clean them if necessary. 1.12Before filling up the valve gear lubr.oil tank, drain it for water and deposits. 1.13If the valve gear lubr. oil is mixed with fuel oil, it ought to be renewed. )XHORLOV\VWHP 1.14Before filling up with fuel oil, tanks and pipes should be carefully inspected. Corrosion and deposits are removed. 1.15After a long period of standstill, the fuel oil tanks should be drained for water and contaminations. Check the oil level. 1.16Disconnect the fuel oil pipe at the fuel oil priming pump, and let the oil flow until it is 1.06Lufttilførselsrøret på startmotoren løses av og 0,1 liter smøreolje helles inn i startmotoren Gjelder kun for KR-3 og KR Startmotorens smøreoljetank etterfylles. Kontroller at tilførselrøret er fylt med olje. 6P UHROMHV\VWHP 1.08Før påfylling av smøreolje inspiseres oljetroet i motorfundamentet. Slam og eventuell rust fjernes. Ved avtørking nyttes filler, ikke tvist.. 'HUVRPVP UHROMHQJHQHUHOWLNNHHUJRGNMHQW DY8OVWHLQ%HUJHQERUWIDOOHUYnUW JDUDQWLDQVYDU 1.09Etter lengre tids stans tappes vann og slam av oljetroet og smøreoljetanken. 1.10Med smøreoljeforpumpen pumpes olje gjennom motoren samtidig som motoren tørnes. Kontroller at smøreoljen kommer frem til alle smørepunkter. 1.11Kontroller og eventuelt rengjør smøreoljefiltrene. 1.12Slam og eventuelt vann tappes av toppsmøreoljetank før påfylling. 1.13Dersom smøreoljen for vippearmene er blitt utspedd med brennstoff, bør oljen skiftes. %UHQQVWRIIV\VWHP 1.14Før påfylling av brennstoff inspiseres tanker og rørledninger grundig. Rust og slam fjernes. 1.15Etter lengre tids stans tappes vann og slam av brennstofftankene. Kontroller brennstoffnivået. 1.16Løs av ledningen på brennstoff-forpumpen og la oljen renne til den er fri for forurensninger Operating instructions Page 2:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 2:9

37 free of contaminations from the fuel oil tank and pipes. Check the fuel oil filters and replace the inserts if necessary. 1.17Expel all trapped air in the fuel oil system by bleeding the filter housing and the distributor pipe from the fuel injection pumps 6WDUWRIHQJLQHDIWHUDORQJSHULRGRI VWDQGVWLOO 6HHDOVR³$LUVWDUWLQJV\VWHP Instructions for start and stop of engine plants are given in chapter 5 and separate instruction book Control System. The instructions given below are therefore to be considered as a general description. 2.01The tool for turning the engine must be removed from the engine. 2.02The indicator valves are closed according to section Open the fuel oil, lubr.oil, starting air, -and cooling water valves. 2.04The pneumatic control system is supplied with air and the alarm system is put into function (Propulsion plant only). 2.05Control responsibility is switched to engine room (Propulsion plant only). 2.06Electrically driven pumps (i.e. pump for cooling water, reduction gear lubr.oil, servo lubr.oil, etc.). 2.07The propeller pitch is set to neutral and the coupling is disengaged (Propulsion plant only). 2.08Control shaft with transmission linkages are checked and oiled to ensure good movability. The speed setting on the governor is set to minimum rpm. 2.09The lubr.oil priming pump is started and the lubr. oil pressure checked **) fra tank og rørledninger. Kontroller og eventuelt skift filterinnsatsene. 1.17Fjern luft fra brennstoffsystemet ved å avlufte filterhus og samlerør fra innsprøytningspumper. 6WDUWDYPRWRUHQHWWHUOHQJUHVWLOOVWDQG 6HRJVn³6WDUWV\VWHP Start- og stoppinstruksjoner er gitt i kap. 5, i oppslag i maskinrom og i separat instruksjonsbok for Control System. Nedenfornevnte instruksjoner er generelle. 2.01Tørneverktøyet fjernes fra motoren. 2.02Indikatorventilene stenges etter tørning som nevnt under pkt Brennstoff-, smøreolje-, startluft- og kjølevannsventiler åpnes. 2.04Det pneumatiske kontrollanlegget tilføres luft, og alarmanlegget settes under spenning. (Gjelder bare fremdriftsanlegg) 2.05Kontrollansvar slåes over til maskinrom. (Gjelder bare fremdriftsanlegg.) 2.06Elektrisk drevne pumper for gearolje, servoolje og eventuelt kjølevann startes. 2.07Propellstigningen settes i nøytral og koblingen utkobles. (Gjelder bare fremdriftsanlegg). 2.08Reguleringsaksel med overføringsledd kontrolleres og smøres for å sikre god bevegelighet. Regulatorens turtallsregulering settes til minimum turtall. 2.09Smøreoljeforpumpen startes og trykket kontrolleres **) Operating instructions Page 3:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 3:9

38 Ulstein Bergen 2.10Start the engine. 2.10Motoren startes. 2.11Electrically powered pumps are put in standby position (Propulsion plant only). 2.12Check all gauge pressures. 2.13Check the starting air piping. If a pipe becomes hot, this indicates a defect starting valve, which must be replaced immediately. Does not apply for KR-3 and KR The engine must not be run on full load before normal working temperatures are reached. If any of the main- or big end bearings have been dismantled, the engine must be stopped after about 5 minutes to check for possible overheated bearings. 2.15The starting air valves are closed (does not apply for automatically operated generating plants). 2.11Elektriske pumper settes i Stand-By posisjon. (Gjelder bare fremdriftsanlegg). 2.12Alle manometertrykk kontrolleres. 2.13Startluftrørene kontrolleres. Dersom et rør går varmt indikerer dette en utett startventil, som omgående må skiftes. Gjelder ikke for KR-3 og KR Motoren må ikke kjøres med full belastning før normale arbeidstemperaturer er oppnådd. Dersom noen av ramme- eller veivlagrene har vært demontert, må motoren stanses etter ca. 5 minutter og lagrene kontrolleres for varmgang. 2.15Startluftventilen stenges (gjelder ikke for generatormotorer som starter og stopper automatisk). $XWRPDWLFVWDUW (generating set only) 2.16In some engine plants the engine will start automatically as a consequence of either black-out or need for increased power supply. The lubr.oil priming pump will stop when the engine starts. $XWRPDWLVNVWDUW (bare for generatormotorer) 2.16I noen anlegg startes motoren automatisk, enten ved black-out eller ved øket kraftbehov. Smøreoljeforpumpen stopper da når motoren starter. 3UHSDUDWLRQEHIRUHVWDUWDIWHUDVKRUW SHULRGRIVWDQGVWLOO 3.01If the engine has been out of operation for a short period of time, it must be carefully inspected before starting. Bleeding of the fuel oil system is not required, unless there is reason to believe that air is trapped in the system. 3.02Lubr.oil is pumped through the system as the engine is rotated slowly to allow the lubr.oil to reach all places to be lubricated. 3.03The filter for the rocker arm lub.oil is cleaned by turning the handle on the filter unit..odujm ULQJI UVWDUWHWWHUNRUWHUH GULIWVVWDQV 3.01Dersom motoren har vært ute av drift en kortere tid, må den inspiseres før start. Brennstoffsystemet gjennompumpes dersom det er kommet luft i systemet. 3.02Smøreoljesystemet gjennompumpes samtidig som motoren tørnes sakte, for å gi oljen passasje til alle smørestedene. 3.03Filteret for toppsmøreoljen renses ved at håndtaket på filteret dreies rundt. Operating instructions Page 4:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 4:9

39 &ROGVWDUWLQJSURFHGXUH If the engine plant has been stationary in a cold environment, so that jacket cooling water, lubricating oil, sea or raw water and ambient air are cold, great care should be taken when lubricating oil, sea or raw water and ambient air are cold, great care should be taken when attempting an engine start. The following starting procedure should be applied: 4.01Pre-heat the jacket cooling water, using the built-on electric heating elements. 4.02Preheat the lubricating oil, if lubricating oil pre-heater is installed. 4.03Stop sea or raw water circulation. 4.04Switch on battery power (only for electronic governors). 4.05Manually attempt to start the engine in the following sequence: Prime the main lubricating oil system. Hands-hold the fuel rack in Zero Fuel position. Open all indicator cocks, rotate engine some full turns on starting air. Close indicator cocks. Rotate the engine by pressing the emergency start button on the starting air pilot valve, and let the engine gain speed in excess of 100 RPM. Release the emergency start button. Manually allow for 7-10 marks of fuel rack. When engine runs smoothly, firing evenly, slowly release the fuel rack handle and let the governor take control. 4.06Start jacket cooling water circulation pump (if it is electrically driven). 4.07Start sea or raw water circulation pump (if it is electrically driven). 4.08Load the engine carefully observing pressures and temperatures..dogvwduw)uhpjdqjvpnwh Dersom motoranlegget har stått stille i kalde omgivelser, slik at sylinderkjølevann, smøreolje, sjøeller råvann og omgivelsesluften er kalde, må det utvises forsiktighet ved oppstart av motorene. Følgende fremgangsmåte bør følges: 4.01Sylinderkjølevannet forvarmes ved hjelp av de påbyggete elektriske varmekolber. 4.02Smøreolje forvarmes dersom elektrisk smøreoljeforvarmer er installert. 4.03Sjø- eller råvannsirkulasjon stoppes. 4.04Batterispenning slåes på (for elektron. regulator). 4.05Startforsøk utføres manuelt ved motoren på følgende måte: Smøreoljesystemet primes ved hjelp av primerpumpe. Pådraget holdes fast i Nullstilling. Alle indikatorkraner åpners. Motoren kjøres på luft noen omdreininger. Indikatorkraner stenges. Motoren kjøres på luft inntil den har fått minst 100 o/min. Starteknappen slippes. Pådragshendelen slippes forsiktig ut til ca streker pådrag. Ved jevn tenning kan pådragshendelen slippes langsomt mot økende pådrag inntil regulatoren overtar. 4.06Sylinderkjølevann - sirkulasjonspumpe startes (dersom den er elektrisk drevet). 4.07Sjø- eller råvannspumpe startes (dersom den er elektrisk drevet). 4.08Motoren belastes forsikrig, trykk og temperaturer kontrolleres. Operating instructions Page 5:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 5:9

40 Ulstein Bergen 7KHHQJLQHPXVWQRWEHORDGHGKLJKHUWKDQ RIQRPLQDORXWSXWEHIRUHWKHLQWDNHDLU WHPSHUDWXUHHQJLQHURRPWHPSKDV H[FHHGHGƒ&6SHFLDOHTXLSPHQWLV QHFHVVDU\RQHQJLQHVRSHUDWLQJXQGHUDUFWLF FRQGLWLRQVZLWKLQWDNHDLUWHPSEHORZƒ& 4.09Neighbour-engines connected to the same jacket cooling water system should not be started, before they have become pre-heated by circulating water from the running engine. $WWHQWLRQGXULQJRSHUDWLRQ 6HH³7HFKQLFDOGDWD 5.01The engine rpm, pressures and temperatures must be checked frequently. 5.02The starting air pressure must be checked after every start. If the pressure is too low, the starting air bottles have to be recharged. This can be done automatically. 5.03The starting air bottles must periodically be drained for condensed water. On 3- and 5-cyl. engines with air starting motor, the air filter should be cleaned regularly. 5.04Check the lub.oil pressure for the main system and the rocker arm system.. **) 5.05Check the lub.oil temperature. **) 5.06Check the cooling water pressure. **) 5.07Check the cooling water temperature.**) 5.08Check the exhaust temperatures. **) These temperatures may vary from cylinder to cylinder, depending on the exhaust pipe lay out and therefore also with the number of cylinders. For new engine: Record the exhaust temperatures of the different cylinders at various stages of loading. With reference in these recordings, later it is easier to state any 0RWRUHQPnLNNHEHODVWHVK \HUHHQQFD DYPHUNHHIIHNWHQI UOXIWWHPSHUDWXUHQL PDVNLQURPPHWHUNRPPHWRYHUFDƒ& )RUGULIWXQGHUDUNWLVNHIRUKROGPHGLQQVXJQ LQJVWHPSXQGHUƒ&WUHQJHVGHWVSHVLHOWXW VW\USnPRWRUHQH 4.09Nabomotorene som er koblet til samme sylinderkjølevannssystem må ikke startes før de er blitt forvarmet av sirkulerende vann fra igangværende motor. 7LOV\QXQGHUGULIW 6H³7HNQLVNH'DWD 5.01Motorens turtall, trykk og temperatur må kontrolleres regelmessig. 5.02Etter hver start må startlufttrykket kontrolleres. Dersom trykket er for lavt, må startluftflaskene fylles til foreskrevet trykk. Dette kan også foregå automatisk. 5.03Startluftflaskene må, fra tid til annen, tappes for kondensvann. For KR-3 og KR-5 som har luftstartmotor, må luftfilteret rengjøres regelmessig. 5.04Smøreoljetrykket i hoved- og vippearm smøreoljesystemet kontrolleres **) 5.05Smøreoljetemperaturen kontrolleres **) 5.06Kjølevannstrykket kontrolleres **) 5.07Kjølevanntemperaturen kontrolleres **) 5.08Kontroller avgasstemperaturen **) Disse kan være ulike for de forskjellige sylindre, noe som har sammenheng med avgassrørenes sammenkobling, og derfor også med motorens sylinderantall. For ny motor: Noter sylindrenes avgasstemperaturer ved forskjellige belastninger. Det er da senere lett å konstatere om noen forandring skjer med Operating instructions Page 6:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 6:9

41 change in engine performance. 5.09Check the charge air temperature at full load **) An increase in charge air temperature will cause an increase in the exhaust temperature. 5.10Maintenance of charge air cooler and turbocharger, see separate instruction manual. 5.11Maintenance of governor, see separate instruction manual. 5.12Measuring of cylinder pressures. The cylinder pressures should be measured periodically in order to detect any faults in the fuel oil injection, or in the combustion process. Measure the cylinder pressures every time the chain, the camshaft, or the injection pumps have been demounted or adjusted. 6WRSRIHQJLQHIRUDVKRUWSHULRGRI WLPH The engine is run unloaded until the temperatures have stabilized. If the engine is suddenly stopped, the cooling water will be overheated. When the engine is stopped, the fuel oil, lub.oil, and cooling water valves are closed (does not apply automatic operated generating plants). In generator engine plants, the lub.oil priming pump will start when the engine is stopped. If danger of frost, the cooling water system should be drained. See also the following on the fresh water system. motoren. 5.09Kontroller ladelufttemperaturen ved fullast. Se Tekniske Data. Når ladelufttemperaturen stiger, vil også avgasstemperaturen stige. 5.10Vedr. ladeluftkjøler og turbolader - se separate instruksjonsbøker. 5.11Vedr. regulator - se separat instruksjonsbok. 5.12Måling av trykk i sylindre. Sylindertrykkene måles av og til i alle sylindre for å undersøke eventuelle feil ved brennstoffinnsprøytningen eller selve forbrenningen. Mål forbrenningstrykkene hver gang kjedene, kamakslene eller innsprøytnings-pumpene har vært demontert eller justert. 6WRSSDYPRWRUIRUNRUWWLG Motoren kjøres uten belastning, inntil temperaturene har stabilisert seg. Dersom motoren stoppes brått, vil kjølevannet begynne å koke. Etter stopp av motoren stenges brennstoff-, smøreolje- og kjølevannsventilene. (Gjelder ikke generatoranlegg med automatisk styring). I automatisk styrte anlegg starter smøreoljeforpumpen når motoren stopper. Ved frostfare tømmes kjølevannsystemen. Se også etterfølgende om ferskvannsystem. 6WRSRIHQJLQHIRUDORQJSHULRGRI WLPH The following instructions should be considered as a recommendation based on experience. Ulstein Bergen cannot, however, take any responsibility for damages caused by non-anticipated situations, contaminated cooling water etc. 7.01The engine is stopped as stated in section 5. Besides, the indicator valves should be 6WRSSDYPRWRUIRUOHQJUHWLG Nedenfornevnte instrukser må oppfattes som anbefalinger, gitt ut fra erfaringer. Ulstein Bergen kan ikke påta seg ansvar for skader som måtte oppstå som følge av uforutsette situasjoner, som forurenset kjølevann etc. 7.01Stopp av motorene utføres som nevnt under pkt. 5. I tillegg åpnes indikator-kranene. Operating instructions Page 7:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 7:9

42 Ulstein Bergen opened. Blow through the starting air pipes with compressed air, and drain the starting air bottles for condensed water. 7.02If standard procedure of maintenance is followed, if the temperature in the engine room is normal, and the engine is started periodically, there should be no need for any special protection of the engine. 7.03We recommend, however, that lub.oil is pumped through the system by the priming pump for about 30 minutes every 24 hours. (The lub.oil priming pump may also be run continuously). 7.04The exhaust piping in the funnel outlet should be well covered up. 3UHSDUDWLRQRIHQJLQHIRUDORQJVWDQG VWLOO In addition to what is said in sections 6. and 7., the following must be carried out: 8.01Cover up the air filter on the turbocharger. 8.02Remove crankcase doors, camshaft covers and all injection valves. 8.03A suitable protecting oil (we recommed DINITROL 40 ) is sprayed over crankshaft, bearings, up into the cylinders, over camshaft and chain,on starting air distributor and all machined surfaces. This is done while the crankshaft is turned slowly. Also spray into the cylinders through the holes for the injection valves while the respective pistons are at B.D.C. (If DINITROL 40 is used, it is not necessary to wash the engine before a new start.) 8.04Fill up the lub.oil sump to the normal level KHIUHVKZDWHUV\VWHP will be best protected against corrosion if it is kept absolutely filled up.fresh water additives Startluftledningene gjennomblåses og startluftflaskene tappes for eventuell kondensvann. 7.02Under forutsetning av normale vedlikeholdsrutiner, normal maskinromstemperatur og periodiske oppstarter av motor, skulle det ikke være behov for spesiell beskyttelse av motor. 7.03Vi anbefaler imidlertid at smøreoljeforpumpen bør kjøres ca. 30 minutter i døgnet for sirkulasjon av smøreoljen. (Smøreoljeforpumpen kan også kjøres kontinuerlig.) 7.04Avgassrørene i skorsteinen dekkes forsvarlig til. /HQJUHGULIWVVWDQVXWHQEHWMHQLQJDY PRWRU I tillegg til det som er nevnt under pkt. 6 og 7, må følgende gjøres: 8.01Luftfilteret på turboladeren pakkes godt inn. 8.02Veivlukene og kamakseldekslene, samt innsprøytningsventilene fjernes. 8.03Et egnet beskyttelsesmiddel (vi anbefaler DINITROL 40 ) sprøytes over veivakselen, lagrene, opp i sylindrene, over kamakselen, kjeden, start-reléet og alle maskinerte flater. Dette gjøres mens veivakselen tørnes sakte. Sprøyt også beskyttelsesmiddel i sylindrene (gjennom hullene i sylinderdekslene for innsprøytningsventilene). Dette gjøres mens stempelet står i bunnstilling. (Dersom DINITROL 40 nyttes, er det unødvendig å vaske motoren før ny oppstart). 8.04Oljesumpen skal være fylt til normalt oljenivå. 8.05)HUVNYDQQV\VWHPHW vil være best beskyttet mot korrosjon dersom det holdes absolutt helt fullt. Tilsetningsstoffer basert på Operating instructions Page 8:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 8:9

43 based on chromates, organic inhibitors or soluble oils, etc., should not be applied.if there is danger of frost, the fresh water system must be drained. Be aware that the drain plugs in the cylinder heads of KVengines have to be unscrewed KHVHDZDWHUV\VWHP in the air cooler(s) and the lub.oil-/combicooler is drained and well flushed with fresh water. Then dry out with compressed air. 8.07If the coolers have been in service for a long period of time, the tubestacks should be removed and cleaned. A suitable joint paste is applied during reassembly. 8.08*HQHUDWRUVThe carbon brushes are slipped off the commutator, which is then inserted with vaseline. 8.09If the generator is equipped with a heater element, this should be energized during all the lay-up period. 8.10The generator shaft and coupling should be sprayed with protective oil (we recommend DINITROL 40 ). 8.11It is very important that the temperature in the engine room is kept a few degrees above the outside temperature. If the temperature falls below the outside temperature, condensation will occur and cause corrosive attacks. The temperature should never come below 0 C. In such a case the engine must be drained for cooling water as stated under fresh water system. kromater, organiske inhibitorer, soluble oils etc. skal ikke nyttes. Dersom det er fare for frost, må ferskvannsystemet tømmes. På grunn av sylinderdekslenes skråstilling på KV-motor, må pluggene i forkant av dekslene skrues ut M YDQQV\VWHPHW på ladeluftkjøleren og smøreolje-/kombikjøleren tømmes og spyles godt med ferskvann. Blås deretter tørt med trykkluft. 8.07Dersom kjølerne har vært lenge i drift, bør innsatsene tas ut og rengjøres. Ved montering brukes egnet tetningspasta. 8.08*HQHUDWRUHU. Dersom motoranlegget er utstyrt med generator, tas børstene av kommutatoren, som smøres med syrefri vaselin. 8.09Dersom det er montert varmeelement i forbindelse med generatoren, skal dette tilkobles strøm og være kontinuerlig innkoblet. 8.10Generatoraksel og kobling dekkes med egnet beskyttelsesmiddel ( DINITROL 40 ). 8.11Maskinrommet er det viktig å holde temperert, dvs. noen få grader over utetemperatur. Dersom temperaturen blir lavere, vil det danne seg kondens med korrosjon som følge. Temperatur under 0 C bør ikke forekomme. I så fall må motoren tømmes for kjølevann, som nevnt tidligere under ferskvannsystem. Operating instructions Page 9:9 K-O 1080 Driftsinstruksjoner Side 9:9

44 %5($.'2:1&$86(6$1'5(0(',(6 The reasons for break down and trouble are often so obvious that there are no difficulties involved in finding them. However, if the cause of a failure is not obvious, a systematic inspection has to be performed in order to detect the trouble. This is applicable to troubles that occur, during and just after start of the engine. First, make sure that directions given in the operating instructions are closely followed. Possible operating difficulties that may occur, their causes and remedies are as follows: 6WDUWLQJSUREOHPV 7KHHQJLQHGRHVQRWWXUQZKHQVWDUWLQJDLULV DSSOLHG 1.01Released blocking function in remote starting system. See Air starting system and possible separate instructions. 1.02Starting air pressure is too low. Check that all valves are open. Fill up the air bottles to correct pressure given in Technical Data. 1.03One or several starting air valves are sticking. Does not apply to KR-3 and KR-5. Apply some lubr.oil and move the valve back and forth in its guide until it slides unrestricted. If this is not sufficient, the valve must be cleaned or replaced. See Cylinder Head. 1.04The starting slide is out of position, e.g. after dismantling of starting air distributor. Does not apply to KR-3 and KR-5. Detach the starting air distributor's cover, loosen the slide on the cone and readjust it. See Start air distributor with drive. 1.05The coupling disc is defect, the starting slide does not rotate.does not apply to KR-3 and KR-5. Remove the starting slide housing from the '5,)76)2567<55(/6(5c56$.(52* 87%('5,1*(5 Årsaker til driftsforstyrrelser er som oftest enkle å finne. Er, imidlertid, årsaken(e) ikke iøynefallende, må en gå systematisk til verks for å finne disse. Forsikre at driftsinstruksjoner er blitt nøye fult. Eventuelle driftsforstyrrelser, årsaker og utbedringer er som følger: 6WDUWYDQVNHU 0RWRUHQW UQHULNNHYHGKMHOSDYVWDUWHOXIW 1.01Aktivisert blokkeringsfunksjon i fjernstartsystemet. Se Startsystem og eventuelle separate instruksjoner. 1.02For lavt startelufttrykk. Kontroller at alle ventiler er åpne, fyll opp flaskene til trykk foreskrevet i Tekniske data. 1.03En eller flere startventiler henger. Gjelder ikke KR-3 og KR-5. Vanligvis er det tilstrekkelig med litt smøreolje, samt å bevege ventil-spindelen til den går lett i styringen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, må ventilen rengjøres eller skiftes. Se Sylinderdeksel. 1.04Startsleiden er kommet ut av stilling etter at f.eks. startreléet har vært demontert. Gjelder ikke KR-3 og KR-5. Løs av dekselet over startrel et. Løs av sleiden på konen, og still inn på nytt. Se Startrelé med drift. 1.05Defekt korsskivekobling, startsleiden roterer ikke Gjelder ikke KR-3 og KR-5. Demonter startsleidhuset og monter ny Breakdown causes and remedies Page 1:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 1:10

45 Ulstein Bergen engine and change the coupling disc. See Start air distributor with drive. 1.06The solenoid valve (emergency start) is sticking. Check that the solenoid valve operates when the remote start button is pressed, and that control air reaches the starting air release valve when emergency start is operated. 1.07The starting air release valve is sticking. Dismantle the release valve from starting air distributor and check the slide and the function of the valve. 1.08The air motor blades are sticking due to insufficient lubrication. For KR-3 and KR-5 only. Disconnect the starting air supply pipe and pour approx. 0,1 litre lubr.oil into the starter. Fill up the starter's lubr.oil tank and check that the oil raches the lubricator. 1.09Relay valve does not open. For KR-3 and KR-5 only. Clean the valves and blow out lines in the control air system. See Air starting system. 7KHHQJLQHGRHVQRWVWDUW 1.10Air in the fuel oil system. Vent the fuel system. 1.11The fuel oil filters or pipes are clogged Blow through the pipes with compressed air and clean the filter inserts carefully, or replace them if necessary. See Fuel oil filter. 1.12Incorrect adjustment of the fuel injection pumps.adjust. See Fuel injection pump drive mechanism. 1.13Poor fuel oil nozzles. See Service procedure of injection valve. 1.14Water in the fuel oil system. Drain the fuel oil tank and the fuel oil system until free of water. korsskive. Se Startrelé med drift. 1.06Magnetventil nødstart henger. Kontroller at magnetventilen opererer når fjernstartknappen blir betjent, og at styreluft kommer til startluftpåslipningsventil når nødstart-knapp blir betjent. 1.07Startluft påslipningsventil henger. Demonter ventilen fra startrelé. Kontroller sleide og sleidebevegelse. 1.08Startmotorens skovler henger pga. utilstrekkelig smøring. Kun for KR-3 og KR-5. Løs lufttilførselrør fra startmotor, og hell 0,1 liter tynn smøreolje på startmotoren. Fyll startmotorens smøreoljetank med tynn smøreolje, og kontroller at oljen kommer frem til smøreapparatet. 1.09Reléventil åpner ikke.kun for KR-3 og KR-5. Rengjør ventiler og rør i styreluftsystemet. Se Startsystem. 0RWRUHQVWDUWHULNNH 1.10Luft i brennstoffsystemet. Avluft systemet. 1.11Brennstoffrør eller filter er tilstoppet. Gjennomblås rørene og rengjør filterinnsatser forsiktig, eller skift om nødvendig. Se Brennstoff-filter. 1.12Feil innstilling av innsprøytningspumpene. Juster. Se Drift av innsprøytningspumpe. 1.13Dårlige innsprøytningsdyser. Se Overhaling av innsprøytningsventil. 1.14Vann i brennstoffet. Tapp brennstofftank og brennstoffsystem inntil fri for vann. Breakdown causes and remedies Page 2:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 2:10

46 1.15The compression pressure is too low because of: Worn of broken piston rings. Replace the piston rings. See Piston and connecting rod assembly. Leaking valves in the cylinder head. Must be repaired. See Cylinder head The overspeed trip is in stop position. Reset the overspeed trip. See Overspeed trip. 1.16The governor is out of function, i.e. it does not turn the regulating shaft towards increased fuel supply. Check if the governor has received stop signal. Check the governor. See separate instruction manual. 1.17The control shaft sticks. Check the control shaft bearings and the movement of the control rods in the fuel injection pumps. 7KHHQJLQHVWRSVFDXVHVDQGUHPH GLHV 2.01Air in the fuel oil system. Leakage to be repaired. Vent the system. 2.02Faulty fuel oil supply. Check the supply pipes and the primer pump. 2.03Water in the fuel oil. Drain the fuel oil tank and the fuel oil system until free of water. 2.04Fuel oil pipes or filters are clogged. Clean the pipes and the filters carefully, or replace the inserts if necessary. See Fuel oil filter. 2.05The overspeed trip has caused the engine to stop. The cause of overspeed has to be determined before restarting the engine. See Overspeed trip. 1.15Kompresjonstrykket er for lavt på grunn av: Utette eller brukne stempelfjærer. Må skiftes. Se Drivverk. Utette sylinderdekselventiler. Må utbedres. Se Sylinderdeksel. Rusningsstopparrangementet står i stoppstilling. Sett i driftsstilling. Se Rusningsstopparrangement. 1.16Regulatoren arbeider ikke, d.v.s. vrir ikke reguleringsakselen mot økende pumpepådrag. Kontroller om regulatoren har stoppsignal. Kontroller regulatoren. Se separat instruksjonsbok 1.17Reguleringsakselen har treg bevegelse. Kontroller opplagringen av reguleringsakselen og reguleringsstengenes bevegelse i innsprøytningspumpene. 0RWRUHQVWRSSHU 2.01Luft i brennstoffsystemet. Utbedre eventuell lekkasje. Utluft systemet. 2.02Feil i brennstofftilførsel. Etterse brennstoffrør og forpumpe. 2.03Vann i brennstoffet. Tanken tappes for vann, og systemet dreneres til brennstoffet er fri for vann. 2.04Tette brennstoffrør eller filtere. Gjennomblås rørene. Rengjør filterinnsatsene forsiktig eller skift om nødvendig. Se Brennstoff-filter. 2.05Rusningsstopparrangement har stoppet motor. Finn årsaken til rusning før start av motor. Se Rusningsstopparrangement. Breakdown causes and remedies Page 3:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 3:10

47 Ulstein Bergen 2.06The governor has received stop impulse. The cause must be determined and any fault repaired. 2.07Faulty governor Must be repaired. See separate instruction manual. 2.06Regulatoren har fått stoppimpuls. Finn årsak og utbedre eventuelle feil. 2.07Feil ved regulatoren. Utbedre feilen. (QJLQHUSPGURSV 3.01The engine is overloaded. Faulty governor. Must be repaired. See separate instruction book. 3.02The injection pumps are working irregularly. Air in the fuel oil system. Vent the fuel oil system. 3.03A piston or a bearing has a break down due to insufficient lubrication or deposits in the lubr.oil system. Stop the engine immediately. Determine the cause and the extent of any damages. 3.04One cylinder fails. Check the fuel oil nozzle and the injection pump. See section 1 on Starting problems. 3.05Fuel oil pipes of filters are clogged. Clean the pipes and the filters carefully, or replace the inserts if necessary. See Fuel oil filter. 3.06Clogged turbocharger filters. Clean the filter. See separate instruction manual 7KHHQJLQHNQRFNV 4.01Fuel injection advanced too far due to incorrect preinjection angle. Adjust. See Fuel oil injection pump drive mechanism. 4.02Defect fuel injection valves. See Injection valve. 0RWRUHQVWXUWDOOV\QNHU 3.01Motoren er overbelastet. Feil ved regulatoren. Må utbedres. Se separat instruksjonsbok. 3.02Innsprøytningspumpene arbeider uregelmessig. Luft i systemet. Må utluftes. 3.03Et stempel eller lager river seg pga. utilstrekkelig smøring eller forurensninger i oljen. Stopp motoren øyeblikkelig. Undersøk årsak og omfang av en eventuell skade. 3.04En sylinder faller ut. Kontroller innsprøytningsdysen og - pumpen. Se også kt. 1 vedrørende Startvansker. 3.05Brennstoffrør eller filter er tilstoppet. Rengjør rørene. Rengjør filterinnsatsene forsiktig eller skift om nødvendig. Se Brennstoff-filter. 3.06Turboladerens filter er tilstoppet. Rengjør. Se separat instruksjonsbok. 0RWRUHQEDQNHU 4.01For tidlig innsprøytning pga. ukorrekt innsprøytningsvinkel. Juster. Se Drift av innsprøytningspumpe. 4.02Feil ved innsprøytningsventilene. Se Innsprøytningsventil. Breakdown causes and remedies Page 4:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 4:10

48 4.03A piston is overheated and seizes. Stop the engine immediately. Determine the cause and the extent of any damage. 4.04The gudgeon pin, big end-, or main bearing clearances are too large. Replace worn parts. 4.05The piston clearance is too large. Worn piston or cylinder liners. Replace worn parts. $EQRUPDOH[KDXVWJDV 7RRKLJKH[KDXVWJDVWHPSHUDWXUHLQRQHF\OLQ GHU 5.01Faulty fuel injection pump. Must be repaired. 5.02Too high admission on fuel injection pump. Adjust the injection pump. 5.03Injection is too late. Adjust the injection pump. See Technical Data. 5.04Injection valve opening pressure is too low. Adjust to correct pressure. 5.05Partly clogged or leaky fuel oil nozzle. See Service procedure of injection valves. 5.06The inlet- and exhaust valve tappet clearance is off adjustment. Adjust the clearances. See Clearances. 7RRORZH[KDXVWWHPSHUDWXUHLQRQHF\OLQGHU 5.07Faulty fuel injection pump. Must be repaired. 5.08Too low admission on fuel pump. Adjust the fuel injection pump. 4.03Stempel går seg varmt eller river seg. Stopp motoren øyeblikkelig. Undersøk årsak og omfang av en eventuelle skade. 4.04For stor klaring på ramme-, kryss- eller veivlager. Skift slitte deler. 4.05For stor stempelklaring. Slitt sylinderforing eller stempel. Skift slitte deler. 8QRUPDODYJDVV )RUK \DYJDVVWHPSHUDWXUIUDHQV\OLQGHU 5.01Feil ved innsprøytningspumpen. Må justeres. 5.02For stor pådragsstilling på innsprøytningspumpen. Må justeres. 5.03For sen innsprøytning. Må justeres. Se Tekniske Data. 5.04For lavt åpningstrykk på innsprøytningsventilene. Må justeres. 5.05Delvis tilstoppet eller lekk brennstoffdyse. Se Overhaling av innsprøytningsventil. 5.06Feil klaring på luft- og avgassventilene. Klaringen må justeres. Se Klaringer. )RUODYDYJDVVWHPSHUDWXUIUDHQV\OLQGHU 5.07Feil ved innsprøytningspumpen. Må utbedres. 5.08For lite pådrag på en insprøytningspumpe. Må justeres. Breakdown causes and remedies Page 5:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 5:10

49 Ulstein Bergen 5.09Injection advanced too far Adjust See Techincal data 5.09For tidlig innsprøytning. Må justeres. Se Teknisk data 5.10Injection valve opening pressure is to high. Adjust the correct pressure. 5.11Clogged nozzle holes. See Service procedure of injection valve. 5.12Water leakag in a cylindere. Check the cylinder head and the cylinder liner. Check the gasket and replace it if necessary. 7KHH[KDXVWJDVWHPSHUDWXUHWRRKLJKLQDOO F\OLQGHU The engine is overloaded. 5.13Injection is too late. Adjust. See Technical data 5.14The camshaft chain is too slack. Tighten the chain. See Camshaft drive, chain tensioner. 5.15Charge air temperature is too high. Clean the intercooler air- and water side. 5.16Charge air pressure is too low. Overhaul of turbocharger should be considered. See separate instruction manual for turbocharger. 5.17Clogged exhaust gas system. Clean the exhaust system. 5.18Clogged charge air filter. Clean the filter. 'DUNH[KDXVWJDV The engine is overloaded. 5.19Some cylinders are overloaded. Adjust the fuel injection pumps. 5.10For høyt åpningstrykk på innsprøytningsventilene. Må justeres. 5.11Tette dysehull. Se overhaling av innsprøytningsventil. 5.12Vannlekasje i en sylinder. Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing. Pakninger ettersees og eventuelt skiftes. )RUK \DYJDVVWHPSUDWXUSnDOOHV\OLQGUHQH Motoren er overbelastet. 5.13For sen innsprøytning. Må justeres. Se Teknisk data. 5.14Slakk kamakselkjede. Kjeden strammes. Se Drift av kamaksel. 5.15For høy ladelufttempratur. Rengjør ladeluftkjølerens luft- og vannside. 5.16For lav ladelufttrykk. Overhaling av turbolader må vurderes. Se separat instruksjonsbok for lader. 5.17Tilstoppet avgass-system. Må rengjøres. 5.18Tilstoppet luftfilter på turbolader. Må rengjørs. 0 UNDYJDVV Motoren er overbelastet. 5.19Enkelte sylindre er overbelastet Juster innsprøytningspumper. Breakdown causes and remedies Page 6:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 6:10

50 5.20Inlet or exhaust valves are leaking. Grind the valves. 5.21Faulty fuel injection pumps or valves. Adjust the pumps and valves. 3RRUIXHORLO 5.22The piston rings are stuck. Dismantle the piston and connecting rod assembly for inspection and cleaning. 5.23Injection is too late. Adjust. See Technical Data. 5.24Exhaust manifold or exhaust pipes are highly clogged. Clean the exhaust system. /LJKWVPRN\H[KDXVWJDV 5.25Too much lubr.oil in one or several cylinders. Dismantle the piston and connecting rod assembly for inspection and cleaning. Worn piston rings are replaced. Check that scraper ring is correctly mounted. See Piston and connecting rod assembly and Piston ring combination. 5.26The engine is running too cold. Check the cooling water temperature and the thermostatic valve. 5.27Water in a cylinder. Check the cylinder head and cylinder liner for leakages. Check the gaskets and replace them if necessary. $EQRUPDOOXEURLOSUHVVXUH 0DLQV\VWHP 6.01Faulty lubr.oil pump or drive. Must be repaired. 6.02Too little lubr.oil in circulation. Check the oil level. 5.20Lekke luft- eller avgassventiler. Slip ventilene. 5.21Feil ved innsprøytningspumper eller ventiler. Må justeres. 'nuoljeuhqqvwrii 5.22Fastbrente stempelringer. Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring. 5.23For sen innsprøytning. Må justeres. Se Teknisk data :. 5.24Avgass-samler eller avgass-rør er tilstoppet. Clean the exhaust system. /\VU NI\OWJDVV 5.25For meget smøreolje i en eller flere sylindre. Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring. Skift slitte stempelringer. Kontroller at skraperingen er riktig monter. Se Drivverk og Stempelringkombinasjon. 5.26For kald motor. Kontroller kjølevannstemperatur og termostatventil Vann i en sylinder. Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing. Pakninger ettersees og eventuelt skiftes. 8QRUPDOWVP UHROMHWU\NN +RYHGVP UHROMHV\VWHPHW 6.01Feil ved pumpe eller pumpedrift. Må utbedres. 6.02For lite smøreolje i sirkulasjon. Peile oljestanden. Breakdown causes and remedies Page 7:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 7:10

51 Ulstein Bergen 6.03The lubr.oil pump sucks air. Fill up to normal level. 6.04Clogged lubr.oil filters. Replace the filter elements. 6.05Clogged lubr.oil pipes. Clean the bearing. 6.06A bearing is damaged. Change the bearing 6.03Pumpen suger luft. Etterfyll til normal oljestand. 6.04Tilstoppet smøreoljefilter. Skift alle filterpatroner. 6.05Tilstoppete smøreoljerør. Må renses. 6.06Defekt lager. Må skiftes. 6.07The lubr.oil temperature is too high. See Technical Data. 6.08Dirty lubr.oil cooler. Clean the lubr.oil cooler. 6.09The oil relief valve on the cylinder block or the safety valve in the oil pump is sticking. Detach for inspection, clean if necessary. 6.10Faulty pressure gauge. 9DOYHJHDUOXEURLOV\VWHP 6.11Faulty lubr.oil pump or drive. Must be repaired. 6.12Lubr.oil level in tank is too low. Fill up to normal level. 6.13The return pipes are clogged. The pipes must be blown through with compressed air. 6.14The lubr.oil is diluted with fuel oil Change the oil. 6.15The lubr.oil filter is clogged. Change the filter elements. 6.16The lubr.oil pipes are clogged. Clean the pipes. 6.17The oil relief valve in the filter is sticking. Detach for inspection. 6.07For høy oljetemperatur. Se Tekniske Data. 6.08Skitten oljekjøler. Rengjøre oljekjøler. 6.09Oljereguleringsventilen på motorblokk, eller sikkerhetsventilen på oljepumpen henger. Må løses ned for kontroll, eventuelt rengjøres. 6.10Feil med manometeret, 9LSSHDUPVP UHROMHV\VWHPHW 6.11Feil ved pumpe eller pumpedrift. Må utbedres. 6.12For lite smøreolje på tank. Etterfyll til normal oljestand. 6.13Tette dreneringsrør. Gjennomblås rørene. 6.14Oljen er utspedd med brennstoff. Skift olje. 6.15Tett smøreoljefilter. Rengjør filterinnsatser. 6.16Tett smøreoljerør. Må rengjøres. 6.17Oljereguleringsventil i filteret henger. Løs ned for kontroll. Breakdown causes and remedies Page 8:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 8:10

52 6.18The lubr.oil tank level is increasing Check for fuel oil leakages. 6.19The valves or gear bearings are worn. Must be repaired. 2YHUKHDWHGEHDULQJV If the bearings show signs of overheating, they should be replaced. 7.01Faulty lubr.oil supply. Check the lubr.oil pump with drive. Pipes, bores and channels must be cleaned. 7.02The lubr.oil pressure is too low. See Technical Data. 7.03Bearing shells incorrectly installed. Must be repaired. 7.04Wrong size of bearing shells. Always check new beaqring shells before mounting. 7.05Lubr.oil temperature is too high. See Technical Data. 7.06Dirty lubr.oil cooler. Clean the lubr.oil cooler.,qvxiilflhqwfrrolqj 7KHHQJLQHLVRYHUORDGHG 8.01The water cooler is clogged or filled with dirt. Clean the cooler. 8.02Air in the cooling water system Vent the cooling water system. 8.03Faulty water pump or drive. Must be repaired. 8.04Fouled cooling water system. Clean the cooling water system. 6.18Smøreoljetanken fyller seg opp. Kontroller om drenrør fra innsprøytningsventiler på sylinderdeksler lekker. (Eventuelt brudd på et brennstoff høytrykksrør.) 6.19Slitasje i vippearmenes opplagring. Må utbedres. 9DUPJDQJLODJUHQH Dersom lagrene viser tegn til varmgang bør de skiftes. 7.01Svikt i smøreoljetilførselen. Kontroller smøreoljepumpe med drift. Rengjør rør og boringer. 7.02For lavt smøreoljetrykk. Se Tekniske Data. 7.03Feil montering av lagerskåler. Må utbedres. 7.04Feil lagerskålstørrelse. Kontroller alltid nye lagerskåler før montering. 7.05Oljetemperaturen er for høy.. Se Tekniske Data. 7.06Skitten oljekjøler. Rengjør kjøleren. 'nuoljnm OLQJ 0RWRUHQHURYHUEHODVWHW 8.01Tilstoppet eller skitten kjøler. Må rengjøres. 8.02Luft i kjølevannsystemet. Må utluftes. 8.03Feil ved kjølevannspumpe eller drift.. Må utbedres Belegg i kjølevannsystemet.. Må rengjøes. Breakdown causes and remedies Page 9:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 9:10

53 Ulstein Bergen 8.05Too little cooling water in the system. Fill up with coolant. 8.05For lite vann i kjølevannsystemet. Rengjør oljekjøleren. )DXOW\WXUERFKDUJHU See separate instruction manual. )HLOYHGWXUERODGHU Se separat instruksjonsbok. )DXOW\JRYHUQRU See separate instruction manual. )HLOYHGUHJXODWRU Se separat instruksjonsbok. Breakdown causes and remedies Page 10:10 K-O 1080 Driftsforstyrrelser Årsaker og utbedringer Side 10:10

54 63(&,$/722/663(6,$/9(5.7 < DR 172/46 Tool for removel of main bearing shells. Verktøy for uttørning av rammelagerskåler DR 186/69 Tool for inserting of main bearing shells. Verktøy for inntørning av rammelagerskåler Hydraulic pump ( bar). Hydraulisk pumpe ( bar). Oil engine / oljemotor DR 159/68 Gas engine/gassmotor DR 749/ DR 441/57 Hydraulic power tool for cylinder head bolts. Hydraulisk verktøy for sylinderdekselbolter. Hydraulic power tool for main bearing bolts (at fly wheel end) and big end bearing bolts. Hydraulisk verktøy for aktre rammelager- og veivlagerbolt DR 159 /69 Hydraulic power tool for main bearing bolts. Hydraulisk verktøy for rammelagerbolter DR 192/25 Distributer pipe, hydraulic power tool for main bearing bolts. Fordeler rør, hydraulisk verktøy for rammelagerbolter. Page 1:5 KR-O 1298 Side 1:5

55 Ulstein Bergen 63(&,$/722/663(6,$/9(5.7 < DR 482 /58 Distributor pipe, hydraulic power tool for big end bearing bolts. Fordeler-rør, hydraulisk verktøy for veivlagerbolter DR 192 /26 Distributor pipe, hydraulic power tool for cylinderhead bolts. Fordelerrør, hydraulisk verktøy for sylinderdekselbolter DR 160 /94 Guiding tool for mounting of cylinder head. Støtteverktøy for montering av sylinderdeksel DR 781 /99 Lapping device for inlet-, exhaust- and starting air valves. Verktøy for lapping av luft-, avgassog startventiler DR 161 /91 Extractor for cylinder liners. Ters for trekk av sylinderforinger DR 814 /82 Tool for fitting piston and connecting rod assembly. Verktøy for nedsetting av drivverk DR 161 /08 Tool for piston ring. Stempelring - tang. Page 2:5 KR-O 1298 Side 2:5

56 63(&,$/722/663(6,$/9(5.7 < DR 444 /52 Tool for measuring of crankshaft deflection. Verktøy for veivaksel - indikering DR 171 /61 Jack for supporting of main bearing caps. Løfteverktøy for rammelagerdeksel DR 521 /67 Extractor for stepped gudgeon pin bushings. Ters for avtrappete krysslagerforing DR 188 /84 Tool for mounting and demounting of inlet and exhaust valves. Verktøy for montering og demontering av luft og avgassventiler DR 504 /00 Positioning tool for gudgeon pin bushings. Styredor for krysslagerforing DR 843/40 Extractor for anti polishing ring Ters for koksring Page 3:5 KR-O 1298 Side 3:5

57 Ulstein Bergen 63(&,$/722/663(6,$/9(5.7 < DR 135 /47 Crowfoot spanner for fuel injection pumps. Nøkkel for innsprøytningspumper DR 383 /09 Tool for removel of nozzle needles. Verktøy for utpressing av dysenåler Handwheel for indicatorvalve. Håndratt for indikatorventil DR62 /34 Turning bar ( KR-3 and -5) Tørnespett (KR-3 og -5) DR 432 / DR 321 / DR 569 / DR 75 /18 Cast iron piston: (M 12, NS 1850) Turning device (KRM-6, -8, -9). Tørneverktøy (KRM -6, -8, -9). Turning device (KRG -6, -8, -9). Tørneverktøy (KRG -6, -8, -9). Turning device w/ long ratchet. Tørneverktøy m/ lang pal. Lever for pumping of fuel oil through the system. Spak for gjennompumping av brennstoff. Lifting tool for piston and connecting rod assembly. Løfteverktøy for drivverk. Page 4:5 KR-O 1298 Side 4:5

58 63(&,$/722/663(6,$/9(5.7 < DR 447 /49 Support for piston and connecting rod assambly. Støtteverktøy for drivverk ved mont. og demont. av veivskåler DR 448 /09 Lifting tool for cylinder head. Løfteverktøy for sylinderdeksel Drive screw for dismantling of the water pump impeller Terseskruer for demontering av skovlhjulet i vannpumpen DR 862 /46 Measuringtool, timingbelt Måleverktøy, kamkjede. Page 5:5 KR-O 1298 Side 5:5

59 6WDQGDUGWRROV6WDQGDUGYHUNW \ Tool dim. / Verktøy dim. Part no. Art. nr. Torque wrench Momentnøkkel 22-22kpm ½ Torque wrench Momentnøkkel 5-42kpm ¾ Torque converter Gearnøkkel 1 - ¾ Gear wrench Smelle ½ Extension bar Forlenger L= 200mm Extention Forlenger ½ - ¾ Handgrip Håndratt ½ Extension bar Forlenger L= 375mm ½ *) Socket for spark plug Pipenøkkel for tennplugg ½ *) Crowfoot spanner Hanefot ringnøkkel 46mm *) Ignition timing light Tenningspistol *) Socket Pipenøkkelhode 13mm ½ Socket Pipenøkkelhode 17mm ½ Socket Pipenøkkelhode 19mm ½ Socket Pipenøkkelhode 22mm ½ Socket Pipenøkkelhode 24mm ½ Socket Pipenøkkelhode 27mm ½ Socket Pipenøkkelhode 36mm ¾ Socket Pipenøkkelhode 46mm Socket Pipenøkkelhode 55mm Socket Pipenøkkelhode 70mm Hexagon key, (extended type) Nøkkel for innv. seksk. (lang) 10mm Hexagon key, (extended type) Nøkkel for innv. seksk. (lang) 14mm Circlip pilers, Internal (large) Tang for låsering, innvendig (stor) Circlip pilers, internal (small) Tang for låsering, innvendig (liten) Circlip pilers, external (large) Tang for låsering, utvendig (stor) Feeler gauge Følerblad 0,25mm Feeler gauge Følerblad 0,35mm Handle for feeler gauge Holder for følerblad Brush Børste Scraper Skrape Scraper Skraper Cleaning wire Rensenål **) Handle for cleaning wire Holder for rensenål **) *) Gas engine only/ Bare for gassmotor. **) Oil engine only / Bare for oljemotor. Page 1:1 K 0996 Side 1:1

60 5287,1(0$,17(1$1&(,1*(1(5$/ In order to keep the engine in continuous good operating conditions different components require regular maintenance and cleaning. See Routine Maintenance, 1502 Don't wait until the operating troubles occur. The frequency of routine maintenance and overhaul is primarily dependent on the operating conditions of the engine, though the quality of the fuel oil and lubr.oil is of great importance. The number of operating hours given in the table is approximate and valid for normal running condition. We do remind of the verification societies' rules for periodical inspections on classified ships. The engineer might, through experience, determine appropriate number of running hours for cleaning and adjustment of the different components of the engine. As soon as possible after leaving the shipyard, the following must be done: &OHDQWKHFKDUJHDLUOXEURLODQGIUHVKZDWHU FRROHUV :DVKWKHFRPSUHVVRUVLGHRIWKHWXUERFKDUJHU ZLWKZDWHU 587,1($5%(,'(5*(1(5(/7 For at motoren, til enhver tid, skal være i god og driftsklar stand, anbefales regelmessig vedlikehold. Se Tabell over rutinearbeider, 1502 Ikke vent til driftsproblemene oppstår. Vedlikeholdsintervallene er, først og fremst, avhengig av driftsbetingelsene, men også av brennstoff- og smøreoljekvaliteten. Intervallene oppført i Tabell over rutinearbeider gjelder under normale driftsforhold. Forøvrig viser vi til klassifikasjonsselskapenes regler for periodisk besiktigelse. Maskinpersonalet kan gjennom erfaring, finne fram til passende vedlikeholds-intervaller for de forskjellige delene av motoren. Snarest etter avgang fra skipsverft må: /DGHOXIWVP UHROMHRJIHUVNYDQQVNM OHUHQV VM YDQQVVLGHUHQJM UHV 7XUERODGHUHQVNRPSUHVVRUVLGHYDQQYDVNHV Routine maintenance in general Page 1:1 K/B/L 0886 Rutinearbeider, generelt Side 1:1

61

62 /8%5,&$17*8,'()25',(6(/(1*,1(6 60 5(2/-(.$57)25',(6(/02725(5 )XHOFDWHJRU\WR7RWDO%DVH1XPEHU7%1) Gas-oil / Marine diesel 0-0.5% Sulphur ~ TBN 7-12 Marine diesel / Intermediate fuel % Sulphur ~ TBN Intermediate Fuel % Sulphur ~ TBN Intermediate Fuel 2.0-3% Sulphur ~ TBN 30 Intermediate Fuel % Sulphur ~ TBN 40 %UHQQVWRIINDWHJRULLIRUKROGWLOWRWDOWEDVHWDOO 7%1 2LOFRPSDQ\ 2LOSURGXFW 7%1 9,6& AGIP AGIP CLADIUM 120 SAE 40 AGIP CLADIUM 300 SAE 40 BP ENERGOL DS ENERGOL IC-HF304 CASTROL CENTURY CASTROL MPX CASTROL MLC CASTROL MXD 154 CASTROL TLX 204 CASTROL TLX 304 CASTROL TLX 404 CENTLUBE SUPERB CENTIMAR DX304 CEPSA TRONCOIL 6000 TRONCOIL 3000 TRONCOIL 4000 CHEVRON CHEVRON DELO 1000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 2000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 3000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 3400 MARINE OIL 40 ELF DISOLA MT40 DISOLA M4015 AURELIA 4020 AURELIA 4030 AURELIA XT4040 ENGEN GENMARINE EO 4015 GENMARINE EO 4030 ESSO / EXXON EXXMAR CM + 40 EXXMAR 12 TP 40 EXXMAR 24 TP 40 EXXMAR 30 TP 40 EXXMAR 40 TP 40 and EXXMAR TP PLUS FINA CAPRANO S 412 STELLANO S 420 STELLANO S 430 STELLANO S , , SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 Lubricant guide for diesel engines Page 1:5 K/B-O 0199 Smøreoljekart for dieselmotorer Side 1:5

63 Ulstein Bergen 2LOFRPSDQ\ 2LOSURGXFW 7%1 9,6& IRVING OIL MARINE MLC 40 MARINE MXD 154 MARINE 220 MXD MARINE MXD 304 MARINE MXD 404 MOBIL DELVAC 1340 MOBILGARD 412 MOBILGARD 430 MOBILGARD SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 PERTAMINA MEDRIPAL SAE SAE 40 REPSOL NEPTUNO 1500 NEPTUNO 3000 NEPTUNO 4000 SHELL GADINIA 40 ARGINA S40 ARGINA T40 ARGINA X40 STATOIL STATOIL DieselWay 40 STATOIL Marine 1540 STATOIL Marine 2540 STATOIL Marine 3040 TEXACO Ursa Marine 40 TARO 16XD 40 TARO 20DP 40 TARO 30DP 40 TARO 40XL SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 This list is given as a guide only, and Ulstein Bergen cannot accept responsibility for problems that may be caused by the lubricant. Engines earlier specified with SAE 30, may still use same viscosity. If using brands equivalent to those listed here, the relevant manufacturer should be consulted about affinity between the products. It is strongly recommended to send oil samples to your lube.oil supplier at regular intervals for analysis, as this gives valuable information about the performance both of the oil itself and the engine. All inquiries should be addressed to Ulstein Bergen, Service Dept. 6HOHFWLRQRI/XEULFDQW Selection of a suitable lubricant for engines may at times prove complicated and difficult, as a Listen er gitt som veiledende informasjon, og Ulstein Bergen tar ikke ansvar for vanskeligheter som er forårsaket av smøreolje. Motorer som tidligere er spesifisert med SAE 30, kan fortsatt bruke samme viskositet. Ved bruk av smøreoljer som tilsvarer de ovenfornevnte, vennligst kontakt den aktuelle produsent for sammenligning av produktene. Det anbefales sterkt å sende inn smøreoljeprøver til oljeleverandøren for analyse med jevne mellomrom, da dette gir verdifulle opplysninger både om oljens og motorens driftstilstand. Eventuelle spørsmål angående smøreoljekartet adresseres til Ulstein Bergen Service Dept. 9DOJDYVP UHROMH Valg av riktige smøreoljer til motorer kan være et komplisert og omfattende område, fordi det er Lubricant guide for diesel engines Page 2:5 K/B-O 0199 Smøreoljekart for dieselmotorer Side 2:5

64 number of different factors have to be taken into consideration. This implies that only a general guidance can be given by the engine manufacturer, to which lubricating oil is suitable for their engines. In engines burning fuels of various quality, the combustion characteristics of the fuel to a great extent dictates the necessary properties of the lubricant. Different fuel qualities contain a varying degree of elements that will form acid compounds in the combustion process. An important function of the lubricating oil is to neutralize these acids in order to minimise corrosive wear.this is done by adding alkalies to the lubricant. The Total Base Number (TBN) of an oil is a measure of the alkalinity or basicity of the oil and is expressed in milligrams of potassium hydroxide per gramme of oil (mg KOH/g). The Total Base Number will for different engines fall at a varying rate, determined by the consumption of alkaline additives combined with refilling of new oil. Our list of recommended/approved lubricants shows the approximate TBN value recommended to meet different fuel qualities.,wlvlqdgylvdeohwrxvhdoxeulfdwlqjrlori KLJKHUDGGLWLYHFRQWHQW7%1WKDQUHTXLUHG DVWKLVPD\FDXVHGHSRVLWVLQWKHFRPEXVWLRQ FKDPEHUSLVWRQWRSF\OLQGHUKHDG 7KHRLOFRPSDQLHVDUHDOVRPDUNHWLQJ OXEULFDQWVRIFRQVLGHUDEO\KLJKHU7%1YDOXH WKDQOLVWHGE\XV7KHVHPD\FRPHLQWR FRQVLGHUDWLRQZKHUHH[WUHPHO\SRRUIXHO GHPDQGLW $VWKHRLOFRPSDQLHVPD\FKDQJHWKHLUSURGXFW VSHFLILFDWLRQVZLWKRXWSUHYLRXVQRWLFHDQG ZLWKRXWFKDQJLQJWKHSURGXFWVQDPHWKH LQIRUPDWLRQJLYHQLQWKHOXEULFDQWJXLGHLV YDOLGIURPWKHVWDWHGGDWHDQGXQWLOIXUWKHU QRWLFH 7KLVOLVWLVJLYHQDVDJXLGHDQG8OVWHLQ%HUJHQ $6WDNHVQRUHVSRQVLELOLW\IRUGLIILFXOWLHVWKDW PD\EHFDXVHGE\WKHOXEULFDWLQJRLO /XEULFDQWJXLGHIRUYDOYHJHDUOXEURLOV\VWHP HQJLQHW\SH/DQG. mange faktorer som det må taes hensyn til. En kan derfor bare gi generelle retningslinjer for hvilken smøreolje som bør velges. Et av hovedhensynene ved valg av smøreolje er hvilken type brennstoff den aktuelle motoren bruker. Forskjellige typer brennstoff inneholder i større eller mindre grad elementer som danner syreforbindelser under forbrenningen. En av smøreoljens oppgaver er å nøytralisere disse syrene, og den er derfor tilsatt alkalier. Oljens innhold av slike alkalier angis ved det såkalte basetallet (TBN). Basetallet angir mengden av alle baser i 1 gram smøreolje uttrykt i mg KOH (ekvivalent mengde kalilut). Basetallet reduseres etter hvert som tilsetningene blir oppbrukt. Dette, kombinert med varierende grad av etterfylling, fører til at basetallet faller med ulike hastighet for forskjellige motorer. Smørekartet antyder i hvilket område basetallet for ny olje bør ligge for de forskjellige brennstoffkvaliteter. (QE ULNNHYHOJHVP UHROMHPHGK \HUH EDVHWDOOHQQQ GYHQGLJGDGHWWHNDQI UHWLO GHOHJJHQGHDYOHLULQJHULIRUEUHQQLQJVURPPHW 6\OLQGHUGHNVHOVWHPSHOWRSS 2OMHVHOVNDSHQHPDUNHGVI UHURJVnVP UHROMHU PHGYHVHQWOLJK \HUHEDVHWDOOHQQDQJLWWL VP UHNDUWHW'LVVHNDQNRPPHWLODQYHQGHOVHL WLOIHOOHUGHUHNVWUHPWGnUOLJHEUHQQVWRIIYLO NUHYHGHW 'DROMHVHOVNDSHQHIUDWLGWLODQQHQHQGUHU VSHVLILNDVMRQVGDWDSnVLQHSURGXNWHUXWHQ YDUVHORJXWHQDWSURGXNWEHWHJQHOVHQHQGUHVHU VP UHNDUWHWJ\OGLJIUDGHQSnI UWHGDWRRJ LQQWLOYLGHUH 6P UHNDUWHWVLQQKROGHUYHLOHGHQGHRJ 8OVWHLQ%HUJHQ$6WDULNNHDQVYDUHWIRU YDQVNHOLJKHWHUIRUnUVDNHWDYVP UHROMHQ 6P UHROMHNDUWIRUYLSSHDUPVP UHROMHV\VWHP 0RWRUW\SH/RJ. Lubricant guide for diesel engines Page 3:5 K/B-O 0199 Smøreoljekart for dieselmotorer Side 3:5

65 Ulstein Bergen The same lubr. oil is used as for diesel engine. Please see above. /XEULFDQWJXLGHIRUJRYHUQRUDQGQR]]OH FRROLQJ Oils for Turbocharger, See separate page. Det brukes samme smøreolje som for dieselmotor. Se tabell ovenfor. 6P UHROMHIRUUHJXODWRURJG\VHNM OLQJ Oljer for turbolader, se egen side. 2LOFRPSDQ\ 2LOVIRUJRYHUQRU 2LOVIRUQR]]OHFRROLQJ BHARAT PETROLIUM Turbol 68 Actuma Ultra Oil 30 Hydrol 32 BP Turbine / Engine oil Baratran HV 15, HV 22, HV32 CASTROL Engine oil or Perfecto T68 Perfecto T32 Hyspin AWH15 Hyspin AWH32 CHEVRON Engine oill or GST Oil 68 Mechanism LPS 15 Mechanism LPS 32 ELF Turbine / engine oil Misola H22 Misols H32 ESSO / EXXON Tro - Mart 68 Univis N 15, 32 Nuto H 15, H 32 FINA Turbine / engine oil Hydran 22-32L INDIAN OIL Turbine / engine oil Servo Spin 22 Servo system 32 MOBIL Turbine / enigine Rarus AHC 924 PERTO CANADA Turbine / engine oil Harmony AW 22 Harmony HVI 15 Harmony HVI 22 REPSOL Turbine / engine oil Aries 22 / 32 Telex E 22 / 32 SHELL Turbine / engine oil Thermia oil B Tellus 32 Turbo T32 STATOIL Statoil TurbWay 68, 77 Statoil HydraWay HV (A) 15, 32 Statoil HydraWay HM (A) 15, 32 TEXACO Turbine/Engine oil Rando oil HD Z32 Rando oil HD32 CEPSA Turbine oil Compresores ES68 *) For Hydraulic Governor with separate oil system. / For hydraulisk regulator med eget oljesystem. Lubricant guide for diesel engines Page 4:5 K/B-O 0199 Smøreoljekart for dieselmotorer Side 4:5

66 /XEULFDQWJXLGHIRUWXUERFKDUJHU 6P UHROMHNDUWIRUWXUERODGHU /,67 0LQHUDORLOVRLOEDVLVQDUURZFXWIRURLOFKDQJH LQWHUYDOVRIPD[K /,67 0LQHUDORLOVDQGV\QWKHWLFRLOVIRUFKDQJH LQWHUYDOVRIPD[K 2LOFRPSDQ\ 2LO3URGXFW 2LOFRPSDQ\ 2LO3URGXFW AGIP OTE 68 BP Energol THB 77 Energol THB 68 Energol HLP 68 Energol SHF 68 CASTROL Perfecto T 68 Hyspin AWS 68 Hyspin AWH 68 CHEVRON Turbine oil AST 68 Mechanism LPS 68 ELF Turbinet T 68 SA 68 Visga 68 Hydraelf DS 68 ESSO / EXXON Tro-Mar T 68 Teresso 68 Nuto H 68 FINA Turbine oil medium (68) / Bakola 68 Turbine oil heavy (80) Hydran LZ 68 INDIAN OIL CORP. Servoprime 68 Servoprime 76 Servopress 68 Servosystem HLP 68 MOBIL PEPSOL Aries 68 Telex E 68 DTE Oil heavy medium DTE 16M Raris 427 *) SHELL Turbo oil T 68 Turbo oil T78 Tellus oil 68 STATOIL Statoil TurbWay 68 Statoil HydraWay HMA 68 CEPSA HD Turbinas 68 Hidraulico HV 68 Compresores ES 100 TEXACO Regal oil R & O 68 Rando oil HD 68 TOTAL Preslia 68 BP Energol Rc 68 CEPSA Compresores ES 68 REPSOL Merak VDL 68 VALVOLINE Compressor oil 62 /,67 6\QWKHWLFOXEULFDQWVIRUFKDQJHLQWHUYDOVRI PD[K 2LOFRPSDQ\ 2LO3URGXFW CASTROL Aircol SN 68 CEPSA Compresores ARS 68 ELF Barelf CH 68 ESSO / EXXON Synesstic 68 MOBIL Rarus SHC 1026 NYCO Nycolube 3060 SHELL Corena AS 68 Madrela AS 68 Q8 Q8 Shumann 68 *) No US - version / Lubricant guide for diesel engines Page 5:5 K/B-O 0199 Smøreoljekart for dieselmotorer Side 5:5

67 'UDZQR &OHDUDQFHV K 0897

68 &/($5$1&(6 'UDZQR The clearance in box bearings are measured by feeler gauge, which gives approx mm less clearance than the real. The clearances in split bearings are measured by a soft lead wire, which diameter must be in proportion to the actual clearances. To ensure that split bearings are completely tight when checking the clearances, one has to place the lead wire between the split faces as shown in the figure. The clearance is the difference between the measurements. Z and Y. The measurements are taken at cold engine when otherwise is not stated. 'LDPHWULFDOEHDULQJ FOHDUDQFHV 'LDPHQWUDOH ODJHUNODULQJHU./$5,1*(5 7HJQQU I udelte lagre måles klaringen med følerkniv, som gir ca. 0,02-0,03 mm mindre klaring enn den virkelige. I delte lagre måles klaringen med myk blytråd, med en diameter som står i forhold til klaringen som skal måles. For å sikre at delte lagre er stumt tiltrukket, må blytråden legges i lagerdelingen som vist på tegningen. Klaringen er differansen mellom målene Z og Y. Målingene skal gjøres ved kald motor når annet ikke er beskrevet. &OHDUDQFH QHZHQJLQH.ODULQJQ\PRWRU PP 0D[FOHDUDQFH (QJLQHLQVHUYLFH 0DNVWLOONODULQJ PRWRULGULIW PP $ Main bearing Rammelager & Big end bearing Veivlager ' ( Gudgeon pin bearing, parallel, stepped Gudgeon pin, alloy aluminium piston, nodular cast iron piston. Krysslager, parallelt, avtrappet Krysspinn aluminiumstempel seigjerns stempel ) Camshaft bearing Kamaksellager Rocker arm Vippearmer $[LDOEHDULQJ FOHDUDQFHV $NVLHOOH ODJHUNODULQJHU &OHDUDQFH QHZHQJLQH.ODULQJQ\PRWRU PP 0D[FOHDUDQFH (QJLQHLQVHUYLFH 0DNVWLOONODULQJ PRWRULGULIW PP %, * Crankshaft, locating bearing, Gudgeon pin bushing, alloy aluminium piston, nodular cast iron piston. Veivaksel styrelager Krysslager aluminiumstempel seigjerns stempel Camshaft, locating bearing Kamakselens styrelager / Rocker arm Vippearmer Clearances Page 1:3 K 0599 Klaringer Side 1:3

69 Ulstein Bergen *HDUZKHHOIODQJH FOHDUDQFHV 7DQQKMXOV IODQNHULQJHU &OHDUDQFH QHZHQJLQH.ODULQJQ\PRWRU PP 0D[FOHDUDQFH (QJLQHLQVHUYLFH 0DNVWLOONODULQJ PRWRULGULIW PP 6 Drive of main lubr. oil pump. Drive of water pump (idler gear) Drift av hovedpumpe smørolje. Drift av vannpumpe Drive of governor Drift av regulator WKHUFOHDUDQFHV 'LYHUVHNODULQJHU &OHDUDQFH QHZHQJLQH PP 0D[FOHDUDQFH (QJLQHLQVHUYLFH 0DNVWLOONODULQJ PRWRULGULIW PP + Pusher element, diametrical clearance. Støterelement, diamentral klaring Cylinder wear *) Sylinderforing, slitasje * 0 Starting slide Startsleide Piston - cylinder head (Fuel oil engine) Stempel - sylinderdeksel (oljedrift) Piston cylinder head (gas engine) Stempel- sylinderdeksel (gassdrift) G1 G2/G Piston ring gap: 1. ring 3 2. and 3. ring 4. ring Stempelringsgap: 1. ring 2. og 3. ring 4. ring G1/G2: Piston ring gap: 1. ring 3 2. ring 3. ring Stempelringsgap: 1. ring 2. ring 3. ring G3: Piston ring groove: Aluminium piston, upper Cast iron piston, upper. All pistons, other ring grooves Stempelringspor: Aluminiumsstempel, øvre Støpejernsstempel, øvre Alle stempler, øvrige ringspor G1/G2: Piston ring groove: 1. groove 5 2. groove 3. groove Stempelringspor: 1. spor 2. spor 3. spor G3: Flank clearance ring gear/ starter pinion **) Flankeklaring startkrans / Bendixdrev ** Oil operated engine Inlet valves Exhaust valves Oljedrevet motor Luftventiler Avgassventiler Clearances Page 2:3 K 0599 Klaringer Side 2:3

70 2WKHUFOHDUDQFHV 'LYHUVHNODULQJHU &OHDUDQFH QHZHQJLQH PP 0D[FOHDUDQFH (QJLQHLQVHUYLFH 0DNVWLOONODULQJ PRWRULGULIW PP 9 : Gas operated engine Inlet valves Exhaust valves Gas supply valve / rocker arm (Gas engine) Gass motor Luftventiler Avgassventiler *) Change of cylinder liner should be taken into consideration when worn up to Ø mm, or 0,25 mm oval **) For KR - 3 and KR - 5 with air starting motor only Gasspåslippingsventil / vippearm (gassdrift) *) Utskifting av foring må overveies når den er slitt opp til Ø mm, eller 0,25mm ovalitet. **) Gjelder kun KR - 3 og KR - 5 med luftstartmotor. Clearances Page 3:3 K 0599 Klaringer Side 3:3

71 7,*+7(1,1*2)%2/76,1*(1(5$/ See: Table of tightening specifications 1702 Tightening of screw fastening in general 1703 In order to obtain correct tightening of bolted joints it is important to insert the bolt threads, stud and nut threads with lubricant. Only lubricant specified in table a) should be applied. In table a), the tightening procedure is either specified as a torque, or a torque plus angular rotation. If the tightening is specified as torque plus angular rotation, all associated bolts (nuts) should be tightened with the specified torque before carrying on with angular rotation. The bolt head (nut) hexagon can be used to indicate the 60 deg. angle. Usually it is necessary to apply torque-converter in order to achieve specified rotation. When applying torque-converter, the convertion factor must be taken into account. The supplied torque-converter has a 4 to 1 convertion, which gives a torque: four times the value read on the torque wrench dial. If the tightening is specified in hydraulic pressure, only specified tool should be applied. Because of the possibility of great deviations in the tightening, torqueing should only be applied in emergencies. 7,/6(77,1*6'$7$)25%2/7( )25%,1'(/6(5*(1(5(/7 Se også: Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindeler 1702 Tabell over tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt 1703 For å oppnå riktig forspenning er det viktig at gjenger og anleggsflater smøres før tilsetting. Bare smøremiddel som er angitt i tabell a) skal benyttes. I tabell a) er det oppgitt momenter med full tilsetting, eller begynnelsesmoment pluss dreining i grader. Hvor tilsetting er oppgitt med moment pluss dreining, skal sammenhørende bolter (muttere) først tilsettes jevnt med oppgitt moment, og deretter dreies oppgitte antall grader. En side av sekskantmutter tilsvarer 60 grader. Det vil vanligvis være nødvendig å bruke gearnøkkel for å oppnå oppgitte grader dreining. Når en benytter gearnøkkel, må utvekslingsfaktoren taes i betraktning. Medlevert gearnøkkel har en oversetning som gir et moment: 4 ganger den verdi som avleses på momentnøkkel. Hvor tilsetting er oppgitt ved hydraulisk trykk, skal momenttilsetting kun foretaes i nødsfall, da slik tilsetting vil gi sterkt varierende resultater. Tightening of bolts in general Page 1:1 K 1080 Tilsettingsdata for bolte- forbindelser generelt Side 1:1

72 7$%/(2)7,*+7(1,1*63(&,),&$7,216 See also chapt. 1: Tightening of bolts in general 7$%(//29(57,/6(77,1*6'$7$)25%2/7()25%,1'(/6(5 Se også kap. 1: Tilsettingsdata for bolteforbindelse, generelt %ROWFRQQHFWLRQVVFUHZ MRLQWV %ROWHIRUELQGHOVH VNUXHIRUELQGHOVH /XEUORFNLQJ DGKHVLYH 6P UH OnVHPLGGHO +\GUSUHV +\GUDXOLVN WU\NN EDU 7RUTXHGHJVRIÃ DQJXODUÃURWDWLRQ 0RPHQWÃ GUHLQLQJÃLÃJUDGHU 1P 0DLQEHDULQJEROWV Instruction, see chapt. 2 Tightening of studs: 5DPPHODJHUEROWHU Instruksjon, se kap. 2 Innskruing av bolter:i:: - Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil Smøreolje - Flywheel bearing - Svinghjulslager Lubr. oil Smøreolje Tensioning of studs: Forspenning av bolter: - Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil Smøreolje - Flywheel bearing - Svinghjulslager Lubr. oil Smøreolje &URVVEROWV 7YHUUEROWHU Molycote G-n 294/ +60 &\OLQGHUKHDGEROWV Instruction, see chapt. 2 Tightening of studs: - Diesel- and gas engine Tensioning of studs: 6\OLQGHUGHNVHOEROWHU Instruksjon, se kap. 2 Innskruing av bolter: - Diesel- og gassmotor Forspenning av bolter: Lubr. oil Smøreolje - Diesel engine - Diesel motor Lubr. oil Smøreolje - Gas engine - Gass motor Lubr. oil Smøreolje %LJHQGEHDULQJEROWV Instruction, see chapt. 3 9HLYODJHUEROWHU Instruksjon, se kap. 3 - Tightening of studs Innskruning av bolter Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs Forspenning av bolter Lubr. oil Smøreolje &RXQWHUZHLJKWEROWV Instruction, see chapt. 3.RQWUDYHNWEROWHU Instruksjon, see kap. 3 &UDQNVKDIWIODQJHIO\ZKHHOHQG 9HLYDNVHOIOHQVVYLQJKMXOVHQGH Electroplated nuts Elektroforsinkede muttere - Fitted bolts - Passbolter Lubr. oil Smøreolje / +60 Molycote G-n 200 / Tension bolts - Strekkbolter Lubr. oil Smøreolje 300 / +45 &UDQNVKDIWIODQJHSXPSHQG 9HLYDNVHOIOHQVSXPSHHQGH Electroplated nuts Elektroforsinkede muttere - Fitted bolts - Passbolter Lubr. oil Smøreolje Tension bolts - Strekkbolter Lubr. oil Smøreolje Page 1:3 KR 0899 Side 1:3

73 Ulstein Bergen 7$%/(2)7,*+7(1,1*63(&,),&$7,216 See also chapt. 1: Tightening of bolts in general 7$%(//29(57,/6(77,1*6'$7$)25%2/7()25%,1'(/6(5 Se også kap. 1: Tilsettingsdata for bolteforbindelse, generelt %ROWFRQQHFWLRQVVFUHZ MRLQWV %ROWHIRUELQGHOVH VNUXHIRUELQGHOVH /XEUORFNLQJ DGKHVLYH 6P UH OnVHPLGGHO +\GUSUHV +\GUDXOLVN WU\NN EDU 7RUTXHGHJVRIÃ DQJXODUÃURWDWLRQ 0RPHQWÃ GUHLQLQJÃLÃJUDGHU 1P 5LQJJHDUIO\ZKHHO 7DQQNUDQVVYLQJKMXO 79 )OH[LEOHJHDUZKHHO %ROWV - Clamp ring, crankshaft chain wheel (ODVWLVNWDQQKMXO M 12 M M 16 M %ROWHU - Klemring, kjedehjul på veivaksel Loctite no Camshaft brackets - Kamaksel braketter Lubr. oil 265 Smøreolje - Camshaft bearings - Kamaksellager Lubr. oil 216 Smøreolje - Camshaft clamp couplings - Klemkoblinger på kamaksel Loctite no Gearwheel on camshaft, governor drive - Tannhjul på kamaksel, regulatordrift +LJKSUHVVXUHSLSHVIXHORLO + \WU\NNVU UEUHQQROMH 50 6HOIORFNLQJQXWV - Overspeed trip arrangement 6HOYOnVHQGHPXWWHUH - Rusningsstopp - arrangement M 14 M M 12 M M 10 M M 8 M RFNHUDUPEUDFNHWV 9LSSHDUPVEUDNHWWHU Lubr. oil 93 Smøreolje &RROLQJZDWHUSXPSLPSHOOHU 6NRYOKMXOSnNM OHYDQQVSXPSH Loctite /+ 170 *HDUZKHHOFRROLQJZDWHUSXPS 6NRYOKMXOSnNM OHYDQQVSXPSH Lubr. oil Smøreolje 1XWV.50%RQO\ - Oil sump - bedframe 0XWWHUH.XQ.50% - Motorblokk - bunnpanne Lubr. oil Smøreolje Page 2:3 KR 0899 Side 2:3

74 7$%/(2)7,*+7(1,1*63(&,),&$7,216 See also chapt. 1: Tightening of bolts in general 7$%(//29(57,/6(77,1*6'$7$)25%2/7()25%,1'(/6(5 Se også kap. 1: Tilsettingsdata for bolteforbindelse, generelt %ROWFRQQHFWLRQVVFUHZ MRLQWV %ROWHIRUELQGHOVH VNUXHIRUELQGHOVH /XEUORFNLQJ DGKHVLYH 6P UH OnVHPLGGHO +\GUSUHV +\GUDXOLVN WU\NN EDU 7RUTXHGHJVRIÃ DQJXODUÃURWDWLRQ 0RPHQWÃ GUHLQLQJÃLÃJUDGHU 1P 6FUHZV.5*%RQO\ Cylinder block, engine foundation M 12 Cylinder block, housing pump end M 16 Cylinder block, engine foundation M 20 Cylinder block, engine foundation M 24 6WDUWDLUGLVWULEXWRUFDVWOHQXW RQVKDIW 6NUXHU.XQ.5*% Sylinder blokk, motorfundament M 12 Sylinderblokk-deksel pumpefront. Sylinderblokk, motorfundament Sylinderblokk, motorfundament M16 M 20 M 24 Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje 6NRYOKMXOSnNM OHYDQQVSXPSH Page 3:3 KR 0899 Side 3:3

75 7,*+7(1,1*2)6&5(:)$67(1,1*,1 *(1(5$/ The below table is applicable where no other torque is specified, and is valid only for coarse threaded screws and nuts of specified a strength grade. Threads and surfaces to be coated with lubr. oil. When using screws and nuts with a special surface treatment like electrozinc covered, cadmium covered o.e. and when using special lubricating compositions, lower tightening torques must be used because of friction on the threads and contact surfaces. In these cases use 80% of tightening torques given in the table below. 7,/6(77,1*6020(17(5) ()25%,1'(/6(5*(1(5(/7 Tabellen gjelder generelt der ikke annet moment er spesifisert, og kun for standard, grovgjengede skruer og mutter merket med fasthetsklasse. Gjenger og anleggsflater er påført smøreolje. For skruer og mutter med spesiell overflate behandling som elektroforsinking, kadmiering el. lign., og ved anvendelse av spesielle smøremidler, må lavere tilsettingsmomenter nyttes p.g.a. nedsatt friksjon på gjenger og anleggsflater. Det nyttes da tilsettingsmoment som er 80% av de som er gitt i tabellen nedenfor. 6WUHQJWKJUDGH)DVWKHWVNODVVH 6L]H 'LPHQVMRQ 1P NSP 1P NSP 1P NSP Tightening of screw fastening in general Page 1:1 K/B 0896 Tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt Side 1:1

76 &+$37(5 &\OLQGHUEORFNHQJLQHIRXQGDWLRQ DQGOXEURLOVXPS &UDQNVKDIWPDLQEHDULQJV 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJRIPDLQ EHDULQJV,QVWUXFWLRQVIRUXVHRIK\GUDXOLFSRZHUWRRO IRUWHQVLRQLQJRIPDLQEHDULQJEROWV &\OLQGHUOLQHU +RQLQJRIF\OLQGHUOLQHU &\OLQGHUKHDG 7RROVIRUF\OLQGHUKHDG 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJWKH F\OLQGHUKHDG,QVWUXFWLRQIRUXVHRIK\GUSRZHUWRRO IRUWHQVLRQLQJRIF\OLQGHUKHDGEROWV ³5RWRFDS )LWWLQJRIORFNLQJULQJ 'DWDIRUYDOYHJULQGLQJ 6DIHW\DQGLQGLFDWRUYDOYH 6WDUWLQJDLUYDOYH &DSVDQGFRYHUV /RFDWLRQRIFDPVKDIWFRYHUVDQG FUDQNFDVHGRRUVZLWKUHOLHIYDOYH.$3,77(/ 0RWRUEORNNPRWRUIXQGDPHQWRJ EXQQSDQQH 5DPPHODJHUQRUPDOVW\UHODJHURJ ³VYLQJKMXOVODJHU 'HPRQWHULQJRJPRQWHULQJDY UDPPHODJUH %UXNDYK\GUDXOLVNYHUNW \IRUWLOVHWWLQJ DYUDPPHODJHUEROWHU 6\OLQGHUIRULQJ +RQLQJDYV\OLQGHUIRULQJ 6\OLQGHUGHNVHO 9HUNW \IRUV\OLQGHUGHNVHO 'HPRQWHULQJRJPRQWHULQJDY V\OLQGHUGHNVHO %UXNDYK\GUYHUNW \IRU WLOVHWWLQJDYV\OLQGHUGHNVHOEROWHU ³5RWRFDS 0RQWHULQJDYOnVHULQJ 'DWDIRUYHQWLOVOLSLQJ 6LNNHUKHWVRJLQGLNDWRUYHQWLO 6WDUWYHQWLO /XNHURJGHNVOHU 3ODVVHULQJDYNDPDNVHOOXNHURJYHLY OXNHUPHGVLNNHUKHWVYHQWLO Page 1:1 KM-O 1198 Side 1:1

77 'UDZQR &\OLQGHU%ORFNHQJLQHIRXQGDWLRQDQGOXEURLOVXPS KR 1080

78 &</,1'(5%/2&.(1*,1()281'$7,21 $1'/8%52,/6803 'UDZQR 1. Camshaft bearing bracket 2. Lubr. oil pipe to camshaft bearing brackets 3. Screw 4. Washer 5. Lock nut 6. Gasket 7. Liquid gasket 8. Engine foundation 9. Strainer plate 10. Suction pipe to lubr. oil priming pump *) 11. Suction pipe to seperator *) 12. Suction pipe to main lubr. oil pump *) 13. Drain pipe from alternator bearing *) 14. Screw 15. Lock washer 16. Gasket 17. Liquid gasket 18. Strainer plate 19. Oil pan 20. Self-locking nut 21. Main distribution pipe, lubr. oil. 22. Suction pipe to lubr. oil riming pump **) 23. Suction pipe to separator **) 24. Suction pipe to main **) 25. Pipe clamp 26. Strainer, pump suction *) KRG- engine **) KRM- engine The cylinder block is a one-piece casting made of alloy cast iron. The bolt connection at the bottom end of the cylinder block is different for generator engines (type KRG) and propulsion engines (type KRM). On auxiliary engines (type KRG) the cylinder block is bolted oil-tight to an engine foundation (8), which also serves as lubr. oil sump. The suction pipe (12) to the lubr. oil pump, the suction pipe (11) to the separator, the suction pipe (10) to the lubr. oil priming pump and the lubr. oil drain pipe (13) from the alternator bearing are located in the engine foundation %/ )81'$0(17 %8113$11( 7HJQQU 1. Kamaksel-lagerbrakett 2. Oljerør til kamaksellagerbrakett 3. Skrue 4. Underlagsskive 5. Låsemutter 6. Pakning 7. Flytende pakning 8. Motorfundament 9. Silplate 10. Sugerør til smøreoljeforpumpe *) 11. Sugerør til separator *) 12. Sugerør til smøreoljepumpe*) 13. Drenrør fra generatorlager *) 14. Skrue 15. Sikringsskive 16. Pakning 17. Flytende pakning 18. Silplate 19. Bunnpanne 20. Selvlåsende mutter 21. Hovedfordelerrør, smøreolje 22. Sugerør til smøreoljeforpump **) 23. Sugerør til separator **) 24. Sugerør, hovedsmøreoljepump **) 25. Rørklemme 26. Sil *) KRG-motor **) KRM- motor Motorblokken er støpt i legert støpejern. Bolteforbindelsen på bunnen av sylinderblokken er forskjellig for generatormotor (KRG) og framdriftsmotor (KRM). På generatormotorer (type KRG) boltes motorblokken oljetett til motorfundamentet (8), som også nyttes til oljesump. I fundamentet ligger sugerøret (12) til smøreoljepumpen, et sugerør (11) til separator, et sugerør (10) til smøreoljeforpumpe og et drenrør (13) for generatorlageret. Cylinder block, engine foundation and lubr.oil sump Page 1:2 KR 1198 Motorblokk motorfundament /bunnpanne Side 1:2

79 Ulstein Bergen For engines without separator, the pipe (11) can be utilized for filling up from storage tank. The return lubr. oil from the separator enters the engine foundation at engine s pump drive end. On main propulsion engines (type KRM) the oil sump (19) is bolted oil-tight to the cylinder block. The suction pipe (22), (23) and (24) for lubr. oil priming pump, separator and main lubr. oil pump respectively, are located in the sump. A lubr. oil main distribution pipe (21) is located along the cylinder block, and drilled passages in the block carry lubr. oil to the main bearings. Through drilled passages in crankshaft and connecting rods, the oil is led from main bearings to big end bearings, gudgeon pin bushings and cooled pistons.from cross drilling in the cylinder block, the pipes (2) carry lubr. oil to camshaft bearing brackets (1). For motorer uten separator kan røret (11) nyttes som oljepåfyllingsrør fra lagertank. Returoljen fra separatoren ledes inn i forkant av motorfundamentet. På framdriftsmotorer (KRM) er oljesumpen (19) boltet oljetett fast til sylinderblokken. Sugerørene (22), (23) og (24) for smøreoljeforpumpe, separator og hovedsmøreoljepumpe er plassert i sumpen. Til motorblokker er det montert et hovedfordelerrør (21) som gjennom boringer i motorblokken leverer smøreolje til rammelagrene og derfra gjennom veivaksel til veivlagrene, krysslagrene og for kjøling av stemplene. Fra tverrboringer i motorblokken ledes smøreoljen i rørene (2) til kamaksellagerbrakettene (1). Cylinder block, engine foundation and lubr.oil sump Page 2:2 KR 1198 Motorblokk motorfundament /bunnpanne Side 2:2

80 'UDZQR &UDQNVKDIWPDLQEHDULQJV.5HQJLQH K 1078

81 &5$1.6+$)70$,1%($5,1*6 'UDZQR.5HQJLQH 'UDZQR.9HQJLQH See also Removing and installing main bearings. 1. Bearing shell, upper 2. Guide pin 3. Bearing shell, lower 4. Cross bolt 5. Nut, main bearing bolt 6. Main bearing bolt 7. Nut, rear main bearing 8. Bolt, rear main bearing 9. Locking screw *) 10. Locking plate *) 11. Locking wire *) 12. Thrust washer 13. Main bearing cap 14. Bearing cap, rear main bearing *) Discontinued November DLQEHDULQJV The upper halves of the main bearing seats are cast integral with the block/ crankcase transverse members. The cross bolts (4) are screwed into the bearing caps (13) and (14) through drilled holes in the transverse members. The function of the cross bolts are to rigidly secure the main bearing caps to the cylinder block/ crankcase and to provide utmost rigidity and strength, ensuring perfect alignment of the bearings under all loads. The main bearing caps are carefully fitted to the guide facing of the main bearing seats. These facing must not be scraped or filed in order to ease the entering of the bearing caps. Because of the step on one side, the bearing caps do not enter the guide facing until the last 40 mm of the entering. Axially the main bearing caps are guided by the guiding pins (2) in the bearing seats. The main bearing caps are marked according to 5$00(/$*(5 7HJQQU.5PRWRU 7HJQQU.9PRWRU Se også Montering og demontering av rammelagre. 1. Lagerskål, øvre 2. Styrepinn 3. Lagerskål, nedre 4. Tverrbolt 5. Mutter, rammelagerbolt 6. Rammelagerbolt 7. Mutter, svinghjulslagerbolt 8. Svinghjulslagerbolt 9. Låseskrue *) 10. Låseplate *) 11. Låsestreng *) 12. Trykkring, styrelager 13. Rammelagerdeksel 14. Svinghjulslagerdeksel *) Utgikk november DPPHODJHU Spantene i KR-motorblokken, henholdsvis KVbunnrammen, er arrangert for hengende rammelagerdeksler. De har boringer for tverrboltene (4), som er gjenget inn i lagerdekslene (13) og (14). Tverrboltenes oppgave er å spenne rammelagerdekslene stumt til sine styreflater for å oppnå en absolutt stabil opplagring av veivakselen. Lagerdekslene er nøye tilpasset sine styreflater i rammelagerbærerne. Disse flatene må ikke skrapes eller files i den hensikt å få lagerdekslene til å gli lettere inn på sine styreflater. For å lette monteringen av rammelagerdekslene er styreflatene utført med en avtrapping. Lagerdekslene glir derfor fritt inntil styringen begynner, ca. 40 mm fra anlegg mot lagerdelingen. Aksielt blir rammelagerdekslene styrt av styrepinner (2) i rammelagerbærerne. Rammelagerdekslene er merket i henhold til spantene, og må ikke byttes om ved montering. Crankshaft main bearings Page 1:4 K 1078 Rammelager Side 1:4

82 Ulstein Bergen the upper halves of the main bearing seats, and must not be interchanged. All upper main bearing shells (1) are alike and all lower main bearing shells (3) are alike. 0DLQEHDULQJFDSV The main bearing caps (13) in Fig. 1 are rigidly secured to the block/ crankcase by the bolts (6) and nuts (5). The nuts are locked by the locking plates (10), which are attached to the bearing caps by the screws (9). These are in turn secured in pairs by the locking wire (11). The locking plates are non-symmetrical in shape, such that the nuts may be locked in any position, - i.e. by turning one of the plates in a pair. )O\ZKHHOEHDULQJFDS The flywheel bearing cap (14) in Fig. II is different from the others and is attached to the block by the bolts (8) and nuts (7). The nuts are secured with a locking wire (11) to the screws (9). Crankshaft thrust loads are taken by separate thrust washers at the third main bearing from the flywheel end. The two halves are housed in machined seatings in the crankcase, and kept in position by the main bearing cap. See Clearances. %HDULQJVKHOOV Build-up. The bearing shells are of the steelbacked type, coated with different bearing materials. The upper shell carries an oil groove for the oil supply. Each lower half bearing has a small projection at the split face, which locates in a corresponding depression in the bearing cap. The function of these projections is to locate and also to prevent the upper and lower bearing shell to be interchanged. Motorens normale rammelagre, styrelager og svinghjulslager er arrangert forskjellig, men nytter samme lagerskåler (1) og (3). 5DPPHODJHUGHNVOHQH Rammelagerdekslene (13) på Fig. 1 er spent fast til motorblokkens spant med boltene (6) og mutterne (5). Mutterne er sikret med låseplatene (10), som er skrudd oppunder lagerdekslet med skruene (9). Disse er igjen parvis sikret med låsestrengen (11). Låseplatene har en usymmetrisk form, som tillater låsing av mutterne i alle stillinger, - bl.a. ved å snu den ene av de platene som skal parres sammen. 6YLQJKMXOVODJHU Svinghjulslager Fig.II Rammelagerdekslet (14) er forskjellig fra de andre og er spent fast til spantet med boltene (8) og muttrene (7). Mutterne er sikret med låsestreng (11) til skruene (9). Veivakselens styrelager er ved tredje rammelager, regnet fra motorens svinghjulsende. I begge øvre lagersider er det innlagt trykkringer (12) som styrer veivakselen i motorens lengderetning. Se Klaringer. Trykkringene holdes på plass i sine spor i rammelagerbreren av rammelagerdekslet. /DJHUVNnOHU Oppbygging Lagerskålene består av en støtteskål av stål pålagt flere lag forskjellige lagermetaller. Overskålen har spor for oljetilførsel. For styring ved montering og for å hindre ombytting av over- og underskål, har lagerskålene tunger som går i inngrep med tilsvarende spor i lagerhuset. Crankshaft main bearings Page 2:4 K 1078 Rammelager Side 2:4

83 &KHFNLQJWKHEHDULQJVKHOOV Generally should the bearings not be removed unless it is absolutely necessary. After every removal and installation, the bearings require a running in period. This is due to deformation of the metal coating. For every demounting, the ability of running in is reduced. If the bearing shells, at the time of removal, have been in operation for about hours, they should be replaced by new bearings shells. Even if the bearing shells appear to be satisfactory, the metal coating might not possess the ability of running in. Besides, the freespread and the interference fit of the bearing shells, as mentioned in Replacing the bearing shells, have decreased such that they do not stay tight in the housing. If the bearing shells have not previously been removed, they should be replaced after about hours of operation. In addition to that the freespread and the interference fit might have decreased, the wear limit of the metal. Likewise, the bearing shells must be replaced in case of heavy local wear or scoring of the metal coating. 5HSODFLQJWKHEHDULQJVKHOO Do not attempt to adjust used bearing shells. Bearing shells supplied by Ulstein Bergen must be employed. These do not require any adjustment. Before installing the new bearing shells check that the new and used bearing have identical partnumber. )DLOXUHDWWKLVSRLQWPLJKWSUREDEO\FDXVH EUHDNGRZQ The bearing shells shall possess a certain positive freespread in order to stay tight in the bearing housing. This means that the diameter of the bearing, across the split faces should, at room temperature, be larger than the corresponding diameter of the bearing cap..rqwuroodyodjhuvnnohu Generelt bør lagrene demonteres så sjeldent som mulig. Hver demontering og montering gjør det nødvendig at lageret går seg inn på nytt. Dette skjer ved deformasjon av glidesjiktet. Evnen til å gå seg inn reduseres for hver ny montering. Dersom lagerskålene, ved demontering, har vært i bruk ca driftstimer bør de erstattes med nye. Selv om lagerskålens utseende kan være tilfredstillende, er det fare for at glidesjiktet ikke har de nødvendige egenskaper for å gå seg inn. Dessuten kan lagersprikingen og -forspenningen, som er nevnt under Utskifting av lagerskåler ha avtatt, slik at lagerskålene ikke ligger riktig i lagerhuset. Dersom lagerskålene ikke har vært demontert tidligere, bør de skiftes etter ca driftstimer. Lagersprikingen og -forspenningen kan ha avtatt, og glidesjiktet kan ha nådd sin slitasjegrense. Likeledes må skålene skiftes hvis det oppstår store lokale slitasjepunkter eller større sår i lagermetallet. 8WVNLIWLQJDYODJHUVNnOHU Oppretting av brukte lagerskåler må ikke forekomme. Kun lagerskåler levert av Ulstein Bergen må nyttes, og disse skal ikke ha noen form for tilpassing. Før montering av nye lagerskåler kontrolleres at ny og gammel skål har samme delenummer. (QIHLOLGHQQHIRUELQGHOVHYLOVRPRIWHVWI UHWLO ODJHUKDYDUL Lagerskålene skal ha en viss positiv sprik for å ligge fast i lager huset. Dette vil si at lagerdiameteren målt ved romtemperatur over lagerskåldelingen skal være større enn lagerdekslets tilsvarende diameter. Crankshaft main bearings Page 3:4 K 1078 Rammelager Side 3:4

84 Ulstein Bergen If the diametral difference is less than 0.5 mm, or greater than 5 mm, the bearing is probably distorted. Such bearing must not be installed. When installing the bearing, the housing and the steel backs of the bearing shells must be absolutely clean and free of grease in order to obtain intimate metallic contact. Any oil deposits are removed by emery screen It is important to attain metallic contact in order to prevent the bearing from rotating in the housing, and such that heat can be conducted away from the bearing surface and into the housing. Deposits in between the bearing shell and the housing will cause local deformation of the bearing shells, that after a short time of operation will appear as polished spots of wear on the metal coating. :KHQUHPRYLQJDQGLQVWDOOLQJWKHXSSHUEHDU LQJVKHOOVDVVXUHWKDWWKHSURMHFWLRQVRQWKH VSOLWIDFHVDUHQRWGDPDJHGDVDFRQVHTXHQFHRI URWDWLQJWKHFUDQNVKDIWLQWKHZURQJGLUHFWLRQ 2QHPXVWDOVRDVVXUHWKDWWKHSURMHFWLRQVRQ WKHVSOLWIDFHVDUHFHQWUHGLQWKHFRUUHVSRQGLQJ GHSUHVVLRQVLQWKHKRXVLQJVXFKWKDWWKH\DUH QRWEHLQJIRUFHGDJDLQVWWKHMRXUQDOZKHQWKH EROWVDUHWLJKWHQHG Er spriket mindre enn 0,5 mm eller større enn 5 mm tyder dette på deformasjon. Slike lagerskåler må ikke monteres. Ved montering skal lagerhusutboringen og baksiden av lagerskålene være absolutt rene og så fettfrie som mulig, for å oppnå metallisk kontakt. Eventuell oljekoks fjernes ved hjelp av nettsmergel. Den metalliske kontakten er viktig fordi det er friksjonskraften som holder lagerskålene på plass. Den metalliske kontakten er også viktig for å oppnå tilfredstillende varmebortføring fra lagerskålene. Skittpartikler mellom lagerskålene og lagerhusutboring vil føre til lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitasjepunkter i glideflaten. 9HGPRQWHULQJRJGHPRQWHULQJDYRYHUVNnOHQ PnGHWSnVHHVDWWXQJHQHLNNHNRPPHUWLO VNDGHYHGDWYHLYDNVHOHQW UQHVLIHLOUHWQLQJ 9HGPRQWHULQJPnGHWSnVHHVDWWXQJHQHOLJJHU LPLGWHQDYVLQHVSRULODJHUKXVHWRJVOLNDWGH LNNHEOLUSUHVVHWPRWODJHUWDSSHQQnUEROWHQH WUHNNHVWLO Crankshaft main bearings Page 4:4 K 1078 Rammelager Side 4:4

85 'UDZQR 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJPDLQEHDULQJV.5HQJLQH K 1078

86 5(029,1*$1',167$//,1*0$,1 %($5,1*6 'UDZQR.5HQJLQH 'UDZQR.9HQJLQH 1. Cross bolt 2. Guide pin 3. Jack screw for main bearing cap DR 171/61 4. Lower main bearing shell 5. Tool for removal of the main bearing shell DR 172/46 6. Guide pin 7. Tool for installing the main bearing shell DR 186/69 5HPRYLQJWKHPDLQEHDULQJV If the main bearing caps are to be removed for inspection/ replacement of bearing shells, no more than two adjacent bearing caps should be removed at the same time. (Flywheel bearing, see section c ). Because of the clamping action of the bedframe, caused by the cross bolts, it is necessary to loosen the cross bolts of the two adjacent main bearings in order to ease the removal. 1. Locking wire, locking screws, and the locking plates are removed. The prestressed main bearing bolts are relieved by means of the hydraulic tool. See Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts and Crankshaft main bearings. The nuts on the main bearing bolts are removed. 2. The jack screw (3) is attached to the main bearing cap and to the base frame flange as shown in Fig. I and II. For the flywheel bearing the jack screw is situated as shown in Fig. III and IV. 3. When removing the flywheel bearing, the successive main bearing (with untightened cross bolts) must be in place in order to prevent deflection of the crankshaft due to the '(0217(5,1*2*0217(5,1*$9 5$00(/$*5( 7HJQQU.5PRWRU 7HJQQU.9PRWRU 1. Tverrbolt 2. Styrepinn 3. Løfteverktøy for rammelagerdeksel, DR 171/61 4. Nedre rammelagerskål 5. Uttørningsverktøy for rammelagerskål DR 172/46 6. Styrepinn 7. Inntørningsverktøy for rammelagerskål, DR 186/69 'HPRQWHULQJDYUDPPHODJHU Dersom rammelagerdeksler skal løses ned for inspeksjon/utskifting av lagerskåler, bør ikke mer enn to nabo -lagerdeksler være demontert samtidig. (Vedr. svinghjulslager, se pkt. c ). Tverrboltene (1) klemmer motorblokken/bunnrammen sammen omkring lagerdekslene. For å lette demonteringen av et lagerdeksel er det nødvendig å løse nabo -lagrenes tverrbolter. 1. Ved demontering fjernes låsestreng, låseskruer og sikringsplater. Forspenningen i rammelagerboltene avlastes ved hjelp av det hydrauliske verktøyet. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter og Rammelager normal, styre- og svinghjulslager. Rammelagerbolt-muttrene fjernes. 2. Fot- og toppflens på løfteverktøyet (DR 171/ 61) monteres som vist på fig. I og II. Ved demontering av svinghjulslageret monteres løfteverktøyet som vist på fig. III og IV. 3. Ved demontering av svinghjulslageret må det foranstående rammelageret være montert, for å hindre nedbøyning av veivakselen pga. vekt av svinghjul og kobling, eventuelt Removing and installing main bearings Page 1:4 K 1198 Demontering og montering av rammelagre Side 1:4

87 Ulstein Bergen weight of the flywheel and coupling - or alternator rotor. 4. The cross bolts are loosened and removed from the bearing cap 'RQRWDSSO\DLUKDPPHUZKHQORRVHQLQJWKH FURVVEROWV 5. By means of the jack screw the main bearing cap is lowered to a position from where the bearing shell (4) can be removed. See Fig. II. Normally the cap should slide down easily when turning the jack screw handle. 'RQRWDSSO\IRUFH In case the cap is stuck or hardly slides down, use of force may cause seizing of the guide facings and/or deformation of the jack screw. Check that the cross bolts are free from the caps and that the neighbouring cross bolts are loose. Also make sure that the cap is not in a skew position. 6. If a main bearing cap is to be removed, must the screws that hold the cap to the jack screw be removed as soon as the cap is free from the guide faces. The jack screw is then let all the way down while steadying the cap. For the flywheel bearing must the bearing bolts also be removed as the bearing cap is taken off the jack screw. 7. When removing the upper bearing shell the tool (5) is used. The crankshaft is first rotated until the oil passage in the journal is in a vertical position. The tool, which is equipped with an O-ring, is pressed into the bore such that the tool flange is in contact with the journal. See Fig. V. :KHQUHPRYLQJWKHEHDULQJVKHOOWKH FUDQNVKDIWLVWXUQHGFRXQWHUZLVHIDFLQJWKH IO\ZKHHOHQG&KHFNWKDWWKHWRROLVLQFRUUHFW SRVLWLRQRQWKHEHDULQJVKHOOEHIRUHVWDUWLQJ generatorrotor. 4. Tverrboltene (1) løses og trekkes ut. ³0XWWHUWUHNNHUPDVNLQ PHGVODJYLUNQLQJ PnLNNHQ\WWHVWLOGHPRQWHULQJDY WYHUUEROWHQH 5. Ved hjelp av løfteverktøyet senkes rammelagerdekslet ned i en stilling hvor nedre lagerskål (4) kan taes ut. Se fig. II.Normalt skal dekslet gli ned uten særlig kraft på verktøyhåndtaket. %UXNLNNHNUDIW Dersom dekslet skulle sitte fast, eller gli tregt, vil bruk av kraft resultere i riving av styreflatene og/eller at verktøyet deformeres. Kontroller at tverrboltene er trukket tilstrekkelig ut og at nabo -lagrene s tverrbolter er løse. Kontroller også om dekslet er kommet i skjevstilling. 6. Dersom selve lagerdekslet skal ut av veivrommet/bunnrammen, fjernes skruene som holder dekslet til løfteverktøyet straks dekslet er ute av sin sidestyring. Deretter senkes løfteverktøyet helt ned samtidig som lagerdekslet støttes. For svinghjulslageret må rammelagerboltene skrues ut mens dekselet står på løftverktøy (og før dette er senket ned.) 7. For uttørning av øvre lagerskål nyttes verktøyet (5). Veivakselen tørnes først inntil oljeboringen i lagertappen vender ned. Verktøyet, som har O-ring for å holdes på plass, trykkes inn i boringen slik at medbringerplaten har anlegg mot lagertappen. Se fig. V. 9HGXWWDNDYODJHUVNnOHQW UQHVYHLYDNVHOHQ PRWXUYLVHUVHWWIUDVYLQJKMXOVHQGHQ.RQWUROOHUDWPHGEULQJHUSODWHQSnYHUNW \HW NRPPHUWLONRUUHNWDQOHJJPRWODJHUVNnOI U Removing and installing main bearings Page 2:4 K 1198 Demontering og montering av rammelagre Side 2:4

88 WKHUHPRYDO8VHDPLUURULIQHFHVVDU\ 5HPRYLQJWKHWKUXVWZDVKHUV The thrust washers are at the 3rd main bearing from the flywheel end. See Crankshaft main bearings, The thrust rings are kept in place by the main bearing cap, which must be removed before the rings can be demounted. By sliding the crankshaft in axial direction, either towards the flywheel - or pump end, the clearance that appear will ease the removal of the thrust washers.,qvwdoolqjwkhpdlqehdulqjv Before the bearings are installed, all parts must be carefully cleaned. Main bearing seats and caps, and bearing shells must be thoroughly cleaned and free of grease. 1. The upper bearing shell is pressed up against the journal, and partially slid into the split between the journal and the bearing seat. Check that the bearing shell is lined up with the edge of bearing seat. 2. In order to complete the mounting, attach the tool (7) to the oil passage in the journal. The tool is locked in position when the locking collar holds the bearing shell against the journal. The crankshaft is then turned CLOCKWISE, facing the flywheel end. See that the tongue on the bearing shell enters into its guide groove (on the same side as the bearing s stepped guiding face). 3. The lower bearing shell is placed in the bearing cap. If the bearing cap has been removed from the jack screw (3), it must be remounted to the jack screw before the bearing shell is placed in the bearing cap. VHOYHXWW UQLQJHQEHJ\QQHU%UXNVSHLORP Q GYHQGLJ 'HPRQWHULQJDYVW\UHODJHU Veivakselens styrelager er ved det 3. rammelager, regnet fra svinghjulsenden, og består av halve ringer (trykkringer). Se Rammelager, Trykkringene holdes på plass av rammelagerdekslet, og dette må demonteres før trykkringene kan taes ut. Ved å skyve veivakselen aksielt mot henholdsvis svinghjuls- eller pumpeenden vil dette gi klaring til den enkelte trykkring og derved lette demonteringen. 0RQWHULQJDYUDPPHODJUH Før montering av rammelagrene må delene rengjøres grundig. Spesielt gjelder dette ramelagerbærere og deksler, samt baksidene av lagerskåler, som skal være absolutt rene og så fettfrie som mulig. 1. Øvre lagerskål føres oppunder rammelagertappen, presses mot denne og dreies så den glir et stykke inn i spalten mellom lagertapp og lagerbærer. Kontroller at lager-skålen aksielt er overett med sideflatene på rammelager-bæreren. 2. For å få den øvre lagerskålen tørnet helt på plass nyttes verktøyet (7), som monteres i rammelagertappens oljeboring. Verktøyet låses fast i en stilling hvor låsekragen på verktøy et holder lagerskålen inn mot tappen. Deretter tørnes veivakselen MED URVISEREN, motoren sett fra svinghjulsenden. Påse at tungen på lagerskålen går inn i sitt styrespor (på samme side som lagerdekselets avtrappede styreflate). 3. Nedre lagerskål legges inn i rammelagerdekslet. Påse at tungen kommer på plass i sitt styrespor. Deretter heves lagerdekslet til anlegg mot lagerdeling ved hjelp av løfteverktøyet (3). Removing and installing main bearings Page 3:4 K 1198 Demontering og montering av rammelagre Side 3:4

89 Ulstein Bergen Then the bearing cap is raised into position. 2EVHUYHWKHJXLGHSLQVDQG7KHJXLGH SLQHQWHUVDJURRYHLQWKHIO\ZKHHOEHDULQJ FDS $OVRREVHUYHWKDWWKHIO\ZKHHOEHDULQJEROWV PXVWEHLQVWDOOHGDWWKHVDPHWLPHWKHEHDULQJ FDSLVSODFHGRQWKHMDFNVFUHZ The nuts for the main bearing bolts and the cross bolts are installed but not tightened. The jack screw is removed. In case the lubricant has been washed off the nuts and bolts, threads and contact surfaces must be relubricated, see Table of tightening specifications. 4. The nuts of the hydraulic tool are mounted and the main bearing bolts are tensioned as specified in Table of tightening specifications. See Instructions for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts. 5. The cross bolts are tightened as specified in Table of tightening specifications. Apply torque wrench and torque converter. 7RUTXHFRQYHUWHUZLWKFRQYHUWLRQVXSSOLHV DWRUTXHIRXUWLPHVWKHYDOXHUHDGRQWKH WRUTXHZUHQFKGLDO 5HPHPEHUWRWLJKWHQWKHFURVVEROWVRIWKH ³QHLJKERXULQJ PDLQEHDULQJV6HHWKH LQWURGXFWLRQWRWKLVLQVWUXFWLRQ 6. Locking plates, locking nuts and locking wire are installed. 9 URSSPHUNVRPSnVW\UHSLQQHQHRJ 6W\UHSLQQHQVW\UHULHWVSRUL VYLQJKMXOVODJHUGHNVHOHW %ROWHQHLVYLQJKMXOVODJHUHWPnY UHPRQWHUWL ODJHUGHNVHOHWI UGHWWHSODVVHUHVSn O IWHYHUNW \HW Rammelagerboltmutterne monteres og trekkes lett til, og tverrboltene skrues løst inn i rammelagerdekslet. Løfteverktøyet fjernes. Dersom boltene og mutterne er blitt vas-ket, slik at smøremiddelet er fjernet fra gjenger og anleggsflater, må disse påføres nytt smøremiddel se Tabell over tilsettingsdata for boltforbindelser. 4. De hydrauliske verktøymutterne monteres, og rammelagerboltene forspennes til verdi oppgitt i Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter. 5. Tverrboltene trekkes til verdi oppgitt i Tabell over tilsettingsdata for boltforbindelser. Til dette nyttes momentnøkkel og gear-nøkkel. *HDUQ NNHOPHGXWYHNVOLQJYLOIRUVWHUNH PRPHQWQ NNHOHQVDYOHVWHYHUGLILUHJDQJHU +XVNnWLOVHWWH³QDER ODJUHQHVWYHUUEROWHU6H LQQOHGQLQJHQWLOGHQQHLQVWUXNVMRQ 6. Sikringsplater, låseskruer og låsestreng monteres. Removing and installing main bearings Page 4:4 K 1198 Demontering og montering av rammelagre Side 4:4

90 'UDZQR,QVWUXFWLRQIRUXVHRIK\GUDXOLFSRZHUWRROIRU WHQVLRQLQJRIPDLQEHDULQJEROWV K 1189

91 ,16758&7,21)2586(2)+<'5$8/,& 32:(5722/)257(16,21,1*2)0$,1 %($5,1*%2/76 'UDZQR %58.$9+<'5$8/,6.9(5.7 <)25 7,/6(77,1*$95$00(/$*(5%2/7(5 7HJQQU +\GUDXOLFSRZHUWRRO'5 1. Support ring 2. O-ring 3. Handle 4. O-ring 5. Support ring 6. Support 7. Cylinder 8. Piston 9. Steel ball 10. Screw 11. Copper gasket 12. Nipple +\GUDXOLFSXPS 13. Pressure gauge, bar 14. Hydraulic pump 15. Flexible high pressure hose 'LVWULEXWRUSLSH'5 16. Junction box 17. Pipe The engine block/crankcase is arranged with hanging main bearings, i.e. all loads acting downwards on the bearing are absorbed by the main bearing bolts. It is therefore of great importance to tighten the bolts to the correct tensioning. To obtain a safe and rational prestressing of the main bearing bolts hydraulic power tools are used. The hydraulic tool DR 159/69 is for the main bearing bolts. For the rear main bearing bolts, two sets of the hydraulic tool DR 441/57 are applied. The two hydraulic tools are interconnected by means of two pipes (17) and the junction box (16), which is connected to the hydraulic pump (14) with the flexible hose (15). +\GUDXOLVNYHUNW \WRRO'5 1. Støttering 2. O-ring 3. Spake 4. O-ring 5. Støttering 6. Hylse 7. Sylinder 8. Stempel 9. Stålkule 10. Plugg 11. Kobberpakning 12. Forskruning +\GUDXOLVNSXPSH 13. Manometer, bar 14. Hydraulisk pumpe 15. Fleksibel slange )RUGHOHUU U'5 16. Fordelingsblokk 17. Rør Motorblokken/bunnrammen er arrangert med hengende rammelagre. All nedadrettet belastning på rammelagrene opptaes således av rammelagerboltene. Det er derfor av største viktighet at boltene blir tilsatt med korrekt forspenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av rammelagerboltene blir disse tilsatt hydraulisk. Til rammelagerbolter for normal- og styrelager, nyttes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy DR 159/69. For aktre rammelagerbolter nyttes 2 stk. hydraulisk tilsettingsverktøy DR 441/57.Disse kobles innbyrdes sammen med rørene (17) og fordelingsblokken (16), som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (14) med den fleksible slangen (15). Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Page 1:3 K 1189 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter Side 1:3

92 Ulstein Bergen The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a piston (8). The O-rings (2) and (4) together with the support rings (1) and (5) form the sealing between the cylinder and the piston. To vent the system, the piston has a bore, which during operation is sealed with a ball (9) and a screw (10). De hydrauliske tilsettingsverktøyene er bygget sammen av en sylinder (7) og et stempel (8). O-ringene (2) og (4) danner sammen med støtteringene (1) og (5) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført med luftehull som under bruk er tettet med kulen (9) og pluggen (10). :KHQSXPSLQJFRPPHQFHVWKHDLULQJVFUHZV RQWKHK\GUDXOLFWRROVPXVWWHPSRUDULO\EH RSHQHGIRUGHDLULQJDQGIRURLOIORZFKHFN 2EVHUYHWKDWWKHK\GUDXOLFKRVHFRXSOLQJVKDYH WREHSXVKHGWLJKWO\WRJHWKHUWRHQJDJH 2WKHUZLVHRQHPD\EHOHGWREHOLHYHWKDW K\GUDXOLFSUHVVXUHLVEXLOGLQJXSLQWKH K\GUDXOLFWRROZKLOHWKHSUHVVXUHLQUHDOLW\ VWRSVDWWKHEDOOYDOYHLQWKHKRVHFRXSOLQJ 3URWHFWLQJJODVVHVVKRXOGEHXVHGLQRUGHUWR SUHYHQWLQMXULHVLQFDVHRIKLJKSUHVVXUHSLSH IDLOXUHVHWF :KHQXVLQJWKHK\GUDXOLFWRROWKH SURFHGXUHLVDVIROORZV The supports (6) are placed over the main bearing nuts and the hydraulic tools are screwed on to the extended threads on the bolts. Make sure that the openings in the supports are positioned such that the handle (3) can be moved freely. By means of the handle (3), which is put into the holes in the piston (8), this is screwed into the cylinder (7). (The air vent screw (10) must be open during assembling). Then the piston (with the cylinder) is turned 1/2-1 revolution out. It is important that the mentioned instructions are followed, otherwise the parts can be forced apart and the gasket can burst, or it is impossible to unscrew the tool after the pressure has been relieved. The pipes (17) are connected to the hydraulic tools and the flexible hose (15) is connected to the pump (14). The air vent screw is closed and the oil is pressurized to the specified value. See Table of tightening specifications.,ghwpdqehj\qqhusxpslqjhqnsqhv OXIWHVNUXHQHIRUDYOXIWLQJRJNRQWUROODY ROMHWLOI UVHO 'HWPnSUHVLVHUHVDWNRSOLQJVGHOHQHPnSUHVVHV VNLNNHOLJVDPPHQGDPDQHOOHUVNDQEOL IRUOHGHWWLOnWURDWPDQKDUIRUELQGHOVHPHQL YLUNHOLJKHWHQHQGHUWU\NNHWLNXOHQSn XWJnHQGHVODQJHIUDSXPSH 3nJUXQQDYGHWK \HROMHWU\NNHWE U RSHUDW UHQQ\WWHEHVN\WWHOVHVEULOOHUIRUn XQQJnVNDGHULWLOIHOOHU UEUXGGHOOLJQ 9HGEUXNDYK\GUDXOLVNWLOVHWWLQJV YHUNW \JnUHQIUHPVRPI OJHU Hylsene (6) settes inn over rammelagerboltmutterne og verktøyene skrues ned over det forlengede gjengeparti på rammelagerboltene. Påse at portene i hylsene står i motorens lengderetning. Ved hjelp av spaken (3) som stikkes inn i hull i stemplet (8) skrues dette helt inn i sylinderdelen (7). (Luftepluggen må være åpen under sammenskruingen). Deretter dreies stemplet (med sylinderen) 1/2-1 omdr. tilbake. Det er viktig at ovenstående anvisninger følges, da delene ellers enten vil bli pumpet fra hverandre og pakningene sprenges, eller at verktøyet ikke lar seg skru av etter trykkavlastning. Grenrøret (17) kobles til de to verktøyene og slangen (15) kobles til grenrøret og pumpen (14). Avluftningspluggen stenges og oljetrykket pumpes til angitt verdi. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Page 2:3 K 1189 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter Side 2:3

93 When specified pressure is obtained, the main bearing nuts are tightened by means of the handle (3). The oil pressure is relieved. At first mounting the bearing nuts are tightened and released twice before final tightening. At any later mounting with same components the nuts are tightened and released once before final tightening. 0DLQWHQDQFHRIWKHK\GUDXOLFWRRO For the hydraulic tool to work satisfactory at any time it is very important that it is used and stored properly. After use, the hydraulic tool must be cleaned and internal threads inserted with grease. The parts are stored in a tool box, and must RQO\ be used for the prescribed purpose. Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it must be free of water and impurities which can damage the sealing rings. If it is necessary to change the O-rings and the support rings, the piston must be pumped out of the cylinder. The support rings (1) and (5) must be heated in an oil bath C, before they are installed. The pressure gauge must at any time show the correct pressure, and it ought to be checked at least every second year. If the pressure gauge has any defects, it must be replaced. Refill the high pressure pump and check the oil level by means of the oil level control stick. See separate instruction in Chapter 9. Når angitt trykk er oppnådd, trekkes rammelagerboltmutterne fast til anlegg ved hjelp av spaken (3). Oljetrykket avlastes og verktøyene fjernes. Ved førstegangs montering skal rammelagermutterne tilsettes og løses 2 ganger før endelig tilsetting. Ved enhver senere montering med samme deler skal mutterne tilsettes og løses 1 gang før endelig tilsetting. 9HGOLNHKROGDYK\GUDXOLVNYHUNW \ For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal virke tilfredstillende er det viktig at det brukes og oppbevares på en betryggende måte. Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innvendige gjenger innsmøres med grease. Delene oppbevares samlet i en verktøykasse, og må ikke nyttes for andre formål enn de som er foreskrevet. Som trykkolje nyttes vanlig smøreolje. Denne må være fri for vann og urenheter som kan skade tetningsringene. Blir det behov for utskifting av O-ringer og støtteringer må stemplet pumpes ut av sylinderen. Ved montering av støtteringene (1) og (5) må disse først oppvarmes i olje til C. Manometeret på den hydrauliske pumpen må til enhver tid vise riktig trykk, og det bør derfor kontrolleres minst hvert annet år. Hvis det viser feil eller er blitt skadet må det skiftes. Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom plugghull i oljebeholderen. Oljemengden kontrolleres ved hjelp av peilepinnen. Se separat instruksjon kapittel 9. Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Page 3:3 K 1189 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter Side 3:3

94 'UDZQR &\OLQGHUOLQHU KR 0296

95 &</,1'(5/,1(5 'UDZQR.9HQJLQH 'UDZQR.5HQJLQH 1. Tool for removing the cylinder liner DR 161/91 2. Cylinder liner 3. Soft steel gasket with copper overlay 4. O-ring (colour: green) 5. Drain pipe (for drawing no. 528/42, KV-engine) 6. O-ring (colour: black) 7. Carbon cutting ring 8. Tool for removing the Carbon cutting ring DR 843/40 The cylinder liner (2) is made of special cast iron which is exactly matched to the material in the piston rings and the Carbon cutting ring (7). Therefore only cylinder liners, piston rings, and Carbon cutting rings supplied by Ulstein Bergen should be used. A soft steel gasket (3) with copper overlay serves as sealing between the upper part of the cylinder liner and the cylinder block. The thickness of the gasket is adjusted to obtain correct distance between the piston top and the cylinder head. See Clearances and Manufacture Data.,IWKHJDVNHWEHWZHHQWKHF\OLQGHUOLQHUDQG WKHF\OLQGHUEORFNDQGRUWKHF\OLQGHUOLQHU KDYHKDVEHHQUHQHZHGWKHFOHDUDQFHEHWZHHQ SLVWRQWRSDQGF\OLQGHUKHDGPXVWEHFKHFNHG SULRUWRVWDUWLQJ$IWHUWHVWUXQWKHWLJKWHQLQJ RIWKHF\OLQGHUKHDGEROWVVKRXOGEHFKHFNHG The lower water joint is sealed by three O-rings (4 and 6). Between the two lower O-rings, the liner has an annular groove which is connected to the outside of the cylinder block by a drain hole. If cooling water should pass the two upper sealing rings it will be collected in the groove and drained through the drain hole. When replacing the piston rings, any wearing edge at the upper part of the cylinder liner must be 6</,1'(5)25,1* 7HJQQU.9PRWRU 7HJQQU.5PRWRU 1. Verktøy for trekking og løfting av sylinderforing DR 161/91 2. Sylinderforing 3. Stålpakning med kobberbelegg 4. O-ring (grønn) 5. Drenrør (gjelder tegn. nr. 528/42, for KV-motor) 6. O-ring (svart) 7. Koksring 8. Terseverktøy som for koksring DR 843/40 Sylinderforingen (2) er av spesial-støpejern som er nøye tilpasset materialene i stempelringene og koksringen (7). Derfor bør det kun nyttes sylinderforinger, stempelringer og koksringer som er levert fra Ulstein Bergen. Som tetning mellom sylinderforingens øvre del og motorblokken nyttes stålpakning med kobberbelegg (3). Pakningens tykkelse er tilpasset for å oppnå riktig avstand mellom stempeltoppen og sylinderdekslet. Se Klaringer og Fabrikasjonsdata. 'HUVRPGHQNREEHUEHODJWHVWnOSDNQLQJHQ PHOORPV\OLQGHUIRULQJHQRJEORNNHQRJHOOHU V\OLQGHUIRULQJHQHUVNLIWHWPnNRPSUHVMRQV NODULQJHQNRQWUROOHUHVI USU YHNM ULQJ(WWHU SU YHNM ULQJE UIRUVSHQQLQJHQDY V\OLQGHUGHNVHOEROWHQHNRQWUROOHUHV Som tetning mellom sylinderforingens nedre del og motorblokken nyttes tre stk. O-ringer (4 og 6). Over nederste tetningsring er det et spor som står i forbindelse med et dreneringshull i sylinderblokkveggen. Dersom kjølevannet skulle trenge forbi de øvre tetningsringene, vil det samle seg i sporet og renne ut gjennom boringen. Ved utskifting av stempelringer må eventuelle slitekanter i sylinderforingene slipes vekk. Der- Cylinder liner Page 1:3 K 1198 Sylinderforing Side 1:3

96 Ulstein Bergen removed; otherwise the upper piston ring will be damaged. We recommend honing of the liner after each piston withdrawal. See Piston and connecting rod assembly and Honing of Cylinder Liner. In general the cylinder liner ought to be replaced when the diameter exceeds mm. When fitting or removing the cylinder liner the special tool (1) should be used as shown in the drawing. When the cylinder liner is fitted, it is advisable to replace the O-rings (4 and 6). 7KHEODFN2ULQJVGRQRWVWDQGPLQHUDORLO 7RSUHYHQWWKH2ULQJIURPVZHOOLQJWKH FRQWDFWVXUIDFHVPXVWEHFOHDQHGIUHHRIRLODQG JUHDVHEHIRUHPRXQWLQJ $SSO\VLOLFRQJUHDVHW\SH'2:&251,1* 02/<&27(0WRDOOWKUHH2ULQJVEHIRUH ILWWLQJ (QVXUHWKDWWKH2ULQJVDUHILWWHGLQWKHFRUUHFW JURRYHV7KHEODFN2ULQJVLQWKHWZRXSSHU JURRYHVDQGWKHJUHHQ2ULQJLQWKHORZHU JURRYH When a cylinder liner is removed, the cooling water space in the cylinder block ought to be inspected. The cylinder liner should slide easily into position, but if necessary give it a light push. See also instr for gasket between cylinder liner and cylinder head It is not necessary to replace the Carbon cutting ring if the ring is not scuffed or deformed. When removing the Carbon cutting ring the special tool (8) should be used as shown in the drawing. It is important that the disassembling grooves are closely cleaned before placing the tool in its right place. The lock washer for the lifting bolts must be turned in locking position before disassembling can start. (See drawing, section A-A.) som slitekanten ikke fjernes, vil det være stor risiko for å skade den øverste stempelringen. Forøvrig anbefales det å hone sylinderforingen ved hvert stempeltrekk. Se Drivverk og Honing av sylinder. Generelt bør utskifting av sylinderforing overveies når diameteren er blitt ø250,5 mm. Ved montering og demontering av sylinderforing nyttes verktøyet (1) som vist på tegningen. Når sylinderforingen er montert anbefales det å bytte ut O-ringene (4 og 6). 'HVRUWH2ULQJHQHWnOHULNNHPLQHUDOROMH )RUnXQQJnDW2ULQJHQHVNDOVYHOOHPn VW WWHEHOWHQHLPRWRUEORNNHQRJV\OLQGHU IRULQJHQW UNHVKHOWIULIRUROMHRJPLQHUDOIHWW I UPRQWHULQJ %UXNVLOLNRQIHWWW\SH'2:&251,1* 02/<&27(0SnDOOHWUH2ULQJHQHI U PRQWHULQJ 9 UVLNNHUSnDW2ULQJHQHHUPRQWHUWLULNWLJ VSRU'HVYDUWH2ULQJHQHLGHWR YHUVWH VSRUHQHRJGHQJU QQH2ULQJHQLGHWQHGHUVWH VSRUHW Når sylinderforingen er demontert bør vannrommene i motorblokken inspiseres. Sylinderforingen skal gli lett på plass i motorblokk-en, eventuelt med et lett press. Se også instruksjon for pakning mellom sylinderforing og sylinderdeksel. Det er ikke nødvendig å skifte koksring hvis denne ikke er revet eller på annen måte deformert. Ved demontering av koksring benyttes terseverktøyet (8) som vist på tegningen. Det er viktig at løftesporet i koksringen blir nøye rengjort før verktøyet sette på plass, og at låseskiven står i riktig posisjon (se tegn, snitt A-A) før tersing begynner. Cylinder liner Page 2:3 K 1198 Sylinderforing Side 2:3

97 The Carbon cutting ring and the counterbore in the cylinder liner must be cleaned and dried before assembling the ring. Koksringen og resessen i sylinderforingen skal være rengjort og tørre når koksringen monteres. Cylinder liner Page 3:3 K 1198 Sylinderforing Side 3:3

98 'UDZQR +RQLQJRIF\OLQGHUOLQHU K 1092

99 +21,1*2)&</,1'(5/,1(5 'UDZQR +21,1*$96</,1'(5)25,1* 7HJQQU 7KH+RQLQJ7RRO'5FRQWHQWV QRWVWDQGDUGHTXLSPHQW 1. Spindle connection 2. Spindle 3. Honing stone (4 off) 4. Adjusting screw 5. Bow 6. Bow leader 7. Stone holder 8. This instruction (Not shown in drawing) 9. Whetstone (Not shown in drawing) 10. File (Not shown in drawing) 11. Hexagon wrenches (3 & 5mm & 5/32 ) (Not shown in drawing) If, at piston overhaul, it is found that the honing marks from earlier honing operations have disappeared on greater parts of the liner surface, the whole surface must be roughened by means of the honing tool DR 358/26 (not standard equipment). The purpose of the honing is to obtain a honing pattern all over the liner surface, which assure a good running in of the piston rings. Honing is recommended at each piston overhaul, even if rings have not been replaced. The tool ought to be driven by a suitable drill at a relatively low speed. The power is transmitted by means of the twopart spindle (1) and (2). The honing pressure is adjusted by the screw (4). The mark OP on the honing stones should be facing the drill and the direction of rotation must be CLOCKWISE, viewed from the driving side. The honing operation ought to be carried out with honing oil - one part diesel oil mixed with one part lubr.oil, or a thin lubr.oil as lubricant, but never use a dissolvent, petroleum, diesel oil or the like. During the honing operation the drill must be moved up and down in the cylinder until the surface of the liner has a uniform and close mesh of crossing lines. +RQHYHUNW \'5LQQHKROGHU,NNHVWDQGDUGXWVW\U 1. Spindelfeste 2. Spindel 3. Honestein (4 stk.) 4. Justeringskrue 5. Bøyle 6. Bøyle medbringer 7. Steinholder 8. Denne instruks (Ikke vist på tegning). 9. Bryne (Ikke vist på tegning). 10. Fil (Ikke vist på tegning). 11. Innv. 6-kantnøkkel (3 & 5mm & 5/32 ) (Ikke vist på tegning). Dersom en ved stempeloverhaling finner at ripene fra tidligere honing er slitt vekk på større felter av sylinderens overflate, bør hele overflaten rues på nytt ved hjelp av honeapparatet DR 358/26 (ikke standard utstyr). Hensikten med honingen er å få honemønster over hele sylinderoverflaten, som muliggjør en sikker innkjøring av stempelringene. Honing anbefales etter hvert stempeltrekk, selv om stempelringene ikke er blitt skiftet. Honeapparatet bør drives av en boremaskin med relativt lavt turtall. Kraftoverføringen skjer ved hjelp av den todelte spindelen (1) og (2). Honetrykket reguleres ved hjelp av skruen (4). Merket OP på honesteinene skal vende mot boremaskinen og dreieretningen skal være MED URVIS- EREN, sett fra boremaskinen. Honingen bør utføres med honeolje bestående av like deler dieselolje og smøreolje eller en tynn olje som smøremiddel, ikke løsningsmidler, petroleum, dieselolje eller lignende. Under honingen skal apparatet føres opp og ned i sylinderen, inntil en får et tett, kryssende mønster. Honing of cylinder liner Page 1:2 K/L 1092 Honing av sylinderforing Side 1:2

100 Ulstein Bergen Having been used in one cylinder, the honing stones should be refreshed with the emery-stone supplied in the tool-kit. The honing stones will be worn and it is therefore important that the stone support is filed down gradually to keep the stones free. If this is not done carefully, aluminium from the support will be smeared on to the liner surface and cause serious problems.) A honing stone (3) of type DELAPENA PT 4 F2F must be used. To ease the cleaning operation it is advisable to stretch a rag over a piston ring and place it down in the cylinder before the honing operation is started. When the honing is finished a very careful cleaning must be carried out. It is recommended first to wipe off the cylinder with a rag soaked in oil and then scrub thoroughly with diesel oil. For hver sylinder som hones friskes honesteinene ved hjelp av den smergel-steinen som følger apparatet. Med tiden slites honesteinene, og det er derfor viktig at steinholderne files ned trinnvis slik at steinene alltid er frie. Dersom en ikke er påpasselig med dette, vil aluminium fra holderne klines på sylinderoverflaten ved honingen, noe som kan få alvorlige følger. Som honestein (3) må benyttes DELAPENA PT 4 F2F. For å lette rengjøringsarbeidet, kan det være praktisk å spenne en fille over en stempelring, og plassere denne nederst i sylinderen før honingen påbegynnes. Etter honingen må sylinderforingen rengjøres grundig. Først bør den tørkes godt med en oljefuktet, lofri fille og deretter skrubbes godt med brennolje. Honing of cylinder liner Page 2:2 K/L 1092 Honing av sylinderforing Side 2:2

101

102 &</,1'(5+($':67$57,1*$,59$/9( 'UDZQR 1. Cylinder head 2. Sealing frame 3. Top cover 4. Starting air valve 5. O-ring 6. Gasket 7. Impact bolt 8. Circlip 9. Cup 10. Safety- and indicator valve 11. Stud 12. Nut 13. Gasket 14. Screw 15. Inlet valve 16. Valve spring, inner 17. Valve spring, outer 18. O-ring 19. O-ring *)(green colour) 20. Impact tap 21. Slide shoe 22. Circlip 23. Tapered seat lock 24. Snap ring 25. Circlip 26. Screw 27. Washer 28. Washer 29. Lock nut 30. Wheel 31. Sleeve 32. Hose clip 33. Gasket 34. Screw 35. Cover 36. Gasket 37. Vent plug (KR-3, -5, KV, bank A ) 38. Blind plug (KR-3, -5, KV, bank A 39. Ring *) 40. Bushing *) 41. Sleeve *) 42. O-ring *)(black colour) 43. Stud *)Normally not separated from the cylinder head. 6</,1'(5'(.6(/0('67$57/8)7 9(17,/ 7HJQQU 1. Sylinderdeksel 2. Tetningskarm 3. Toppdeksel 4. Startventil 5. O-ring 6. Pakning 7. Trykkbolt 8. Sikringsring 9. Skål 10. Sikkerhets- og indikatorventil 11. Pinneskrue 12. Mutter 13. Pakning 14. Skrue 15. Luftventil 16. Ventilfjær, indre 17. Ventilfjær, ytre 18. O-ring 19. O-ring *)(grønn farge) 20. Støt-tapp 21. Glidesko 22. Sikringsring 23. Fjærlås 24. Låsering 25. Sikringsring 26. Festeskrue 27. Underlagskive 28. Underlagskive 29. Låsemutter 30. Ratt 31. Hylse 32. Slangeklemme 33. Pakning 34. Skrue 35. Kjernehullsluke 36. Pakning 37. Plugg (KR-3,-5, KV, Rekke A ) 38. Blindplugg (KR-3,-5, KV, rekke A ) 39. Ring *) 40. Foring *) 41. Hylse *) 42. O-ring *)(svart farge) 43. Pinneskrue *) Skal normalt ikke demonteres fra syl.dekselet. Cylinder head w. starting air valve Page 1:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 1:7

103 Ulstein Bergen 44. Lock nut 45. Gasket 46. Bearing bracket 47. Guide pin 48. Valve seat 49. Stud 50. Rocker arm 51. Valve guide, exhaust valve 52. Clamp 53. Stud 54. Nut 55. Nut 56. Adjusting screw 57. Transfer arm 58. Rocker arm 59. Drain plug, cooling water 60. Gasket 61. Drain fitting 62. O-ring 63. Gasket 64. Sleeve 65. O-ring 66. Pipe 67. O-ring 68. Gasket 69. Bushing 70. Thread pin 71. Rocker arm shaft 72. Male stud pipe coupling 73. Bushing 74. Male stud pipe coupling 75. Oil pipe 76. Screw 77. Cap nut 78. Fuel oil pipe w/sealing collar 79. Equal Tee banjo-coupling 80. Oil pipe, KV 81. Pipe-coupling, KV 82. Washer 83. Circlip 84. Rocker arm shaft 85. Bushing 86. Nut 87. Adjusting screw 88. Male stud elbow 89. Equal bulkhead elbow, KR 90. Oil pipe, KR 91. Rotocap 92. Exhaust valve 44. Låsemutter 45. Pakning 46. Lagerbrakett 47. Styrepinn 48. Ventilsete 49. Pinneskrue 50. Vippearm 51. Ventilstyring, avgassventil 52. Ters 53. Pinneskrue 54. Mutter 55. Mutter 56. Stillskrue 57. Overføringsarm 58. Vippearm 59. Drenplugg, kjølevann 60. Tetningsring 61. Drennippel 62. O-ring 63. Pakning 64. Hylse 65. O-ring 66. Gjennomføringsstuss 67. O-ring 68. Pakning 69. Foring 70. Gjengestift 71. Vippearmaksel 72. Forskruning 73. Foring 74. Forskruning 75. Oljerør 76. Skrue 77. Kapselmutter 78. Brennstoffrør m/tetn.mansjett 79. Forskruning 80. Oljerør, KV 81. Forskruning, KV 82. Skive 83. Sikringsring 84. Vippearmaksel 85. Foring 86. Mutter 87. Stillskrue 88. Vinkelforskruning 89. Vinkelskottforskruning, KR 90. Oljerør, KR 91. Rotocap 92. Avgassventil Cylinder head w. starting air valve Page 2:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 2:7

104 94. Valve guide, inlet valve The cylinder head (1) is made of cast iron. It is equipped with two inlet and two exhaust valves, a combined safety and indicator valve (10) and a fuel injection valve. The exchangeable valve seats (48) and the valve guides (51) are pressed into the cylinder head after being cooled down. &RYHU The cylinder heads have separate covers, which consist of the sealing frame (2), the gasket (33) and the top cover (3). The sealing frame shall normally not be removed from the cylinderhead. The safety and indicator valve is located outside the frame. The fuel oil high pressure pipe (78), the drain pipe from the fuel injection valve and the valve gear lubr.oil pipe go through the frame wall. Likewise the nozzle cooling supply- and drain pipes, if fitted. /XEULFDWLRQ The bearings (69) and (73) are supplied with lubr.oil through the pipes (80), (90) (75), impact taps (20), the adjusting screws (56) and (87), the slide shoes (21), and the impact bolt (7) are lubricated through bore holes in the rocker arms. Also see Valve gear lubr.oil system, 8301 The lubr.oil is drained through drilled passages in the cylinder head to a fitting on the cylinder block, through drilled passages in the block to a collector pipe and back to the valve gear lubr.oil tank. See Removing and installing the cylinder head, WDUWLQJDLUYDOYH The cylinder heads for 6-, 8-, and 9-cyl. KR-engines are equipped with starting air valves (4) while on 3- and 5-cyl. engines the valves are replaced by dummy plugs (38). The cylinder heads for KV-engines are equipped with starting air valves on cyl.bank B. On cyl.bank A the valves are replaced by dummy plugs (38). 94. Ventilstyring, luftventil Sylinderdekselet (1) er av støpejern. Det er utstyrt med to luftventiler, to avgassventiler, kombinert sikkerhets og indikatorventil (10) og innsprøytningsventil. De utskiftbare ventilsetene (48) og ventilstyringene (51) er, i nedkjølt tilstand, presset inn i dekselet..dsvolqj Sylinderdekselet har separat innkapsling som består av tetningskarmen (2), pakningen (33) og toppdekselet (3). Tetningskarmen skal normalt ikke demonteres fra sylinderdekselet. Sikkerhetsog indikator ventilen er plassert utenfor sylinderdekselets innkapsling. Gjennom karmveggen er det ført brennstoffrør (78) til innsprøytningsventilen, dreneringsrør fra denne, smøreoljerør til vippearmbrakettene og, dersom det er aktuelt, til- og avløpsrør for kjøleolje til innsprøytningsventilen. 6P ULQJ Smøreoljen, som tilføres lagerbrakettene (46) gjennom rørene (80), (90) og (75), ledes i boringer frem til lagerne (69) og (73), støttappene (20), stillskruene (56) og (87), glideskoene (21), samt til trykkbolten (7). Se også Vippearmsmøresystem, 8301 Smøreoljen dreneres gjennom boring i sylinderdekselet frem til en nippel, se Demontering og montering av sylinderdeksel som leder oljen til sylinderblokken. Derfra ledes oljen tilbake til toppsmøreoljetanken. Se Demontering og montering av sylinderdekselet, WDUWHYHQWLO Sylinderdekslene for 6, 8 og 9 syl. KR-motorer er utstyrt med startventiler (4). På 3- og 5 syl. motorer er startventilene erstattet med blindplugger (38). Sylinderdekslene for KV-motorer er utstyrt med startventiler i rekke B. I rekke A er startventilene erstattet med blindplugger (38). Cylinder head w. starting air valve Page 3:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 3:7

105 Ulstein Bergen The starting air enters the cylinder head through the coupling (72) and flows through a bore to the starting air valve, which is opened by the air pressure. The opening valve pressure of the valve is fixed set. If necessary, the starting air valve can be removed from the cylinder head without removing the cylinder head from the engine.,qohwdqgh[kdxvwydoyhv For engines running on diesel oil the inlet and exhaust valves are identical. For engines running on heavy fuel oil the exhaust valves (92) are different from the inlet valves (15). The sealing faces of the exhaust valves and the inlet valves are made of different steel qualities, and the valves must not be interchanged. The exhaust valves are marked EXH at the end of the shaft stem. In order to prolong the lifetime of the valves they are equipped with Rotocaps (91). For more detailed information about Rotocap, ref Before the tapered seat locks (23) can be removed, both rocker arm brackets(46) with lubr. oil pipes (75) and (80) have to be removed. The tapered seat lock (23), which is split in to halves, are removed by pressing down Rotocap (91) by means of tool DR 188/84 (see Special tools). The tool DR 188/84 is placed under the nut (54) when the clamp (52) for the fuel injection valve is to be removed. If a valve spring is broken, it is not necessary to dismantle the cylinder head. The engine is turned to a position when all the valves are closed. The cylinder is then pressurized by compressed air through the indicator valve. Then proceed as mentioned above. 1. The valve seats The valve seats (48) and the sealing faces on the valves (15) and (92) are made of a specially hardened steel which can only be worked by grinding. (See Data for valve grinding ). The tool DR 88/17 and DR 46/95, see Special tools, are meant only for lapping of the seats. Special tool for grinding the valve seats is not in- Startluften kommer inn på sylinderdekselet gjennom forskruningen (72) og ledes gjennom en boring frem til startventilen som åpner pga. lufttrykket. Startluftventilens åpningstrykk er fast innstilt. Om nødvendig kan startventilen demonteres uten at sylinderdekselet er demontert. /XIWRJDYJDVVYHQWLOHU For dieseloljedrift er luft og avgassventilene identiske. For tungoljedrift er avgassventilene (92) forskjellige fra luftventilene (15). Avgass- og luftventilenes seter er armert med forskjellige materialer, og ventilene må derfor ikke ombyttes. Avgassventilene er merket med EXH i enden av ventilspindelen. Ventilene er utstyrt med Rotocaps (91) for å forlenge ventilenes levetid. For mere detaljert informasjon se Rotocap, For å komme til å løse av fjærlåsene (23), må begge vippearmbrakettene (46) med smøreoljerørene (75) og (80) fjernes. Demontering av fjærlåsene (23), som er i to halve, utføres ved å trykke Rotocap (91) ved hjelp av verktøyet DR 188/84 (se Spesialverktøy ). Verktøyet DR 188/84 hektes inn under mutteren (54) etter at tersen (52) for innsprøytningsventilen er fjernet. Dersom en ventilfjær er brukket er det ikke nødvendig å demontere hele sylinderdekselet. I stedet tørnes motoren til alle ventilene i sylinderdekselet er lukket, og deretter settes trykkluft inn på sylinderen gjennom indikeringsventilen. Forøvrig går en frem som nevnt ovenfor. 1. Ventilsetene Ventilsetene (48) og setene på ventilspindlene (15) og (92) er av spesielt hardt og slitesterkt materiale, som kun lar seg bearbeide ved sliping (se Data for ventil sliping ). De medleverte verktøyene DR 88/17 og DR 46/ 95, se Spesialverktøy er kun beregnet for lapping av setene. Spesialverktøy for sliping av Cylinder head w. starting air valve Page 4:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 4:7

106 cluded in Ulstein Bergen s standard supply of tools, but can be supplied on special request. 2. Removal of the valve seats. Removal of the valve seats (48) demands great care such that damage to the cylinder head and the machined seating for the valve seats is avoided.two ways of removal are recommended: a. A welding bead is placed in the middle of the seat height and around the inside of the seat. Use a relatively high current intensity and an electrode diameter of approx mm. The surrounding part of the cylinder head is covered to prevent damages from welding sparks. After cooling, the valve seat is pulled out. b. By means of a small rotating grinding wheel, cut three deep grooves in the valve seat for fitting an extractor with three claws. 3. Installing new valve seats Installing new valve seats can be done when thecontact surfaces are well cleaned and free from any burrs. This is necessary in order to fit the valve seats in correct position and to obtain a good contact which is important for a satisfactory heat conduction. Before placing the seats, they are to be cooled in corbonic acid for 5-6 hours. The valve seats must rapidly be driven completely into position. The valve guides (51) can be forced out of the cylinder head by means of a drift pin. Care must be taken such that the cylinder head is not damaged. The valve guides are cooled and installed (as for the valve seats (48). The valves must be fitted correctly in order to work satisfactory. See Data for valve grinding. When the valve, the valve seat and the valve guide are well cleaned, the seat of the valve is coloured and put into the cylinder head. The valve is rotated 1/4 of a revolution by means of the tool DR 88/ 17. The weight of the tool and the valve will give satisfactory pressure, so it is not recommended to apply further pressure on the tool. ventilsetene inngår ikke i Ulstein Bergen sin standard leveranse, men kan leveres på bestilling. 2. Demontering av ventilsetene Demontering av ventilsetene (48) krever stor forsiktighet, så dekselet eller utboringene for ventilsetene ikke skades.to metoder for demontering anbefales: a. En sveiselarve legges midt på ringhøyden og rundt seteringens innside. Bruk relativt stor strømstyrke og en elektrode-diam. på ca. 3-3,5 mm. Omkringliggende partier på sylinder-dekselet dekkes for sveisesprut. Etter avkjøling trekkes ventilsetet ut. b. Med en liten roterende slipeskive smergles tre dype spor inn i ventilsete for feste av et trekkverktøy med tre klør. 3. Montering av nytt ventilsete. Montering av nytt ventilsete kan foretaes etter at flatene, som kommer i kontakt med hverandre, er absolutt rene og fri for grader. Dette for å oppnå god metallisk kontakt, som er viktig for plasseringen av ventilsetet og for å oppnå tilfredstillende varmebortføring. Før montering legges ventilsetet i kullsyresnø i 5-6 timer. Monteringen må skje hurtig og ventilsetet drives helt inn til anlegg. Ventilstyringen (51) kan, ved hjelp av en dor, drives ut av sylinderdekselet. Det må utvises forsiktighet så sylinderdekselet ikke tar skade. Montering av ventilstyringene foregår med kullsyresnø, som for ventilsetene (48). Ventilspindlene krever nye tilpassing for å fungere tilfredstillende. Se Data for ventil-sliping. Etter grundig rengjøring av ventilspindel, ventilsete og ventilstyring, påføres spindelens sete et tynt lag farge og settes ned i sylinderdekselet. Ventilen dreies 1/4 omdreining med verktøyet DR 88/17. Større press mot setet enn det ventil og verktøy alene gir, er ikke tilrådelig. Cylinder head w. starting air valve Page 5:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 5:7

107 Ulstein Bergen Correct contact is obtained when the colour shows even contact around the outer seat diameter. If the colour shows unsatisfactory contact, the seat has to be grinded by machine. The correct angle is stated in Data for valve grinding. When the grinded seat shows correct contact, the seat and valve are to be lapped together by means of grinding paste. In addition to the use of the tool DR 88/17, the tool DR 46/95 is placed on the valve before this is placed in the cylinder head. The lapping is correctly done when the contact surface is covering half the seat from the outer to the inner diameter of the valve seat (48). %HIRUHLQVWDOODWLRQWKHYDOYHDQGWKH YDOYHVHDWDQGWKHYDOYHJXLGHPXVWEH ZHOOFOHDQHGDQGLQVHUWHGZLWKOXEURLO,QMHFWLRQYDOYH The injection valve is kept in position by the clamp (52), the studs (53) and the nuts (54). For dismantling and installation see Injection valve. 5HPHPEHUWRUHSODFHWKHFRSSHUJDVNHW EHWZHHQWKHLQMHFWLRQYDOYHDQGULQJLIWKH YDOYHLVUHPRYHGIURPWKHF\OLQGHUKHDG $VVXUHWKDWWKHROGJDVNHWLVUHPRYHGEHIRUHD QHZRQHLVLQVWDOOHG The sleeve (41) is normally not removed, but if necessary because of leakage the sleeve has to be replaced by a new. The same is regarded for the ring (39), bushing (40) and o-rings (19) and (42). to remove the sleeve, screw in a bolt, M36x3, and press out the sleeve. 0RXQWLQJ The o-ring (42) do not stand mineral oil. Apply silicon grease to the ring before fitting. The green o-ring (19) is placed in the upper groove. The lower sleeve is sealed by the ring (39) press the sleeve out against the cylinder head bottom. When mounting the ring (39), use special tool DR Riktig anlegg er oppnådd når anlegget er jevnt rundt hele setet på største diameter. Viser fargekontrollen dårlig anlegg skal setet slipes med maskin. Vinkelen som skal nyttes er oppgitt under Data for ventilsliping. Når det slipte anlegget er tilfredstillende skal setene lappes sammen ved hjelp av slipepasta. Foruten verktøyet DR 88/17 nyttes også verktøyet DR 46/95, som settes inn på ventilspindelen før den settes på plass i sylinderdekselet. Lappingen er riktig utført når anlegget dekker halve setebredden inn fra ytterste diameter på ventilsetet (48). ) UPRQWHULQJDYYHQWLOVSLQGHOPn YHQWLOVSLQGHORJYHQWLOVHWHWRJ YHQWLOVW\ULQJRJSnQ\WWUHQJM UHV JUXQGLJRJLQQVHWWHVPHGVP UHROMH,QQVSU \WQLQJVYHQWLO Innsprøytningsventilen holdes på plass av tersen (52), pinneskruene (53) og mutterne (54). Vedr. demontering og montering se Innsprøytningsventil. 9 URSSPHUNVRPSnDWSDNQLQJHQPHOORP ULQJRJLQQVSU \WQLQJVYHQWLOHQE UVNLIWHV GHUVRPYHQWLOHQGHPRQWHUHVIUDV\OLQGHU GHNVHOHW.RQWUROOHUDWGHWLNNHOLJJHULJMHQ JDPPHOSDNQLQJSnVHWHWLGHNVHOHW Hylsen (41) skal normalt ikke demonteres, men dersom det allikevel er nødvendig pga. lekkasje må den erstattes med en ny. Det samme gjelder for ringen (39), foringen (40) og o-ringene (19 og 42). Hylsen demonteres ved at en skrur inn en bolt, M36x3, og ved hjelp av den presser hylsen ut. 0RQWHULQJ O-ringen (42) tåler ikke smøreolje og må innsettes med silikonfett. Den grønne o-ringen skal være øverst. Tetningen i nedre del av hylsen skjer ved at ringen (39) presser hylsen (41) ut mot dekselbunn. Montering av ringen skjer ved hjelp av verktøyet DR 415/86. (Verktøyet er normalt ikke Cylinder head w. starting air valve Page 6:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 6:7

108 415/86. (Not standard delivered tool). Confer Ulstein Bergen AS Service Division. medlevert motor). Konferer med Ulstein Bergen AS Servicedivisjon. Cylinder head w. starting air valve Page 7:7 K-O 1197 Sylinderdeksel med startluft -ventil Side 7:7

109 'UDZQR 7RROVIRUF\OLQGHUKHDG K 1093

110 722/6)25&</,1'(5+($' 'UDZQR 1. Lifting tool for cylinder head DR 448/09 2. Supporting tool for mounting of the cylinder head DR 160/94 3. Turning device for valve lapping DR 781/99 4. Valve spindle 5. Tool for mounting and demounting of inlet- and exhaust valves DR 188/84 Hydraulic tightening tool: See Special tools, Chapter 1. 9(5.7 <)256</,1'(5'(.6(/ 7HJQQU 1. Løfteverktøy for sylinderdeksel DR 448/09 2. Støtteverktøy for montering av sylinderdeksel DR 160/94 3. Svingjern for ventilsliping DR 781/99 4. Ventilspindel 5. Verktøy for demont. av luft- og avgassventiler DR 188/84 Vedr. hydraulisk verktøy: Se Spesialverktøy, kapittel 1. Tools for cylinder head Page 1:1 KR-O 0893 Verktøy for sylinderdeksel Side 1:1

111 'UDZQR 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJWKHF\OLQGHUKHDG KR 0282

112 5(029,1*$1',167$//,1*7+( &</,1'(5+($' 'UDZQR $OVRVHH³&\OLQGHU+HDG 1. O-ring 2. Protecting cap 3. Nut 4. Washer 5. Hose clamp 6. Sealing sleeve 7. O-ring 8. Push rod, valve drive 9. Charge air receiver 10. Cylinder head bolt 11. Drain fitting, valve gear lub.oil. 12. Gasket 13. O-ring 14. Gasket 15. Exhaust manifold 16. O-ring 17. Bend, cooling water outlet 18. Sealing frame 5HPRYLQJ Before removing of the cylinder head, the cooling water is drained and the top cover is removed. All pipe couplings are disconnected from the cylinder head. The high pressure fuel oil pipe is disconnected and removed. The screws on the cooling water bend (17) and the exhaust pipe (15) are removed. The exhaust pipes are supported in brackets after being disconnected from the cylinder head. It is therefore not necessary to remove the exhaust pipes in order to remove the cylinder head. The charge air receiver (9) is disconnected from the cylinder head. The hose clamp (5) on the sleeve (6) is untightened and the sleeve is pulled off the push rod (8). '(0217(5,1*2*0217(5,1*$9 6</,1'(5'(.6(/ 7HJQQU 6HRJVn³6\OLQGHUGHNVHO 1. O-ring 2. Kapsel 3. Mutter 4. Underlagsskive 5. Slangeklemme 6. Tetningshylse 7. O-ring 8. Støterstang, ventiler 9. Ladeluftreceiver 10. Sylinderdekselbolt 11. Dren-nippel 12. Topp-pakning 13. O-ring 14. Pakning 15. Avgassrør 16. O-ring 17. Bend, utløp kjølevann 18. Tetningskarm 'HPRQWHULQJ Ved demontering av et sylinderdeksel må kjølevannet først tappes av motoren. Toppdekselet må fjernes. Nødvendige rørforbindelser løses fra sylinderdekslet. Brennstoffhøytrykksrøret løses av og fjernes. Skruer i kjølevannsbendet (17) og avgassrøret (15) demonteres. Avgassrørene hviler på braketter etter at de er løst fra sylinderdekslene. Det er derfor ikke nødvendig å demontere avgassrørene ved demontering av sylinderdekslene. Skruer i luftreceiver (9) demonteres. Slangeklemmer (5) på tetningshylsen (6) løses, og tetningshylsen trekkes av støt-stangen (8). Removing and installing the cylinder head Page 1:2 KR-O 0282 Demontering og montering av sylinderdeksel Side 1:2

113 Ulstein Bergen The nuts (3) on the cylinder head bolts (10) are removed. See Use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts. The lifting tool is fitted and the cylinder head is removed. Make sure that the two push rods are kept in position in the cam followers.,qvwdoolqj Before installing the cylinder head, the sealing surfaces between the head and the cylinder liner must be cleaned. The top gasket (12) normally has to be renewed. Other gaskets and sealing ring should be checked and replaced if necessary.,iwkhwrsjdvnhwdqgruwkhjdvnhwehwzhhq WKHF\OLQGHUOLQHUDQGWKHF\OLQGHUEORFNKDYH KDVEHHQUHQHZHGWKHFOHDUDQFHEHWZHHQSLV WRQWRSDQGF\OLQGHUKHDGPXVWEHFKHFNHGSUL RUWRVWDUWLQJ$IWHUWHVWUXQWKHWLJKWHQLQJRI WKHF\OLQGHUKHDGEROWVVKRXOGEHFKHFNHG 6HH³&OHDUDQFHV DQG³0DQXIDFWXUH'DWD The O-rings (13) are lubricated in order to prevent damaged during installation. The push rods (8) are fitted before the cylinder head is installed. Before replacing the nuts (3), the threads and surfaces should be lubricated. The charge air receiver should only be slightly fastened to the cylinder head. Thus allowing thermal expansion of the charge air receiver at charge air temperature variation. Tightening torque approx Nm (2-3 kpm). Muttrene (3) på sylinderdekselboltene (10) løses av. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter. Verktøyet for løfting av sylinderdekslet monteres og dekslet løftes opp. Se Spesialverktøy, kap. 1. Ved løfting av sylinderdekslet holder en igjen begge støtstengene for å hindre at disse løftes ut av sitt leie i støterelementet. 0RQWHULQJ Før montering av sylinderdekslet må tetningsflatene mellom sylinderdekslet og sylinderforingen rengjøres. Toppakningen (12) bør som regel fornyes. De øvrige pakninger og tetningsringer, å kontrolleres og om nødvendig skiftes. 'HUVRPWRSSDNQLQJHQRJHOOHUSDNQLQJHQ PHOORPV\OLQGHUIRULQJHQRJEORNNHQHUVNLIWHW PnNRPSUHVMRQVNODULQJHQNRQWUROOHUHVI U SU YHNM ULQJ(WWHUSU YHNM ULQJE UIRUVSHQ QLQJHQDYV\OLQGHUGHNVHOEROWHQHNRQWUROOHUHV 6H³.ODULQJHU NDSRJ³)DEULNDVMRQVGDWD NDS O-ringer (13) smøres med syrefritt fett for å hindre at disse skades ved montering. Støtstenger (8) må være på plass før montering av sylinderdekslet. Før muttrene (3) skrues på plass må anleggsflater og gjenger smøres. Ladeluftreceiveren skal festes ganske lett mot sylinderdekselet for å tillate varmeutvidelse av receiveren. Tilsetningsmoment Nm (2-3 kpm). Removing and installing the cylinder head Page 2:2 KR-O 0282 Demontering og montering av sylinderdeksel Side 2:2

114 'UDZQR,QVWUXFWLRQIRUXVHRIK\GUDXOLFSRZHUWRROIRU WHQVLRQLQJRIF\OLQGHUKHDGEROWV K 0692

115 ,16758&7,21)2586(2)+<'5$8/,& 32:(5722/)257(16,21,1*2) &</,1'(5+($'%2/76 'UDZQR %58.$9+<'5$8/,6.9(5.7 <)25 7,/6(77,1*$96</,1'(5'(.6(/%2/7(5 7HJQQU 'LVWULEXWRUSLSH'5 1. Junction box 2. Pipe 3. Flexible hose +\GUDXOLFSXPS 4. Pressure gauge, bar 5. Hydraulic pump +\GUDXOLFSRZHUWRRO *DVHQJLQH'5 'LHVHOHQJLQH'5 7. Handle 8. Copper gasket 9. Nipple 10. Steel ball 11. Air vent screw 12. Piston 13. Cylinder 14. Support ring 15. O-ring 16. O-ring 17. Support ring 18. Support It is of great importance to tension the cylinder head bolts to equal and correct prestressing. To attain a safe and rational prestressing of the cylinder head bolts, four hydraulic tools ( Diesel engine: DR 159/68) (Gas engine: DR 749/86). are used. These tools are interconnected by means of the pipes (2) and the junction box (1), which is connected to the high pressure hydraulic pump (5) by means of the flexible hose (3). The hydraulic tool (DR 159/68 and 749/86) consists of a cylinder (13) and a piston (12). The O- rings (15) and (16), the support rings (14) and (17) form the sealing between the cylinder and the piston. To vent the system, the piston has a bore, which during operation is sealed with a ball (10) and a screw (11). )RUGHOHUU U'5 1. Fordelingsblokk 2. Rør 3. Fleksibel slange +\GUDXOLVNSXPSH 4. Manometer, bar 5. Hydraulisk pumpe m/oljebeholder +\GUDXOLVNYHUNW \ *DVVPRWRU'5 'LHVHOPRWRU'5 7. Spake 8. Kobberpakning 9. Forskruning 10. Stålkule 11. Lufteskrue 12. Stempel 13. Sylinder 14. Støttering 15. O-ring 16. O-ring 17. Støttering 18. Hylse Det er viktig at sylinderdekselboltene får lik tilsetting med korrekt forspenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av sylinderdekselboltene nyttes 4 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy ( Dieselmotor: DR 159/68) (Gassmotor: DR 749/86). Disse kobles innbyrdes sammen med rørene (2) og fordelingsblokken (1) som igjen kobles til høytrykkspumpen (5) med den fleksible slangen (3). Verktøyene DR159/68 og 749/86 er bygget sammen av en sylinder (13) og et stempel (12). O- ringene (15) og (16) danner sammen med støtteringene (14) og (17) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført med luftehull som under bruk er tettet med kulen (10) og skruen (11). Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Page 1:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Side 1:3

116 Ulstein Bergen :KHQSXPSLQJFRPPHQFHVWKHDLULQJVFUHZV RQWKHK\GUDXOLFWRROVPXVWWHPSRUDULO\EH RSHQHGIRUGHDLULQJDQGIRURLOIORZFKHFN 2EVHUYHWKDWWKHK\GUDXOLFKRVHFRXSOLQJVKDYH WREHSXVKHGWLJKWO\WRJHWKHUWRHQJDJH2WKHU ZLVHRQHPD\EHOHGWREHOLHYHWKDWK\GUDXOLF SUHVVXUHLVEXLOGLQJXSLQWKHK\GUDXOLFWRRO ZKLOHWKHSUHVVXUHLQUHDOLW\VWRSVDWWKHEDOO YDOYHLQWKHKRVHFRXSOLQJ 3URWHFWLQJJODVVHVVKRXOGEHXVHGLQRUGHUWR SUHYHQWLQMXULHVLQFDVHRIKLJKSUHVVXUHSLSH IDLOXUHVHWF :KHQXVLQJWKHK\GUDXOLFWRROWKH SURFHGXUHLVDVIROORZV The support (18) is placed over the cylinder head bolt nut and the hydraulic tool is screwed on to the extended threads on the bolt. Make sure that the openings in the supports are positioned such that the handle (7) can be moved freely. By means of the handle (7), which is put into the holes in the piston (12), this is screwed into the cylinder (13). (The air vent screw (11) must be open during the assembling). 7KHSLVWRQZLWKWKHF\OLQGHULVWKHQWXUQHG UHYROXWLRQRXW It is important that the above mentioned instructions are followed, otherwise the parts can be forced apart and the gasket can burst, or it is impossible to unscrew the tool after the pressure has been relieved. The pipes (2) are connected to the hydraulic tools and the flexible hose (3) is connected to the junction box (l) and the pump (5). The air vent screw (11) is closed and the oil is pressurized to specified value. Please See Table of tightening specifications. When the specified pressure is attained, the cylinder head bolt nuts are tightened (or untightened) by means of the handle (7). The oil pressure is relieved. At first mounting the nuts are tightened and released twice before final tightening. At any later mounting with same components the nuts are,ghwpdqehj\qqhusxpslqjhqnsqhvoxiw HVNUXHQHIRUDYOXIWLQJRJNRQWUROODYROMHWLO I UVHO 'HWPnSUHVLVHUHVDWNRSOLQJVGHOHQHPnSUHVVHV VNLNNHOLJVDPPHQGDPDQHOOHUVNDQEOLIRUOH GHWWLOnWURDWPDQKDUIRUELQGHOVHPHQLYLU NHOLJKHWHQHQGHUWU\NNHWLNXOHQSnXWJnHQGH VODQJHIUDSXPSH 3nJUXQQDYK \WROMHWU\NNE URSHUDW UHQ Q\WWHEHVN\WWHOVHVEULOOHUIRUnXQQJnVNDGHUL WLOIHOOHU UEUXGGHOOLJQ 9HGEUXNDYK\GUDXOLVNWLOVHWWLQJVYHUNW \ JnUHQIUHPVRPI OJHU Hylsen (18) settes ned over sylinderdeksel, bolt, mutterne og verktøyene skrues ned over det forlengede gjengeparti på sylinderdekselboltene. Påse at de to portene i hylsen står i motorens tverretning. Ved hjelp av spaken (7) som stikkes inn i hull i stemplet (12) skrues dette helt inn i sylinderen (13). (Luftepluggen (11) må være åpen under sammen-skruingen). 'HUHWWHUGUHLHVVWHPSOHWPHGV\OLQGHUHQ RPGUWLOEDNH Det er viktig at ovenstående anvisninger følges da delene ellers enten kan bli pumpet fra hverandre og pakningene sprenges, eller at verktøyet ikke lar seg skru av etter trykkavlastning. Fordelingsrørene (2) kobles til verktøyene, og den fleksible slangen (3) koples til fordelingsblokken (1) og pumpen (5). Avluftningspluggen stenges og olje-trykket pumpes til oppgitt verdi. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Når angitt trykk er oppnådd, trekkes sylinderdekselboltmutterne til anlegg, eventuelt løses, ved hjelp av spaken (7). Oljetrykket avlastes og verktøyene fjernes. Ved første gangs montering skal sylinderdekselmutterne tilsettes og løses 2 ganger før endelig tilsetting. Ved enhver senere monter- Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Page 2:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Side 2:3

117 tightened and released once before final tightening. 0DLQWHQDQFHRIWKHK\GUDXOLFWRRO For the hydraulic tool to work satisfactory at any time, it is very important that it is used and stored properly. After use, the hydraulic tool must be cleaned and internal threads have to be greased. The parts are stored in a tool box, and must only be used for the prescribed purpose. Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it must be free of water and impurities which can damage the sealing rings. Refill the high pressure pump and check the oil level by means of the oil level control stick. See separate instruction in Chap. 9. If it is necessary to change the O-rings and the support rings, the piston must be pumped out of the cylinder. The support rings (14) and (17) must be heated in an oil bath to C, before they can be installed. The pressure gauge must at any time show the correct pressure, and it ought to be checked at least every second year. If the pressure gauge has any defects, it must be replaced. ing med samme deler skal mutterne tilsettes og løses 1 gang før endelig tilsetting. 9HGOLNHKROGDYK\GUDXOLVNYHUNW \ For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal virke tilfredsstillende er det viktig at det brukes og oppbevares på en betryggende måte. Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innvendige gjenger smøres med grease. Delene oppbevares samlet i en verktøykasse, og må ikke nyttes for andre formål enn de som er foreskrevet. Som trykkolje nyttes vanlig smøreolje. Denne må være fri for vann og urenheter som kan skade tetningsringene. Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom plugghull i enden av beholderen. Oljemengden kontrolleres med peilepinnen. Se separat instruksjon i kap. 9. Dersom det blir behov for utskifting av O-ringer og støtteringer må stemplet pumpes ut av sylinderen. Ved montering av støtteringene (14) og (17) må disse først oppvarmes i olje til C. Manometret må til enhver tid vise riktig trykk, og det bør derfor kontrolleres minst hvert annet år. Hvis det viser feil eller er blitt skadet må det skiftes. Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Page 3:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Side 3:3

118 'UDZQR ³5RWRFDS K 0896

119 ³5272&$3 'UDZQR 1. Ball 2. Spring 3. Snap ring 4. Retainer cap 5. Spring washer 6. Valve guide 7. Seating collar 8. Exhaust valve (1), (2), (3), (4), (5), and (7) - Rotocap is delivered as one unit only. Rotocap is a valve-rotational device, causing a staggered rotation of the valve. The rotation contributes to an even temperature distribution on the valve seat, and hence reduces the possibility of burned valves owing to leaking valves. The lifetime of the valves are consequently prolonged. Rotocap is made as one unit and replaces the ordinary valve spring cap. It consists of the snap ring (3), the spring washer (5), the balls (1), the springs (2), the retainer cap (4), and the seating collar (7). The retainer cap (4) have several inclined pockets A. Every pocket contains a ball (1), and a spring (2). At closed valve, the spring load keeps the ball in the lower position on the incline (Fig. C). The valve spring load is applied at the seating collar (7) which transfers the load to the spring washer (5), the balls (1) and the retainer cap (4) When the valve is opened the valve spring pressure deflects the spring washer (5), thus causing the load to be transferred from the retainer cap (4) to the spring washer. This, in turn, causes the balls (1) to roll up the incline (Fig. B) and produces a rotation of the retainer cap (and the valve stem) relatively to the cylinder head. When the valve is closed, the valve load is reduced and the spring washer (5) is unloaded. ³5272&$3 7HJQQU 1. Kule 2. Spiralfjær 3. Låsering 4. Tallerken 5. Tallerkenfjær 6. Ventilstyring 7. Fjærstyring 8. Avgassventil (1), (2), (3), (4), (5) og (7) - Rotocap leveres kun som en del. Rotocap er en dreieinnretning som gir en støtvis rotasjon av ventilen. Rotasjonen bidrar til at temperaturfordelingen på ventilsetet blir jevn. Rotasjonen hindrer også oppbygging av harde partikler på ventilsetet, og reduserer derfor mulighetene for ventilbrenning p.g.a. utett ventil. Ventilenes levetid kan derved forlenges vesentlig. Rotocap er laget som en enhet og erstatter den vanlige ventiltallerkenen. Den består av låseringen (3), tallerkenfjæren (5), kulene (1), spiralfjærene (2), tallerken (4) og fjærstyringen (7). Tallerkenen (4) har lommer A på undersiden. Lommene er utformet som skråplan. I hver lomme ligger en kule (1) og en spiralfjær (2). Ved lukket ventil trykker fjæren stålkulen mot dens nedre posisjon på skråplanet (fig. C). Fjærstyringen (7) utgjør anlegget for ventilfjærene, og den overfører ventilkreftene til tallerkenfjæren (5), som ligger an mot kulene (1) og tallerkenen (4). Når ventilen åpner flates tallerkenfjæren (5) ut p.g.a. den økende ventilkraften. Derved belaster den kulene (1), og får disse til å rulle opp skråplanet (fig. B), mens den selv forskyves på kulene. På denne måten dreies tallerkenen (4), og derved også ventilen (8) i forhold til sylinderdekslet. Når ventilen lukker reduseres ventilkraften og tallerkenfjæren (5) avlastes. Rotocap Page 1:2 K/L 0896 Rotocap Side 1:2

120 Ulstein Bergen The balls (1) are then forced into the initial position by the springs (2), without rolling. Thus, the valve is rotated a certain angle every time the valve is opened. Rotocap does not need maintenance or additional lubrication. Kulene (1) presses tilbake til utgangsposisjon av fjæren (2) uten å rulle. På denne måten dreies ventilen en bestemt vinkel hver gang ventilen åpner. Rotocap trenger ikke vedlikehold eller ekstra smøring. Rotocap Page 2:2 K/L 0896 Rotocap Side 2:2

121 ),77,1*2)/2&.,1*5,1* 'UDZQR 0217(5,1*$9/c6(5,1* 7HJQQU Fitting of locking ring Page 1:1 K 1198 Montering av låsering Side 1:1

122 'UDZQR 'DWDIRUYDOYHJULQGLQJ K/L 0495

123 '$7$)259$/9(*5,1',1* 'UDZQR '$7$)259(17,/6/,3,1* 7HJQQU,WHP $UW 'HVFULSWLRQ %HVNULYHOVH (QJLQHW\SH./'ZLWKSLVWRQFRROLQJ 0RWRUW\SH./'PHGVWHPSHONM OLQJ $ Valve spindle dia. Diameter, ventilspindel 16 % Valve guide dia. Diameter, ventilstyring 16 & ' Clearance, A-B, original Klaring, A-B, ny )DFHYDOYHVHDW There is no particular wear limit on the valve seat face, as wear is minimal. The valve seats are usually scrapped because of surface damages rather than wear and thus the decision is taken by visual judgement. However, in no case must outer seat face dia. (E) be larger than outer crown face dia. (F). If so, the valve seat has to be replaced, or the height of it sufficiently reduced by grinding of the face marked by the angle J. (See Cylinder head, chapter 2). Max. Min. Clearance, A-B, Max. permissible Klaring, A-B, Maks. tillatt 0,150 Length, valve guide Lengde, ventilstyring 153 Distance valve guide/valve seat Lengde ventilstyring/ventilsete 71,5 ( Outer dia., face, valve seat Stor dia., anleggsflate, ventilsete 81,3-0,06-0,08 0,000-0,018 0,08 0,042 ) Valve seat Ventilsete 82 ± 0,1 * Angle valve crown Vinkel, ventiltallerken + Top angle, valve seat Toppvinkel, ventilsete 30 - Top angle, valve seat Toppvinkel, ventilsete 15. Angle, valve seat Vinkel, ventilsete Distance, new engine Avstand, ny motor 6,8 ± 0,15 3 Distance, min. permissible Avstand, min. tillatt 5,3 $QOHJJVIODWHUYHQWLOVHWH Det er ingen spesiell slitasjegrense på ventilsetets anleggsflate, da slitasjen er minimal. Ventilsetene blir snarere kassert, p.g.a. skade på anleggsflaten enn p.g.a. slitasje. Skifting av ventilseter må derfor avgjøres etter skjønn. Imidlertid må ikke store dia. (E) på ventilsetets anleggsflate bli større enn store dia. (F) på ventiltallerkenens anleggsflate. I så fall må nytt ventilsete monteres, eller store dia. på ventilsetet (E) minkes ved sliping av flate markert av vinkelen J. Se også Sylinderdeksel i kap.2). Data for valve grinding Page 1:1 K/L 0495 Data for ventilsliping Side 1:1

124 'UDZQR 6DIHW\DQGLQGLFDWRUYDOYH K 0991

125 6$)(7<$1',1',&$7259$/9( 'UDZQR 1. Connecting piece 2. Handwheel *) 3. Safety valve 4. Gasket 5. Indicator valve *) Delivered separate as Special Tool, see Part No , instr Each cylinder head is equipped with one safetyand one indicator valve. The two valves are fitted to a common connecting piece (1). When indicating the engine, unscrew the valve spindle until its collar is closing against the valve seat on the spindle nut. This must be done to prevent leakage along the spindle. The upper part of the valve is connected to the atmosphere by a groove in the valve spindle, thus enabling to draw the atmospheric line on the diagram before indicating, and while the valve is closed. The opening pressure of the safety valve is stated in Technical data. Normally the safety valve do not require readjustment. However, if readjustment of the valve is found necessary, the maximum pressure in the cylinder must be checked with a maximum pressure indicator or indicator diagrams. The spindle of the safety valve has a slotted head. A screw driver can therefore be used to move the spindle if it is sticking, - or just to clean the contact faces. 6,..(5+(762*,1',.$7259(17,/ 7HJQQU 1. Fotstykke 2. Håndratt *) 3. Sikkerhetsventil 4. Pakning 5. Indikatorventil *) Leveres separat som Spesialverktøy, se art.nr , instr Hvert sylinderdeksel er forsynt med en sikkerhetsog indikatorventil. Ventilene er montert til et felles fotstykke (1). Ved indikering av motoren må en skru ventilspindelen på indikatorventilen så langt ut at kragen på spindelen tetter mot spindelmutteren. Dette må gjøres for å hindre lekkasje forbi ventilspindelen. Oversiden av ventilen står i forbindelse med atmosfæren gjennom et spor i ventilspindelen. Dette gjør at en kan trekke inn atmosfærelinjen på indikator- diagrammet før indikering, og mens ventilen er stengt. Vedr. sikkerhetsventilens åpningstrykk, se Tekniske Data. Sikkerhetsventilen skal normalt ikke etterstilles. Hvis dette viser seg nødvendig, må maksimumstrykket i sylinderen kontrolleres med maksimaltrykkindikator eller av indikatordiagrammer. Sikkerhetsventilens spindel har spor for skrutrekker på toppen. Dette er for å kunne dreie løs spindelen om den har satt seg fast, eller for å rense anleggsflatene. Safety- and indicator valve Page 1:1 K-O 0991 Sikkerhets- og indikatorventil Side 1:1

126 'UDZQR 6WDUWLQJDLUYDOYH K 1080

127 67$57,1*$,59$/9( 'UDZQR 1. Valve housing 2. Valve spindle 3. Spring 4. Spring retainer 5. Distance sleeve 6. Gasket 7. Nut 8. Locking wire 9. Cap nut 6WDUWLQJDLUYDOYHVIRU.5HQJLQHV 6-, 8- and 9-cyl. engines are equipped with starting air valves. (KR-3 and KR-5 have starting- air motors). 6WDUWLQJDLUYDOYHVIRU.9HQJLQHV It is only the cylinder heads in bank B, that are equipped with starting air valves. See Cylinder Head. 67$579(17,/ 7HJQQU 1. Ventilhus 2. Ventilspindel 3. Fjær 4. Fjærtallerken 5. Distanserør 6. Pakning 7. Mutter 8. Låsestreng 9. Kapselmutter 6WDUWYHQWLOHUIRU.5PRWRU Kun 6-, 8- og 9-syl. motorer er utstyrt med starteventiler. (3- og 5-syl.-motorer har luftdrevet startmotor). 6WDUWYHQWLOHUIRU.9PRWRU Kun sylinderdekslene i rekke B er utstyrt med startventiler. Se også Sylinderdeksel. Starting air valve Page 1:1 K 1080 Startventil Side 1:1

128 'UDZQR &DSVDQGFRYHUV KR 1078

129 &$36$1'&29(56 'UDZQR 1. Camshaft covers 2. Gasket 3. Chain wheel cover 4. Gasket 5. Sealing ledge 6. Stud 7. Nut 8. Hex. screw 9. Cover, chain tension arr. 10. Gasket 11. Stud 12. Cover 13. Gasket 14. Cover 15. Gasket 16. Crankcase door 17. Crankcase door w/relief valve 18. Gasket 19. Stud 20. Nut 21. Hex. Screw 22. Spring washer 23. Dip rod valve gear lubr. oil **) 24. Hex. screw 25. Flange *) 26. Gasket *) 27. Hex. Screw *) 28. Spring washer *) 29. Sealing ledge 30. Washer 31. Gasket 32. Hex. screw 33. Spring washer 34. Cover, shaft seal 35. Guide pin 36. Gasket 37. Hex. Screw 38. Lock washer 39. Oil slinger 40. Plug 41. Dip rod, main lubr. oil 42. O-ring *) KR-3 and KR-5 **) Not for gas engine. /8.(52*'(.6/(5 7HJQQU 1. Deksel, kamakselrom 2. Pakning 3. Deksel, kjedehjul 4. Pakning 5. Tetningslist, komplett 6. Pinneskrue 7. Mutter 8. Skrue 9. Deksel, kjedestrammerarr. 10. Pakning 11. Pinneskrue 12. Deksel 13. Pakning 14. Deksel 15. Pakning 16. Veivluke 17. Veivluke m/sikkerhetsventil 18. Pakning 19. Pinneskrue 20. Mutter 21. Skrue 22. Fjærskive 23. Peilestav, vippearmsmøreolje **) 24. Skrue 25. Flens *) 26. Pakning *) 27. Skrue *) 28. Fjærskive *) 29. Tetningslist, komplett 30. Underlagskive 31. Pakning 32. Skrue 33. Fjærskive 34. Deksel, akseltetning 35. Styrepinne 36. Pakning 37. Skrue 38. Låseskive 39. Avkasterring 40. Plugg 41. Peilestav, hovedsmøreoljesystem 42. O-ring *) Kun for KR-3 og -5. **) Ikke for gassmotor. Caps and covers Page 1:2 KR 1198 Luker og deksler Side 1:2

130 Ulstein Bergen The drawing shows a KRG-engine, but can also be applied for ordering spare parts for the KRMengine. The covers are bolted to the engine with hexagon screws. At the upper edge, however, studs are applied in order to ease the dismantling and mounting. Depending of no. of cylinders some of the crankcase doors are equipped with relief valve. See Location of camshaft covers and crankcase doors with relief valve. Between each camshaft cover there is a sealing ledge (29) and (5) which has to be removed before the camshaft or camshaft sections can be taken out. Tegningen viser en KRG-motor, men den kan også brukes til å bestille reservedeler til en KRMmotor. Lukene er festet til motorblokken med hodeskruer. For å lette demonterings- og monterings-arbeidet er imidlertid lukene i øvre kant festet med pinneskruer og muttere. Avhengig av motorstørrelse er et bestemt antall av veivlukene utstyrt med sikkerhetsventil. Se også Plassering av kamakselluker og veivluker med sikkerhetsventil. Mellom hver kamakselluke er det innfelt tetningslister (29) og (5). Disse er det nødvendig å fjerne dersom kamakselen skal demonteres. Caps and covers Page 2:2 KR 1198 Luker og deksler Side 2:2

131 'UDZQR /RFDWLRQRIFDPVKDIWFRYHUVDQGFUDQNFDVHGRRUV ZLWKUHOLHIYDOYH KR 1078

132 /2&$7,212)&$06+$)7&29(56$1' &5$1.&$6('2256:,7+5(/,()9$/9( 'UDZQR 1. Camshaft cover 2. Gasket 3. Camshaft cover 4. Gasket 5. Crankcase door 6. Crankcase door w/relief valve On 3-, 6- and 9-cylinder engines all camshaft covers are identical (1). On 5- and 8-cylinder engines is the camshaft cover next to the engine flywheel end shorter (3). Crankcase doors w/relief valve are normally located at the engine exhaust side. )LJ, Camshaft cover - facing the manoeuvre side. )LJ,, Crankcase doors - facing the exhaust side. 3/$66(5,1*$9.$0$.6(//8.(52* 9(,9/8.(50('6,..(5+(769(17,/ 7HJQQU 1. Kamakselluke 2. Pakning 3. Kamakselluke 4. Pakning 5. Veivluke 6. Veivluke m/sikkerhetsventil På 3-, 6- og 9-sylindrete motorer er alle kamaksellukene like (1). På 5- og 8-sylindrete motorer er luken nærmest motorens svinghjulsende mindre enn de øvrige (3). Veivluker med sikkerhetsventil er normalt montert på motorens avgasside. )LJ, Kamakselluker sett mot manøversiden. )LJ,, Veivluker sett mot avgassiden. Location of camshaft covers and crankcase doors with relief valve Page 1:1 KR 1078 Plassering av kamakselluker og veivluker med sikkerhetsventil Side 1:1

133 &+$37(5.$3,77(/ &UDQNVKDIW &UDQNVKDIWGHIOHFWLRQ 3RZHURXWSXWVKDIW 0RXQWLQJRIIO\ZKHHO )OH[LEOHJHDUZKHHOIRUSXPSGULYH 3LVWRQDQGFRQQHFWLQJURGDVVHPEO\ 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJ WKHSLVWRQDQGFRQQHFWLQJURGDVVHPEO\,QVSHFWLRQRIWKHELJHQGEHDULQJ,QVWUXFWLRQIRUXVHRIK\GUDXOLF SRZHUWRROIRUWHQVLRQLQJRI ELJHQGEHDULQJEROWV 3LVWRQULQJFRPELQDWLRQ 7XUQLQJWKHHQJLQHPDQXDOO\ 9HLYDNVHO,QGLNHULQJDYYHLYDNVHO.UDIWXWWDNIRUGULIWDYKMHOSHPDVNLQHUL 0RQWHULQJDYVYLQJKMXO (ODVWLVNWDQQKMXOIRUGULIWDYSXPSHU 'ULYYHUNVWHPSHORJYHLYVWDNH 7UHNNDYGULYYHUN,QVSHNVMRQDYYHLYODJHU %UXNDYK\GUDXOLVNYHUNW \ IRUWLOVHWWLQJDYYHLYODJHUEROWHU 6WHPSHOULQJNRPELQDVMRQ 7 UQLQJDYPRWRUIRUKnQG Page 1:1 KRM-O 1196 Side 1:1

134 'UDZQR &UDQNVKDIW KR 0597

135 &5$1.6+$)7 'UDZQR 1. Plug, blind hole 2. Sealing plug 3. Gasket 4. Oil slinger ring 5. Screw 6. Spring disc 7. Cylinder screw 8. Chain wheel 9. Clamp ring 10. Crankshaft 11. Cylinder screw 12. Counterweight 13. Bolt 14. Lock washer 15. Bolt 16. Gear wheel hub extension 17. Gear wheel, flexible 18. Lock nut 19. Lock nut 20. Plug 21. Torsional vibration damper 22. Gear wheel hub extension 23. Rotating mass 24. Distance ring 25. Nozzle plug 26. Screw 27. Locking plate w/tongue 28. O-ring 29. Plug 30. Sealing plug 31. Cylinder screw 32. Guide bush 33. Guide pin The crankshaft (10) is made from solid forged tempered steel. Lubr.oil is transported from the main bearings to the big end bearings through drilled passages in the crankshaft. The crank webs at the 3rd main bearing journal from the flywheel end, are equipped with thrust surfaces for taking the crankshaft thrust loads. 9(,9$.6(/ 7HJQQU 1. Blindplugg 2. Tetningsplugg 3. Pakning 4. Oljeavkasterring 5. Skrue 6. Tallerkenfjær 7. Sylinderskrue 8. Kjedehjul 9. Klemring 10. Veivaksel 11. Sylinderskrue 12. Kontravekt 13. Bolt 14. Låseskive 15. Passbolt 16. Mellomstykke 17. Elastisk tannhjul 18. Låsemutter 19. Låsemutter 20. Plugg 21. Svingningsdemper 22. Mellomstykke 23. Svingmasse 24. Mellomring 25. Dyseplugg 26. Skrue 27. Sikringskive m/tunge 28. O-ring 29. Plugg 30. Tetningsplugg 31. Sylinderskrue 32. Styrehylse 33. Styrepinn Veivakselen (10) er utført i helsmidd seigherdingstål. Boringer i veivakselen fører smøreolje fra rammelagrene til veivlagrene. Veivarmene ved tredje rammelagertapp, regnet fra motorens svinghjulsende, har trykkflater for veivakselens styrelager. Crankshaft Page 1:6 KR 1199 Veivaksel Side 1:6

136 Ulstein Bergen The crankshaft fore end (pump end) can be equipped with power output shaft for auxiliary machinery, see Power output shaft for auxiliary machinery. (For propulsion engines.) The crankshaft should be inspected, and deflection indicated at every major overhaul. See Crankshaft Deflection. Every hours one of the plugs (1) in the crank webs must be removed to check if deposits have started to clog the oil drilling. If the oil drilling is free of deposits, - the engine can still run without cleaning of the oil drillings. If considerable deposits are found in the oil drilling, proceed as follows: 1. Turn the crankshaft until the open oil drilling points downwards. 2. Start the lubricating oil priming pump. 3. Watch that the oil flushes out the deposits, and, if necessary, use a wire to loosen the deposits. 4. Stop the lubricating oil priming pump. 5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 6. Open the next plug on the crankshaft, and repeat the procedure until all oil drillings are cleaned. &KDLQZKHHO The camshaft is driven by a duplex chain from the chain wheel (8) on the crankshaft. The chain wheel, which is split, is clamped to the crankshaft flange and by the split clamp ring (9). The chain wheel is undercutted. It then becomes a clearance between the crankshaft and the chain wheel. When fitting the chain wheel, the following procedure must be followed: Mount the two halfs of the chainwheel. Ensure that guide pins (33) do not have any Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan være montert på veivakselen i motorens pumpeende, se Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri. (For fremdriftsmotorer.) Veivakselen bør kontrolleres og indikeres ved hver større motoroverhaling. Se Indikering av veivaksel. Hver timer må en av pluggene (1) i veivskinkene taes ut for å kontrollere om oljeboringen har begynt å tettes. Dersom boringen er uten avleiringer, - kan motoren kjøres videre uten rengjøring av oljeboringer. Dersom man finner betydelige avleiringer i oljeboringen, gå frem som følger: 1. Tørn veivakselen slik at oljeboringen der pluggen er fjernet, vender nedover. 2. Start smøreolje priming pumpen. 3. Følg med at avleiringene blir skylt ut av oljen, - og bruk ståltråd hvis nødvendig for å løsne avleiringene. 4. Stopp smøreolje priming pumpen. 5. Montér pluggen og lås den med et kjørnerslag. 6. Åpne neste plugg på veivakselen og gjenta prosedyren til alle oljeboringene er rengjort..mhghkmxo For drift av motorens kamaksel er det på veivakselen montert et kjedehjul (8). Kjedehjulet, som er delt, blir festet til krageflensen på veivakselen og klemt fast ved hjelp av den delte klemringen (9). Kjedehjulet er fridreiet. Dette medfører at det blir en klaring mellom veivaksel og kjedehjul. Ved montering av kjedehjulet må følgende prosedyre følges: Monter sammen de to halvdelene. Kontroller at styrepinnene (33) ikke er skadet. Dersom Crankshaft Page 2:6 KR 1199 Veivaksel Side 2:6

137 damage. If so, replace them with new ones (ISO2338-A-8x18). Mount 3 of the cap screws (7), equally spaced 120, and pull the chain wheel carefully against the flange. (Use Loctite 270 on threads.) Mount the rest of cap screws (7), do not tighten. (Use Loctite 270 on threads.) Mount the clamping ring (9) with the split 15 rotated, related to the split in the chain wheel (30 mm). See section B - B. Tighten the two cap screws (11) in the clamping ring (9) to a moment of 150 Nm (15 kpm). (Use Loctite 270 on threads.) Tighten the two cap screws (31) in the chainwheel (8) to a moment of 90 Nm (9kpm). (Use Loctite 270 on the threads.) Tighten the two cap screws (11) in the clamping ring (9) to a moment on 400 Nm (40 kpm). Cross-tighten the cap screws (7) to a moment of 400 Nm (40 kpm). After tightening all the bolts (7) to a correct torque, control the clearance between the chainwheel and the crankshaft (0.5 mm). Circular runout to be measured on the smooth surface on the chainwheel, beside the clamping ring. Max. deviation: 0.1 mm. Deviation must be registrated for every 45. &RXQWHUZHLJKWV)LJ³$$ In order to balance the mass forces, the crankshaft might be equipped with counterweights (12). These are attached to the crank webs by the bolts (13). The bolts are locked by lock washers (14). The counterweights are exactly fitted to the crank webs. Each counterweight and the corresponding web must therefore be marked for identification before demounting, and replaced in correct position. See Table of tightening specifications, chapt. 1 Tighten and release the bolts (13) at least three times to a torque of 800 Nm (80 kpm). Finally de er skadet byttes de ut med nye. (ISO2338- A-8x18). Monter 3 stk. av de syl. hodeskruene (7) (Likt mellomrom, 120 ) og trekk kjedehjulet forsiktig mot flensen. (Bruk Loctite 270 på gjenger.) Monter resten av syl. hodeskruene (7), ikke trekk til. (Bruk Loctite 270 på gjenger.) Klemringen (9) monteres med delingen 15 i forhold til kjedehjulets deling (~30mm). Se snitt B - B. De to syl. hodeskruene (11) i klemringen (9) tilsettes med moment 150 Nm ( 15 kpm). (Bruk Loctite 270 på gjenger). De to syl. hodeskruene (31) i kjedehjulet (8) tilsettes med fullt moment, 90 Nm (9kpm). (Bruk Loctite 270 på gjenger.) De to syl. hodeskruene (11) i klemringen (9) tilsettes med fullt moment 400 Nm (40 kpm). Syl hodeskruer (7) krysstrekkes med fullt moment, 400 Nm (40 kpm). Etter at alle bolter (7) er trukket opp til fullt moment (400 Nm), kontrolleres klaring mellom kjedehjul og veivaksel (0.5 mm). Kast måles mellom klemring og første tannrast. Max. avvik: 0.1 mm. Avvik registreres for hver 45..RQWUDYHNWHU)LJ $$ For utbalansering av motorens massekrefter er veivakselen utstyrt med kontravekter (12). Disse er festet til veivskinkene med boltene (13). Boltene er sikret med låseskiver (14). Da hver enkelt kontravekt er nøyaktig tilpasset sitt feste på veivskinkene må kontravekt og veivskinke merkes innbyrdes før en eventuell demontering. Ved montering må man følgelig påse at kontravektene blir montert på sine opprinnelige plasser. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Forspenn og løs boltene 3 ganger til et moment 800 Nm (80 kpm). Deretter tilsettes boltene (13) Crankshaft Page 3:6 KR 1199 Veivaksel Side 3:6

138 Ulstein Bergen tighten the bolts (13) to the torque given in Table of tightening specifications, chapt. 1 7RUVLRQDOYLEUDWLRQGDPSHUDQGURWDWLQJ PDVV At certain speeds, a shaft system can be exposed to considerable stresses in addition to the torsional stresses from the mean torque. During unfavourable circumstances these stresses can result in large alternating torques which might cause damages to the key connections, transmission, and flexible coupling, and chance of crankshaft fracture is present. The speeds at which these large stresses occur, the critical speeds, are dependent of the engine type, flywheel, generator, ev. gear- and propulsion system. Therefore, the stresses have to be determined for each particular plant. In order to reduce the additional stresses caused by the torsional vibrations, some engines are equipped with a vibration damper/rotating mass (at the engine pump end). See also section on Auxiliary equipment at the pump end. The vibration damper (21) consists of an outer, closed housing which is bolted to the crankshaft. The housing encloses a heavy ring, and the space between housing and ring is filled with a viscous fluid, silicon. The molecular structure of the fluid will alter with time. First the fluid gets thin (the damping effect is reduced) and then it coagulates. The vibration damper is therefore equipped with plugs (20) to enable testing the silicon fluid, see Table of routine maintenance. When sample is to be taken, the lubr.oil pump is to be removed. Before loosening the plug, the vibration damper have to be at rest for min. 3 hours at room temperature. Fluid sample is taken with a special sampling kit (which also serves as receiver tank). The sampling kit must be kept cleaned in order to keep the sample free of oil, etc. (Sampling kit, part no , include analyse cost.) After the O-ring is checked for correct position the plug (20) is replaced and secured by centre punch. til det momentet som er gitt i Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. 6YLQJQLQJVGHPSHURJVYLQJPDVVH Ved bestemte turtall vil et akselsystem, i tillegg til ordinære vridningsspenninger fra det mildere dreiemoment, kunne bli påkjent av kraftige tilleggsspenninger. Under særlig ugunstige forhold vil slike tilleggsspenninger medføre høye vekselmomenter som kan føre til skader i kileforbindelser, gear og elastisk kobling, eventuelt veivakselbrudd. De turtall disse tilleggsspenninger opptrer ved, de kritiske turtall, er avhengig av motortype, svinghjul, generator ev. gear og propellanlegg. Derfor må spenningene beregnes for hvert enkelt anlegg. For å redusere tilleggsspenningene fra torsjonssvingningene, er veivakselen på noen motorer (i pumpeenden) påmontert svingningsdemper og/eller svingmasse. Se også avsnitt om Utstyr i pumpeende. Svingningsdemperen (21) består av et ytre lukket hus, som er boltet til veivakselen. Huset omslutter en tung ring, og mellomrommet mellom huset og ringen er fylt med en seig væske, silicon. Væskens molekylære struktur vil etter lengre tids drift forandre seg. Den blir da først tynnere (demperens virkning reduseres) for til slutt å bli en seig masse. Svingningsdemperen er derfor utstyrt med plugger (20) hvor en kan ta prøver av siliconvæsken - se Tabell over rutinearbeider. Når det skal taes prøve må smøreoljepumpen demonteres. Før en løser av pluggene må svingningsdemperen stå i ro min. 3 timer i vanlig romtemperatur. Væskeprøve taes ut ved hjelp av et spesielt prøvesett (som samtidig er beholder). Dette må holdes rent slik at prøven ikke forurenses av olje el. lign. (Prøvesettet har art.nr og analysering av prøven er inkludert i prisen.) Etter at en har kontrollert at O-ringen ligger korrekt, monteres pluggen og sikres med kjørnerslag. Crankshaft Page 4:6 KR 1199 Veivaksel Side 4:6

139 The fluid sample should be sent for laboratory testing. (Labels included in kit). It must be labelled as follows: Engine type - Engine no. - Serial no. of damper - No. of running hours - Name of vessel. Continued operation, overhaul or replacement of the torsional damper is based on the laboratory report. The bolts (15) are tapped into position until M reads 45 r lock nut (19) on to the bolt until contact with the crankshaft flange. The bolt is prevented from rotating by applying a 22 mm wrench at the opposite end. DO NOT TIGHTEN. Enter the outer lock nut (18) and tighten in accordance with Table of tightening specifications. Apply a 22 mm wrench at the opposite end in order to prevent rotation. $X[LOLDU\HTXLSPHQWDWWKHSXPSHQG In order to not transmit torsional vibrations to the pump drive, the crankshaft is equipped with a flexible gear wheel. See Flexible gear wheel for pump drive. Depending on engine type and auxiliary equipment, the crankshaft can be fitted with the following arrangement at the pump end: Fig. I Torsional vibration damper (21) and rotating mass (23). Fig. II Distance ring (22) and rotating mass (23). Fig. III Torsional vibration damper (21) and distance ring (24). Fig. IV The distance rings (22) and (24). The crankshaft can also be fitted with a power output shaft for auxiliary machinery. The power output shaft will in that case replace the gear wheel hub extension (16). See also Pow- Væskeprøve kan sendes til laboratoriekontroll (Merkelapp inngår i settet). Vennligst oppgi følgende: Motortype - Motor nr. - Demperens serie nr. - Antall driftstimer - båtnavn. Fortsatt drift, overhaling eller utskifting av svingningsdemperen vurderes ut fra laboratorieprøver og antall driftstimer. Ved montering av passboltene (15) slås disse inn til målet M er 45 indre låsemutteren (19) skrues så til anlegg mot veivakselflensen samtidig som man v.h.a. nøkkel (NV 22) i motsatt ende av skruen hindrer denne i å rotere. Den ytre låsemutteren (18) monteres og tilsettes i.h.h. til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser samtidig som man benytter en nøkkel (NV 22) i motsatt ende av skruen til mothold. 8WVW\ULSXPSHHQGH For ikke å overføre veivakselsvingninger til pumpedriften, er veivakselen utstyrt med et elastisk tannhjul. Se Elastisk tannhjul. Avhengig av motortype og utstyr kan veivakselen i pumpeenden være utstyrt som angitt nedenfor: Fig. I Svingningsdemper (21) og svingmasse (23) Fig. II Mellomring (22) og svingmasse (23) Fig. III Svingningsdemper (21) og mellomring (24) Fig. IV Mellomringene (22) og (24) Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan også være montert på veivakselen. Akselforlengelsen vil da erstatte mellomstykket (16). Se Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri. (Fremdriftsmotor.) Crankshaft Page 5:6 KR 1199 Veivaksel Side 5:6

140 Ulstein Bergen er output shaft for auxiliary machinery. (Propulsion engine). )O\ZKHHO See Mounting of flywheel. 6YLQJKMXO Se Montering av svinghjul. Crankshaft Page 6:6 KR 1199 Veivaksel Side 6:6

141 'UDZQR &UDQNVKDIWGHIOHFWLRQ K 1085

142 &5$1.6+$)7'()/(&7,21 'UDZQR.5HQJLQH 'UDZQR.9HQJLQH 1. Counterweight. 2. Bracket DR 444/52 The crankshafts may have different arrangements of counterweights. If there is a counterweight on each crank web, the dial indicator is placed between the two counterweights. The position is marked with a centre punch on each counterweight. If the crank throw has one (or none) counterweights, one or two brackets (2) have to hold the dial indicator. $IWHUDOLJQPHQWRIDFROGHQJLQHWKHFUDQN VKDIWGHIOHFWLRQKDVWREHFKHFNHGDJDLQZKHQ WKHHQJLQHLVZDUP$OVRVHH³7DEOHRIURXWLQH PDLQWHQDQFH FKDSWHU 7KHHQJLQHLVUXQDFFRUGLQJWRJLYHQRSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHVIRUWKHFRROLQJZDWHUDQGWKHOX EULFDWLRQRLOXQWLOWKHHQJLQHLVZDUP 3ULRUWRLQGLFDWLQJDZDUPHQJLQHWKHGLDOLQGL FDWRUVKRXOGEHSODFHGLQVLGHWKHFUDQNFDVHIRU DSSUR[PLQXWHVWRPDNHVXUHWKDWWKHLQGL FDWRUKDVWKHVDPHWHPSHUDWXUHDVWKHHQJLQH In order to get the connection rod as close to bottom-position as possible (See fig. I), a thin extension has to be applied. Position (I), with the journal in this position, the dial indicator is set to 0. The crankshaft is then turned in the direction of rotation, until the dial indicator is positioned as close to the connecting rod as possible. Readings are taken with the crank journal in the following positions: Position (I), bottom position Position (II), horisontal Position (III), in top position Position (IV), horisontal + deflection indicates that the distance between webs has increased.,1',.(5,1*$99(,9$.6(/ 7HJQQU.5PRWRU 7HJQQU.9PRWRU 1. Kontravekt 2. Brakett DR 444/52 Veivakslene kan være utstyrt med forskjellige kontravektarrangementer. Ved indikering av veivaksel med to kontravekter, plasseres måleuret mellom kontravektene. Plasseringen er angitt med kjørnermerke på hver kontravekt. Er veivarmen utstyrt med en (eller ingen) kontravekter, må en eller to braketter (2) benyttes som mothold for måleuret. (WWHURSSUHWWLQJPHGNDOGPRWRUPnLQGLNHULQ JHQNRQWUROOHUHVPHGYDUPPRWRU6HRJVn ³7DEHOORYHUUXWLQHDUEHLGHU NDS 0RWRUNM UHVPHGRSSJLWWHGULIWVWHPSHUDWXUHU SnNM OHYDQQRJVP UHROMHWLOPRWRUHQHUJMHQ QRPYDUP ) UPDQWDUDYOHVQLQJSnHQYDUPPRWRUPn PnOHXUHWKDOLJJHWLQQHLYHLYKXVHWLFDPLQ VOLNDWPnOHXURJPRWRUKDUVDPPHWHPSHU DWXU For at veivtappen skal komme så nær bunnstilling som mulig (se fig.i) benyttes en tynn stavforlengelse for måleuret (A). Stilling (I), veivtapp i bunn, måleuret stilles på null. Veivakselen tørnes deretter i motorens dreieretning, helt til måleuret nesten berører veivstaken. Avlesningen foretaes når veivtappen står i følgende stillinger: Stilling (I). veivtapp i bunn Stilling (II), horisontalt Stilling (III), veivtapp i topp Stilling (IV), horisontalt + verdi på måleuret angir at veivarmene går fra hverandre. Crankshaft deflection Page 1:3 K 0398 Indikering av veivaksel Side 1:3

143 Ulstein Bergen - deflection indicates that the distance between webs has decreased. Vertical deflection is the difference between readings with crank journal in top position and in bottom position respectively (reading in pos. (III) minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is difference between readings with crank journal in horizontal left position, and in horizontal right position respectively (reading in pos. (II) minus reading in pos. (IV)). 0D[DOORZDEOHYHUWLFDO GHIOHFWLRQLV - verdi angir at veivarmene går mot hverandre. Vertikal defleksjon er differansen mellom avlest verdi med veivtapp i øvre stilling og i nedre stilling (avlest verdi i stilling (III) minus avlest verdi i stilling (I). Horisontal defleksjon er differansen mellom avlest verdi med veivtappen 90 grader ut til begge sider (avlest verdi i stilling (II) minus avlest verdi i stilling (IV)). 0DNVWLOODWWGHIOHNVMRQ YHUWLNDOWHU 0D[DOORZDEOHKRUL]RQWDO GHIOHFWLRQLV 0DNVWLOODWWGHIOHNVMRQ KRULVRQWDOWHU For the crank throw next to the flywheel end with the flywheel mounted: 0D[DOORZDEOHYHUWLFDO GHIOHFWLRQLV For veiven nærmest svinghjul når svinghjulet er montert: 0DNVWLOODWWGHIOHNVMRQ YHUWLNDOWHU 0D[DOORZDEOHKRUL]RQWDO GHIOHFWLRQLV 0DNVWLOODWWGHIOHNVMRQ KRULVRQWDOWHU ([DPSOH of crankshaft deflection calculation with following readings: Pos.(I): 0,00 mm (vertikal) Pos.(II): + 0,02 mm (horizontal) Pos.(III): - 0,03 mm (vertikal) Pos.(IV): - 0,01 mm (horizontal) 7KHGHIOHFWLRQVDUH Vertical deflection: (-0,03) - 0,00 = - 0,03-0,00 = - 0,03 Horizontal deflection: (-0,03) - 0,00 = - 0,03-0,00 = - 0,03 If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal deflection will be: (+0,02) - (+0,01) = 0,02-0,01 = + 0,01 When reporting indicated crankshaft deflections, also please quote the following: Serial number of engine. Serial number of crankshaft. (stamped on crankshaft) Crank number where the reading is taken. Manufacture of dial indicator. (NVHPSHOfor beregning av veivakseldefleksjon. Følgende verdier er avlest: Pos.(I): 0,00 mm (vertikal) Pos.(II): + 0,02 mm (horizontal) Pos.(III): - 0,03 mm (vertikal) Pos.(IV): - 0,01 mm (horizontal) 'HIOHNVMRQHQHEOLUGD Vertikal defleksjon: (-0,03) - 0,00 = - 0,03-0,00 = - 0,03 Horisontal defleksjon: (+0,02) - (-0,01) = 0,02 + 0,01 = + 0,03 Dersom avlest verdi i stilling IV var positiv, ville defleksjonen horisontalt bli: (+0.02) - (+0.01) = = Ved rapport om indikering må følgende oppgies: Motornummer. Veivakselens nummer. (står stemplet på veivakselen). Nummer på veiv der målingene er tatt. Måleurets fabrikasjonsmerke. Crankshaft deflection Page 2:3 K 0398 Indikering av veivaksel Side 2:3

144 Readings taken with warm or cold engine. Måling utført på varm eller kald motor. Crankshaft deflection Page 3:3 K 0398 Indikering av veivaksel Side 3:3

145 'UDZQR 3RZHURXWSXWVKDIWIRUDX[LOLDU\PDFKLQHU\ KR 1078

146 32:( $)7)25$8;,/,$5< 0$&+,1(5< 'UDZQR 1. Gasket 2. Cover, shaft sealing 3. Screw 4. Split washer 5. Shaft extension 6. Key 7. Sealing ring 8. Lock nut 9. Bolt 10. Lock nut 11. Screw Flexible gear wheel 14. Screw 15. Lock washer The crankshaft fore end (pump end) can be equipped with power output shaft for auxiliary machinery. When hydraulic pump, generator, etc. are driven across a highly flexible coupling, the flexible coupling, masses, or the torsional stiffness of the shafts should not be modified unless new torsional vibration data have been computed and approved by the classification society. Thus preventing resonance and high alternating torques in the shaft system for auxiliary machinery and crankshaft, which in turn can produce vibrations and cause damage to key-connection, clutch or gear. See also Crankshaft. In order to ease the change of the sealing ring (7), an additional sealing ring is placed on the shaft. The bolts (9) are tapped into position until M reads 45 lock nut (10) on to the stud until contact with the crankshaft flange. The stud is prevented from rotating by applying a 22 mm wrench at the opposite end. DO NOT tighten. Enter the outer lock nut (8) and tighten according to Table of tightening specifications. Apply a 22 mm wrench at the opposite end of the stud in order to prevent rotation..5$)7877$.)25'5,)7$9 +-(/3(0$6.,1(5, 7HJQQU 1. Pakning 2. Deksel, akseltetning 3. Skrue 4. Fjærskive 5. Akselforlengelse 6. Kile 7. Tetningsring 8. Låsemutter 9. Skrue 10. Låsemutter 11. Skrue Elastisk tannhjul 14. Skrue 15. Låseskive m/tunge Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan være montert på veivakselen i motorens pumpeende. Ved drift av hydrauliske pumper, generatorer, etc. over en høyelastisk kobling, må ikke den elastiske koblingen, masser eller vridningstivhet av aksler forandres uten at det på forhånd er utført torsjonssvingningsberegninger. Beregningene sendes klassifikasjons-selskapet for godkjennelse. Dette for å unngå kraftige resonanser med høye vekselmomenter i akselsystemet for hjelpemaskineri og veivaksel som kan gi vibrasjoner og eventuelt føre til skade på kileforbindelser, clutch eller gear. Se også Veivaksel. For å lette arbeidet med eventuell utskifting av tetningsringen (7) er en reservering satt inn på akslingen. Ved montering av passboltene (9) slås disse inn til målet M er 45 låsemutteren (10) skrues så til anlegg mot veivakselflensen. For mothold benytt nøkkel med NV22. Den ytre låsemutteren (8) tilsettes i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Power output shaft for auxiliary machinery Page 1:1 KR 1078 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri Side 1:1

147 'UDZQR 0RXQWLQJRIIO\ZKHHO KM 1080

148 02817,1*2))/<:+((/ 'UDZQR 1. Flywheel 2. Bolt 3. Self-locking nut 4. Screw 5. Spring washer 6. Liquid gasket 7. Crankshaft The flywheel (1) is made of nodular cast iron. It has a hole for fitting of a lifting bolt, and is cast with teeth for use of a turning tool. TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in upper dead centre) for each cylinder are punched into the outer edge of the flywheel. The flywheel is mounted, between the crank-shaft and coupling, to reduction gear, and is attached to the crankshaft by means of the bolts (2) and the nuts (3). To ease the dismantling and mounting, the flywheel is also attached to the crankshaft by the screws (4). When mounting the flywheel, make sure that the positioning marks on the crankshaft and the flywheel are corresponding. The bolts (2) are fitted to the corresponding holes. It is therefore of great importance that the bolts are placed in the correct holes. It is also important to tighten the bolts to correct torque. See Table of tightening specifications. 0217(5,1*$969,1*+-8/ 7HJQQU 1. Svinghjul 2. Bolt 3. Selvlåsende mutter. 4. Skrue 5. Fjærskrue 6. Flytende pakning 7. Veivaksel Svinghjulet (1) er av seigjern (Sjk). Det har tannkrans for tørneverktøy og hull for løftebolt. TDC-markeringer (Top/Dead Center, - dvs. stempel i øvre dødpunkt) for hver sylinder er stemplet inn på svinghjulets periferi. Svinghjulet er montert mellom veivakselen og koblingen til gear, og er festet til veivakselen v.h.a. boltene (2) og mutterne (3). For å lette demontering og montering er svinghjulet også festet til veivakselen med skruene (4). Ved montering må en påse at overett-merkene mellom veivaksel og svinghjul kommer på riktig plass. Boltene (2) og hullene er tilpasset hverandre. Det er derfor viktig at boltene blir montert som opprinnelig. Det er også viktig at boltene blir montert med riktig tilsetningsmoment. Se Tabell over tilsetningsdata for bolte-forbindelser. Mounting of flywheel Page 1:1 KRM/KVM 1198 Montering av svinghjul Side 1:1

149 'UDZQR )OH[LEOHJHDUZKHHOIRUSXPSGULYH KR 1078

150 )/(;,%/(*($5:+((/)253803'5,9( 'UDZQR 1. Screw 2. Spring retainer 3. Spring, outer 4. Ring gear 5. Cover 6. Inner ring 7. Spring, inner (reinforced gear wheel only). The engine is equipped with a flexible gear wheel for the pump drive. See Crankshaft. Thus reducing the transmission of torsional vibration loads to the rotating members. The gear wheel achieves flexibility by means of the helical springs (3) as a resilient connection between the ring gear (4) and the inner ring (6). The two halves are lubricated from the main lub.oil system through the bore holes B. When dismantling the gear wheel, the cover (5) has to be removed and the springs with spring retainers pulled out. The two halves are turned out of interference and separated. $VVXUHWKDWWKHULQJJHDULVFRUUHFWSRVLWLRQHG RQWKHLQQHUULQJ (/$67,6.7$11+-8/)25'5,)7$9 3803(5 7HJQQU 1. Skrue 2. Fjærholder 3. Fjær 4. Tannkrans 5. Deksel 6. Innerring 7. Fjær, indre (kun for forsterket fjærsats). For ikke å overføre veivakselsvingningene til tannhjulsdriften i motorens pumpeende er motoren utstyrt med et elastisk tannhjul for drift av pumper. Se Veivaksel. Det elastiske tannhjulet består av en tannkrans (4) som styres i en innerring (6). Den elastiske overføringen skjer v.h.a. fjærene (3) og fjærholderne (2) som overfører kreftene fra innerringen til tannkransen. Det elastiske tannhjulet får tilført smøreolje fra hovedsmøreoljesystemet gjennom boringene B. Ved demontering av tannhjulet fjernes først dekselet (5). Fjærene med fjærholderne kan så trekkes ut. Tannkrans og innerring dreies så i forhold til hverandre til de kan adskilles. 3nVHDWWDQQNUDQVEOLUSODVVHUWULNWLJYHLL IRUKROGWLOLQQHUULQJYHGPRQWHULQJ Flexible gear wheel for pump drive Page 1:1 KR 1078 Elastisk tannhjul for drift av pumper Side 1:1

151 'UDZQR 3LVWRQDQGFRQQHFWLRQURGDVVHPEO\ K 0580

152 3,6721$1'&211(&7,2152' $66(0%/< 'UDZQR 1. Piston (Draw. shows aluminium piston. Alt. cast iron piston is used.) 2. Compression ring, chrome plated 3. Compression ring 4. Hooked scraper ring 5. Conformable oil scraper ring 6. Connecting rod 7. Locking wire 8. Locking screw 9. Locking plate 10. Big end bearing bolt 11. Dowel pin 12. Big end bearing shell 13. Nut, big end bearing bolt 14. Gudgeon pin bushing 15. Big end bearing cap 16. Screw 17. Locking plate w/tongue 18. Gudgeon pin 19. Circlip Positioning tool for gudgeon pin bushing, DR 504/ Extractor for gudgeon pin bushing,dr 521/ 67 *HQHUDO Time of operation between piston overhauls as stated in Table for routine maintenance applies to normal running conditions. This means ordinary good maintenance, the use of lub.oils approved by Ulstein Bergen AS fuel oils according to specification stated under Fuel Oil Grades. Individual experience with the engine must, however, determine the piston overhaul frequency. Experience shows that more frequent condition checks, without any failure indication, are in general unnecessary. '5,99(5.67(03(/2*9(,967$.( 7HJQQU 1. Stempel (Tegn.viser stempel av aluminiumslegering, alternativt leveres også stempel i seigjern) 2. Kompresjonsring, forkrommet 3. Kompresjonsring 4. Nesering 5. Skrapering med fjær 6. Veivstake 7. Låsestreng 8. Låseskrue 9. Låseplate 10. Veivlagerbolt 11. Styretapp 12. Veivlagerskål 13. Mutter, veivlagerbolt 14. Krysslagerforing 15. Veivlagerdeksel 16. Skrue 17. Sikringsskive m/tunge 18. Kryssbolt 19. Sikringsring Styredor for krysslagerforing DR 504/ Ters for krysslagerforing DR 521/67 *HQHUHOW Driftstiden mellom stempeloverhaling, som er angitt i Tabell over rutine arbeider, er gitt under forutsetning av normale driftsforhold. D.v.s. med alminnelig godt vedlikehold, med smøreolje som er godkjent av Ulstein Bergen AS og med brennstoff i.h.t. spesifikasjonene. Erfaringen med motoren må imidlertid være avgjørende for stempeloverhalingens hyppighet. Erfaring viser at hyppigere tilstandskontroller, uten indikasjoner på feil, generelt er unødvendig. Piston and connection rod assembly Page 1:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 1:6

153 Ulstein Bergen One should have in mind that an unnecessary condition check might ruin good running conditions of piston rings and cylinder liner. Before these conditions are regained, a new running-in period is necessary. The best result from running-in, whether the piston rings are changed or not, is obtained by honing the cylinder liner. Therefore it is recommended to hone the cylinder liner after each piston withdrawal. See Honing of Cylinder Liner. The lub.oil consumption will normally increase after a piston withdrawal, but as the piston rings fit to the cylinder liner after some time of operation, the lub.oil consumption will return to normal. &RQQHFWLQJURGZLWKELJHQGEHDULQJDQG JXGJHRQSLQEHDULQJ Due to the relatively large diameter of the crank journal compared to the cylinder bore, the connecting rod (6) has a diagonally split big end bearing. The joint surfaces have serrations which give radial guidance for the bearing cap to the connecting rod. See detail I. The pins (11) guide the bearing cap axially to the connecting rod. 'ULYLQJJHDU The bearing cap (15) is bolted to the connecting rod by the bolts (10) and the nuts (13). The bolts are screwed into the connecting rod and tightened to a torque according to Table of tightening specifications by means of the hexagon socket (10 mm) in the bolt heads. Apply hydraulic tool DR 441/57 for tensioning of the bolts. See separate section of Withdrawal of driving gear. At every routine piston overhaul, where piston and connecting rod are pulled, the big end bearing housing must be checked for ovality. The connecting rod is taken off the piston and placed on an work bench. The connecting rod studs and the bearing cap are fitted without bearing shells, and tightened according to the prescribed procedure. The round- I denne forbindelse bør en være oppmerksom på at de oppnådde gunstige løpsegenskapene mellom stempelringer og sylinderforing kan forandres ved til standskontroll. For gjenvinning av disse løpsegenskapene bør ny innkjøring foretaes. Best resultat av innkjøring, enten stempelringer er skiftet eller ikke, får en ved å hone sylinderforingen. Derfor anbefales honing ved hvert stempeltrekk. Se Honing av sylinderforing. Smøreoljeforbruket vil normalt øke etter stempeltrekk, for senere å avta etter hvert som stempelringene tilpasser seg sylinderforingen. 9HLYVWDNHPHGYHLYRJNU\VVODJHU På grunn av relativ stor veivtappdiameter i forhold til sylinderdiameter, har veivstaken (6) skrådelt veivlager. Delingsflatene har fortanning som danner den radielle styring av lagerdekslet til staken. Se detalj I. Styretappene (11) styrer lagerdekslet aksielt til staken. 'ULYYHUN Lagerdekslet (15) blir boltet til veivstaken med boltene (10) og mutterne (13). Boltene blir skrudd til anlegg i bunn av gjengehullene og tilsatt med et moment i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Boltene forspennes hydraulisk med verktøy DR 441/57. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Vedr. demontering/ montering av veivlagerbolter, se eget avsnitt Trekk av drivverk. Ved hver rutinemessige stempeloverhaling, der drivverkene trekkes, skal veivlagerhuset kontrollmåles for ovalitet. Veivstaken tas av stemplet og legges på en arbeidsbenk. Veivlagerboltene og lagerdekselet settes fast med den foreskrevne tilsettingsprosedyren, uten veivlagerskåler. I denne tilstanden måles rundheten av Piston and connection rod assembly Page 2:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 2:6

154 ness of the big end bearing housing is measured in the planes and directions stated on the drawing (756/99). Nominal diameter in new condition: mm H6 (+0.000/+0.029) Limit values: max. diameter: mm min. diameter: mm If these dimensions are exceeded, a remachining of the big end bearing housing should be evaluated. veivlagerhuset, i de plan og retninger som er angitt på tegningen (756/99). Nominell diameter i ny tilstand: mm H6 (+0.000/+0.029) Grenseverdier: max. diameter: mm min. diameter: mm Ved overskridelse av disse mål bør en remaskinering av veivstaken overveies. Draw. no. 756/99 The big end bearing shells (12) are of steel and lined with a bearing material, also including a whitemetal overlay. During assembly the bearing shells, which have tongues, are guided by grooves in the connecting rod and the bearing cap. See detail I. For more details about bearing shells, see Crankshaft Main Bearings. Before assembling the big end bearings, all parts must be well cleaned. To ensure a correct tightening of the big end bearings, the serrations in the joint surfaces must be smooth and free from dirt and burrs. The gudgeon pin bushing (14) is made of steel with a running layer of lead bronze. The bushing (14) is dismantled by the tool (23) as shown in Veivlageret er utstyrt med løse lagerskåler av stål, (12) som er pålagt flere lag forskjellige lagermetaller. Skålene har en tunge, som ved montering styrer i spor i veivstaken. Se detalj I. Se forøvrig mer om lagerskåler under Rammelager. Se også Klaringer. Før montering av veivlagrene må delene være nøye rengjort. For å sikre riktig tilsetting av veivlagrene må fortanningssporene på delingsflatene være glatte og fri for grader og smuss. Krysslagerforingen (14) er en stålhylse med blybronselagermetall. Ved demontering av krysslagerforingen nyttes verktøyet (23) som vist Piston and connection rod assembly Page 3:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 3:6

155 Ulstein Bergen fig.ii. The screw (16) with locking plate (17) is removed from the head of the connecting rod. Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has to be cooled in liquid nitrogen or air for about 5 minutes. (Temp.approx C). Alternatively the connecting rod can be heated in an oven to a temperature of approx C. The cooled bushing must be placed in the connecting rod bore immediately, and kept in position by the guide pin (22) until shrink fit is achieved. Also check that the end surfaces of the bushing are in correct position relative to the side surfaces of the connecting rod. In order to avoid difficulties with the fitting of the bushing, it is important that the given instructions for cooling and heating are followed carefully. In case no facilities are available for appropriate cooling or heating, the work should be carried out at a qualified workshop. We advise against the use of an acetylene burner or similar for heating of the connecting rod head, as this may cause deformations due to heat stress. 3LVWRQZLWKSLVWRQULQJV The piston (1) is made of alloy aluminium or of nodular cast iron. The aluminium piston has a cast-in ring carrier of wear resistant cast iron for the upper piston ring. On the cast iron piston the two upper ring grooves are induction hardened and ground. Also see: Piston ring combinations. The piston head has an internal chamber for oil cooling. The gudgeon pin (18) is hardened and ground to a very high degree of surface smoothness. It floats in its bearings and is axially locked by the circlips (19). The coolant is lub.oil from the main lub.oil system. See Main lub.oil system. From radial grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows på fig.ii. Hodeskruen (16) og sikringskiven (17) fjernes fra stakehodet. Ved montering av ny krysslagerforing må den først nedkjøles i flytende nitrogen eller luft i ca. 5 min. (Temp.ca C). Alternativt kan hele veivstaken oppvarmes i ovn til ca C. Den nedkjølte krysslagerforing må føres hurtigst mulig inn i stakeutboringen og posisjoneres i riktig stilling ved hjelp av styredoren (22) inntil krympepasningen holder den på plass. Kontroller at sideflatene på stakehodet og foring er kommet i innbyrdes riktig stilling. For å unngå at det oppstår vansker ved monteringen, er det viktig at foringen nedkjøles eller at staken oppvarmes som angitt. Såfremt muligheter for nedkjøling, resp. oppvarming ikke er tilgjengelige, bør en la arbeidet bli utført ved et kvalifisert verksted. Oppvarming av stakehodet med gassbrenner eller lignende må frarådes, idet dette kan medføre at veivstaken blir deformert pga. varmespenninger. 6WHPSHOPHGVWHPSHOULQJHU Stemplet (1) er fremstilt av en aluminiumslegering eller av seigjern (støpejern med kulegrafitt). Aluminiumsstemplet har en innstøpt ringbærer av spesielt slitesterkt støpejern for den øverste stempelring.på seigjernstemplet er flankene av de to øverste ringspor induksjonsherdet og slipt. Se også Stempelringkombinasjon. Stempelkronen er innvendig utformet med en kanal for oljekjøling. Kryssbolten (18) er herdet og slipt til en meget høy grad av overflatefinhet. Den er flytende opplagret og sikret aksielt av sikringsringene (19). Som kjøleolje nyttes smøreolje fra motorens hovedsmøreoljesystem. Se Hovedsmøreoljesystem. Fra krysslagerforingens radielle spor ledes Piston and connection rod assembly Page 4:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 4:6

156 through bores in the gudgeon pin and into the cooling chamber in piston head. The oil is drained through bore(s) to the crankcase. A piston overhauls the piston is separated from the connecting rod by removing the circlips (19), and then the gudgeon pin is driven out by a piece of wood. All deposits on the piston are to be washed off. If necessary it has to be scraped off, taking care not o damage the piston surface. Check and clean the oil draining passages in the piston skirt at the oil spacer ring. These must be free of dirt and deposit. The piston rings and their grooves are to be checked. If the rings are free and the grooves not damaged, the cleaning should be carried out without removing the rings from the piston. The upper piston ring, however, must normally be dismantled for cleaning of its inner face as well as the ring groove. The piston rings are changed by excessive wear, if they have a sharp wear edge, or if they have marks and wounds caused by bad surface contact or blow-by. As the two upper ring grooves of cast iron pistons are induction hardened, they cannot be remachined. Ring grooves of such piston are, however, expected to have the same durability as the pistons themselves. When only some of the rings are replaced, it is essential that the remaining rings are kept in their old grooves. New rings are checked in the cylinder liner with respect to ring gap clearance. See Clearances. Dismantling and assembling of piston rings is carried out by means of special piston ring pliers, DR 161/08. It is not advisable to open a piston ring by use of a rope, or by bending it over the piston, as this might damage the ring. The cylinder liner must always be checked prior to refitting of a piston and connecting rod assembly in the engine. See Cylinder Liner. The piston rings should be well lubricated with clean lub.opil before the pisoljen gjennom boringer i kryssbolten og inn i stempelkronens kjølekanal. Herfra dreneres oljen til veivrommet gjennom boring(er). Ved stempeloverhaling adskilles stempel og veivstake ved å fjerne sikringsringene (19) og banke ut kryssbolten (18) med et trestykke el.lign. Belegg på stemplet vaskes av. Om nødvendig må det skrapes bort, men uten å ripe stempeloverflaten. Kontroller og rengjør returhullene for smøreolje i stempelskjørtet ved olje skraperingen. De skal være fri for belegg. Stempelringene og ringsporene må kontrolleres. Ligger ringene løse i sporene og disse forøvrig er i orden, bør rengjøringen utføres uten at ringene demonteres. Som oftest må likevel den øverste stempelringen taes ut for rengjøring av ringsporet og ringens innside. Stempelringene skiftes dersom de er slitt, har skarp slitekant, sår eller merker etter dårlig anlegg og gjennomslag. De to øverste stempelringsporene i seigjernsstempler er induksjonsherdet. Stempelringsporene i slike stempler kan ikke oppdreies, men forventes å ha samme standtid som stemplene forøvrig. Dersom kun enkelte stempelringer skiftes må de øvrige beholde sine tidligere plasser. Nye ringer kontrolleres i sylinderen m.h.p. klaring i ringdelingen. Se Klaringer. Demontering og montering av stempelringene foretaes v.h.a. en spesiell stempelringtang DR 161/08. Det frarådes å åpne stempelringene v.h.a. tau eller å bende dem over stemplet, da dette kan deformere og ødelegge ringene. Før drivverket monteres inn i motoren igjen må sylinderforingene kontrolleres. Se Sylinderforing. Ved montering av drivverket må stempelringene være godt smurt med ren smøreolje. Se Trekk av Piston and connection rod assembly Page 5:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 5:6

157 Ulstein Bergen ton is fitted in the liner. See Removing and installing the piston and connecting rod assembly. Some of the piston rings have unsymmetrical running faces and must be assembled correctly. 7KHVHULQJVEHDUD³723 PDUNLQJZKLFKPXVW SRLQWXSZDUG6HH³3LVWRQULQJFRPELQDWLRQ In case new piston rings or a new cylinder liner have been installed, or if the liner has been rehoned, the engine should be run unloaded for about 2 hours at normal speed, and then at 50% load for approx. 5-6 hours. It is of great importance that lub.oil and cooling water temperatures are kept normal during the running-in periode. See Technical Data. drivverk, og Demontering og montering av veivlager. Noen av stempelringene har usymmetrisk løpeflate og må monteres med den rette side opp. 5LQJHQHKDUHQ³723 PDUNHULQJVRPPn YHQGHRSSRYHU6H³6WHPSHOULQJNRPELQDV MRQ Dersom nye stempelringer eller ny sylinderforing er montert, eller sylinderforing er honet, bør motoren først kjøres ca. 2 timer uten belastning og med normalt driftsturtall. Deretter bør den kjøres 5-6 timer med 50% last. Det er av vesentlig betydning at smøreolje og kjølevannstemperaturene blir holdt normale i innkjøringsperioden. Se Tekniske Data. Piston and connection rod assembly Page 6:6 K 1198 Drivverk, stempel og veivstake Side 6:6

158 'UDZQR 5HPRYLQJDQGLQVWDOOLQJWKHSLVWRQDQGFRQQHFWLQJURG DVVHPEO\ KR 0396

159 5(029,1*$1',167$//,1*7+(3,6721 $1'&211(&7,1*52'$66(0%/<,QVSHFWLRQRIWKHELJHQGEHDULQJ 'UDZQR.9HQJLQH 'UDZQR.5HQJLQH 75(..$9'5,99(5.67(03(/2* 9(,967$.(,QVSHNVMRQDYYHLYODJHU 7HJQQU.9PRWRU 7HJQQU.5PRWRU 6XSSRUWLQJWRRO.9HQJLQH6W WWHYHUNW \.9PRWRU '5 6XSSRUWLQJWRRO.5HQJLQH6W WWHYHUNW \.5PRWRU '5 /LIWLQJWRRO.9HQJLQHJDVRSHUDWHGDOXPLQLXPSLVWRQ / IWHYHUNW \.9PRWRUJDVVGULIWDOXPLQLXPVWHPSHO /LIWLQJWRRO.9HQJLQHRLORSHUDWHGFDVWLURQSLVWRQ / IWHYHUNW \.9PRWRUROMHGULIWVHLJMHUQVWHPSHO /LIWLQJWRRO.5HQJLQHJDVRSHUDWHGDOXPLQLXPSLVWRQ / IWHYHUNW \.5PRWRUJDVVGULIWDOXPLQLXPVWHPSHO /LIWLQJWRRO.5HQJLQHRLORSHUDWHGFDVWLURQSLVWRQ / IWHYHUNW \.5PRWRUROMHGULIWVHLJMHUQVWHPSH *) For pos. no : see Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts (instr. 3203). '5 '5 '5 *XLGHULQJ6W\UHULQJ '5 %LJHQGEHDULQJFDS9HLYODJHUGHNVHO *XLGHSLQ6W\UHSLQQ 1XW0XWWHU +\GUDXOLFSRZHUWRRO+\GUDXOLVNYHUNW \ '5 %ROW9HLYODJHUEROW *) For pos. nr : se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter (instr. 3203). 5HPRYLQJWKHSLVWRQDQGFRQQHFWLQJURGDV VHPEO\ When the cylinder head is removed from the engine the anti polishing ring must be disassembled from the cylinder liner. See Cylinder Liner. Thereafter the crankshaft is rotated until the piston is in T.D.C. position i.e. top dead centre. The lifting tool (2) and a sling are attached to the piston. For the big end bearing cap (4) to be removed through the crankcase opening, the crankshaft must be rotated to the position shown in Fig. I. Remove locking wire, locking screws and locking plates.the prestressed big end bearing bolts (9) are released by using the hydraulic power tool (8). 'HPRQWHULQJRJPRQWHULQJDYGULYYHUN Etter at sylinderdekselet er demontert fra motor tas koksringen ut av sylinderforingen. Se Sylinderforing. Deretter tørnes veivakselen til stempelet står i TDC, - dvs. stempel i øvre dødpunkt. Løfteverktøy (2) og løftestropp monteres. For at veivlagerdekselet (4) skal kunne demonteres gjennom veivlukeåpningen må veivakselen tørnes til den posisjon som er vist i fig. I. Ved demontering fjernes låsestreng, låseskruer og sikringsplater. Forspenningen i veivlagerboltene (9) avlastes ved hjelp av de hydrauliske verktøymutterne (8) som deretter fjernes. Removing and installing the piston and connecting rod assembly Page 1:3 K 0296 Trekk av drivverk (stempel og veivstake) Side 1:3

160 Ulstein Bergen The nuts (6) are removed and the big end bearing cap is pulled off and lifted out through the crankcase opening. 2EVHUYHWKDWLIWKHFRQQHFWLQJURGIRUWKH.9 HQJLQHLVQRWVXSSRUWHGZKHQWKHELJHQG EHDULQJFDSLVUHPRYHGLWPLJKWVZLQJRXWDQG GDPDJHWKHSLVWRQVNLUWRUF\OLQGHUOLQHU The bolts are removed by using a hexagon key (l0 mm).the crankshaft is then rotated until free of the connecting rod, and the connecting rod assembly is pulled up carefully as it is supported until guided by the cylinder liner.,qvwdoolqjwkhslvwrqdqgfrqqhfwlqjurgdvvhp EO\ Inspect piston rings and ring grooves. If the rings are free in their grooves and otherwise not damaged, the piston is cleaned with the rings in place. However, the upper piston ring ought to be removed for cleaning of the ring groove and ring. Before installation, the piston and cylinder liner should be inserted with lubr. oil. The big end bearing cap contact surfaces must be thoroughly cleaned. The backs of the bearing shells should also be free of grease. Put the upper bearing shell in place and check that the tongue fits into the groove in the shell support. Place the lower bearing shell in the bearing cap and make sure that the shell is in correct position to the guiding pin. When assembling the big end bearing apply the following procedure: 1. Clean the bolts and lubricate the threads in order to prevent seizing. Enter the bolts and tighten slightly with a hex. key (10 mm). 'RQRWDSSO\WRUTXHRQWKHEROWV Mutterne (6) på veivlagerboltene løses av. Veivlagerdekslet trekkes ut fra veivtappen og løftes ut gjennom veivlukeåpningen. 9 URSSPHUNVRPSnDWYHLYVWDNHQIRU.9 PRWRUHQGHUVRPGHQLNNHKDUVW WWHQnU YHLYODJHUGHNVHOHWWUHNNHVXWYLOVYLQJHXWRJ GHOHJJHVWHPSHOVNM UWV\OLQGHUIRULQJ En nøkkel for innvendig sekskant NV 10 settes inn i tilsvarende sekskanthull i boltendene og begge boltene skrues ut. Veivakselen tørnes ut av overskålen og drivverket trekkes forsiktig opp samtidig som veivstaken støttes inntil den får styring i sylinderforingen. 0RQWHULQJDYGULYYHUN Stempelringene og ringsporene må kontrolleres. Dersom ringene ligger løse i sporene og forøvrig er i orden, bør rengjøring utføres med ringene på plass. Imidlertid er det ofte nødvendig å fjerne øvre stempelring for rengjøring av ringsporet og ringens innside. Før nedsetting av drivverk må stempel og sylinderforing innsettes med olje. Fortanningspor i stakehodet og lagerdekselet samt anleggsflater for lagerskåler må grundig rengjøres. Baksiden av skålene må være absolutt rene og så fettfrie som mulig. Øvre lagerskål legges i sitt lagerleie samtidig som en kontrollerer at tungen ligger i styresporet. Nedre lagerskål legges i lagerdekselet samtidig som en kontrollerer at skålen ligger riktig i forhold til styretappen. Ved montering av veivlager går en fram som følger: 1. Boltene rengjøres og gjengeenden smøres for å hindre riving av gjengene. Ved hjelp av en nøkkel for innvendig 6-kant (10 mm), skrues boltene forsiktig til. %ROWHQHPnLNNHVOnHVIDVW Removing and installing the piston and connecting rod assembly Page 2:3 K 0296 Trekk av drivverk (stempel og veivstake) Side 2:3

161 Make sure that the studs are in correct position by checking that A = 235 ± 1mm and B = 270 ± 1mm according to Fig. II 2. Enter the bearing cap (4) on the bolts. Be sure the cap slides easely in place without any restrictions, and check that the guide pins (5) enter properly. Replace the nuts (6) and tighten slightly by means of the handle (33). 3. Install the hydraulic power tool and tension to specified value as stated in Table of tightening specifications. See Instructions for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts. 4. Assemble locking plates, locking screws and locking wire. Check that the lock plates do not overhang the contact surfaces.,qvshfwlrqriwkheljhqgehdulqj See also Crankshaft main bearings. When inspecting the big end bearing, the supporting tool (1) should be used as shown in Fig. I. The crankshaft is turned until the supporting tool can be placed in position. When the connecting rod assembly is resting on the supporting tool, the big end bearing cap can be removed. With the connecting rod assembly in this position, and with support for the big end, the crank journal can be turned out of the big end bearing. Kontroller at Boltelengder til fortanningsplan er: A = 235 ± 1mm og B = 270 ± 1mm. Se Fig. II 2. Lagerdekselet (4) føres inn over boltene og til anlegg i fortanningsporene. Se etter at dekselet glir lett på plass uten bend, og at styrepinnene (5) går inn i sine hull. Mutterne (6) skrues lett til anlegg mot lagerdekselet med verktøyspaken (33). 3. De hydrauliske verktøymutterne monteres og veivlagerboltene forspennes til den verdi som er angitt under Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter. 4. Sikringsplater, låseskruer og låsestreng monteres. Kontroller at sikringsplatene ikke rager utenfor anleggsflaten.,qvshnvmrqdyyhlyodjhu Se også Rammelager normal, styrelager og svinghjulslager. Ved inspeksjon av veivlager nyttes støtteverktøyet (1). Veivakselen tørnes slik at støtteverktøyet kan settes inn under stempelet som vist på fig. I. Når drivverket hviler på støtteverktøyet kan veivlagerdekselet demonteres og fjernes. Med drivverket i denne stilling, og med støtte på veivstakens hode, kan veivlagertappen tørnes ut av veivlageret. Removing and installing the piston and connecting rod assembly Page 3:3 K 0296 Trekk av drivverk (stempel og veivstake) Side 3:3

162 ,16758&7,21)2586(2)+<'5$8/,& 32:(5722/)257(16,21,1*2)%,* (1'%($5,1*%2/76 'UDZQR.9HQJLQH 'UDZQR.5HQJLQH 6HHLQVWUIRUGUDZLQJ %58.$9+<'5$8/,6.9(5.7 < )257,/6(77,1*$99(,9/$*(5%2/7(5 7HJQQU.9PRWRU 7HJQQU.5PRWRU 6HLQVWUIRUWHJQLQJ 'LVWULEXWHUSLSH'5 14. Junction box 15. Pipe 16. Pipe +\GUDXOLFSXPS 17. Flexible hose 18. Pressure gauge, bar 19. Hydraulic pump \GUDXOLFSRZHUWRRO'5 22. Copper gasket 23. Nipple 24. Steel ball 25. Air vent screw 26. Piston 27. Cylinder 28. Support ring 29. O-ring 30. O-ring 31. Support ring 32. Support 33. Handle It is of great importance to tighten the big end bearing bolts to equal torque and correct tensioning. To attain a safe and rational tensioning of the big end bearing bolts, two hydraulic power tools DR 441/57 are used. These tools are interconnected by means of the pipes (15) and (16) and the junction box (14), which is connected to the hydraulic pump (19) by means of the hose (17). The hydraulic tools DR 441/57 consist of a cylinder (27) and a piston (26). The O-rings (29) and (30), and the support rings (28) and (31) form the sealing between the cylinder and the piston. For venting of the system, the piston has a bore, which )RUGHOHUU U'5 14. Fordelingsblokk 15. Rør 16. Rør +\GUDXOLVNSXPSH 17. Fleksibel slange 18. Manometer, bar 19. Hydraulisk pumpe \GUDXOLVNYHUNW \WRRO'5 22. Kobberpakning 23. Forskruning 24. Stålkule 25. Lufteskrue 26. Stempel 27. Sylinder 28. Støttering 29. O-ring 30. O-ring 31. Støttering 32. Hylse 33. Verktøyspake Det er av største viktighet at veivlagerboltene får lik tilsetting og blir tilsatt med korrekt forspenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av veivlagerboltene nyttes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy DR 441/57. Disse kobles innbyrdes sammen med rørene (15) og (16) og fordelingsblokken (14) som igjen kobles til pumpen (19) med slangen (17). Verktøyene DR 441/57 er bygget sammen av en sylinder (27) og et stempel (26). O-ringene (29) og (30) danner sammen med støtteringene (28) og (31) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stemplet utført med Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Page 1:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter Side 1:3

163 Ulstein Bergen during operation is sealed with the ball (24) and the screw (25). luftehull som under bruk er tettet med kulen (24) og skruen (25). :KHQSXPSLQJFRPPHQFHVWKHDLULQJVFUHZV RQWKHK\GUDXOLFWRROVPXVWWHPSRUDULO\EH RSHQHGIRUGHDLULQJDQGIRURLOIORZFKHFN 2EVHUYHWKDWWKHK\GUDXOLFKRVHFRXSOLQJVKDYH WREHSXVKHGWLJKWO\WRJHWKHUWRHQJDJH 2WKHUZLVHRQHPD\EHOHGWREHOLHYHWKDW K\GUDXOLFSUHVVXUHLVEXLOGLQJXSLQWKH K\GUDXOLFWRROZKLOHWKHSUHVVXUHLQUHDOLW\ VWRSVDWWKHEDOOYDOYHLQWKHKRVHFRXSOLQJ 3URWHFWLQJJODVVHVVKRXOGEHXVHGLQRUGHUWR SUHYHQWLQMXULHVLQFDVHRIKLJKSUHVVXUHSLSH IDLOXUHVHWF,GHWPDQEHJ\QQHUSXPSLQJHQnSQHV OXIWHVNUXHQHIRUDYOXIWLQJRJNRQWUROODY ROMHWLOI UVHO 'HWPnSUHVLVHUHVDWNRSOLQJVGHOHQHPnSUHVVHV VNLNNHOLJVDPPHQGDPDQHOOHUVNDQEOL IRUOHGHWWLOnWURDWPDQKDUIRUELQGHOVHPHQL YLUNHOLJKHWHQHQGHUWU\NNHWLNXOHQSn XWJnHQGHVODQJHIUDSXPSH3nJUXQQDYGHW K \HROMHWU\NNE URSHUDW UHQQ\WWH EHVN\WWHOVHVEULOOHUIRUnXQQJnVNDGHULWLOIHOOH U UEUXGGHOOLJQ :KHQXVLQJWKHK\GUDXOLFWRROWKH SURFHGXUHLVDVIROORZV The support (32) is placed over the big end bearing nut and the hydraulic tool is screwed on to the extended threads on the bolt. Make sure that the openings in the support are positioned such that the handle (33) can be moved freely. By means of the handle (33), which is put into the holes in the piston (26), this is screwed into the cylinder (27). (The air vent screw (25) must be open during the assembling). Then the piston (with the cylinder) is turned 1/2-1 revolution out. It is important that the above instructions are followed, otherwise the parts can be forced apart and the gasket can burst, or it is impossible to unscrew the tool after the pressure has been relieved. The pipes (15) and (16) are connected to the hydraulic tools and the flexible hose (17) is connected to the junction box and the hydraulic pump (19). The air vent screw (25) is closed and the oil is pressurized to specified value. See Table for tightening specifications. When the specified pressure is obtained, the big end bearing nuts are tightened (or untightened) by means of the handle (33). The oil pressure is relieved. At first mounting the bearing nuts are tightened and released twice before final tightening. At any later mounting with same components the nuts are 9HGEUXNDYK\GUDXOLVNWLOVHWWLQJV YHUNW \JnUHQIUHPVRPI OJHU Hylsen (32) settes ned over veivlagerboltmutrene og verktøyene skrues ned over det forlengede gjengeparti på veivlagerboltene. Påse at porten i hylsen står i motorens lengderetning. Ved hjelp av spaken (33) som stikkes inn i hull i stemplet (26) skrues dette helt inn i sylinderen (27). (Luftepluggen må være åpen under sammenskruingen). Deretter dreies stemplet (med sylinderen) 1/2-1 omdr. tilbake. Det er viktig at ovenstående anvisninger følges, da delene ellers enten vil bli pumpet fra hverandre og pakningene sprenges, eller at verktøyet ikke lar seg skru av etter trykkavlastning. Fordelingsrørene (15) og (16) kobles til verktøyene og slangen (17) kobles til fordelingsblokken (14) og pumpen (19). Lufteskruen (25) stenges og olje-trykket pumpes til angitt verdi. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser. Når angitte trykk er oppnådd, trekkes veivlagerboltmutrene fast til anlegg, eventuelt løses ved hjelp av spaken (33). Oljetrykket avlastes og verktøyene fjernes. Ved første gangs montering skal veivlagermutrene tilsettes og løses 2 ganger før endelig tilsetting. Ved enhver senere montering med samme Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Page 2:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter Side 2:3

164 tightened and released once before final tightening. 0DLQWHQDQFHRIWKHK\GUDXOLFSRZHU WRRO For the hydraulic tool to work satisfactory at any time, it is important that it is used and stored properly. After use, the hydraulic tool must be cleaned and internal threads greased. The parts are stored in a tool box, and must only be used for the prescribed purpose. Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it must be free of water and impurities which can damage the sealing rings. If it is necessary to change the O-rings and the support-rings, the piston must be pumped out of the cylinder. The support rings (28) and (31) must be heated in an oil bath to C, before they can be installed. The pressure gauge must at any time show the correct pressure, and it ought to be checked at least every second year. If the pressure gauge has any defects, it must be replaced. Refill the high pressure pump and check the oil level by means of the oil level control stick. See separate instruction in chapter 9. deler skal veivlagermutrene tilsettes og løses 1 gang før endelig tilsetting. 9HGOLNHKROGDYK\GUDXOLVNYHUNW \ For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal virke tilfredstillende er det viktig at det både brukes og oppbevares på en betryggende måte. Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innvendige gjenger innsmøres med grease. Delene oppbevares samlet i en verktøykasse, og må ikke nyttes for andre formål enn de som er foreskrevet. Vanlig smøreolje kan bli brukt som trykkolje, men den må være fri for vann og urenheter som kan skade tetningsringene. Dersom det er nødvendig å skifte O-ringene og støtteringene, så må stempelet bli pumpet ut av sylinderen. Støtteringene (28) og (31) må bli varmet opp i et oljebad til C, før de kan bli innstallert. Manometeret må til enhver tid vise riktig trykk, og det bør derfor kontrolleres minst hvert annet år. Hvis det viser feil eller er blitt skadet må det skiftes. Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom plugghull i oljebeholderen. Oljemengden kontrolleres ved hjelp av peilepinnen. Se separat instruksjon i kap. 9. Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Page 3:3 K 1198 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter Side 3:3

165 3,67215,1*&20%,1$7,21 'UDZQR Compression ring chromium plated asymmetric barrel shaped. ³723 PDUNLQJPXVW SRLQWXSZDUG 67(03(/5,1*.20%,1$6-21 7HJQQU Kompressjonsring, krombelagt, asymmetrisk tønneformet. ³723 PDUNHULQJHQPn YHQGHRSS Tapered compression ring, chromium plated. Kompresjonsring, krombelagt, asymmetrisk minuttring. Tapered compression ring, chromium plated. ³723 PDUNLQJPXVW SRLQWXSZDUG Kompresjonsring, krombelagt, asymmetrisk minuttring. ³723 PDUNHULQJHQPn YHQGHRSS Oil control ring, chromium plated, symmetrical, w. garter spring. Skrapering, krombelagt, symmetrisk, med spiralfjær. $WHDFKSLVWRQRYHUKDXOZH UHFRPPHQGWKHF\OLQGHUOLQHU VXUIDFHWREHURXJKHQHGE\ KRQLQJHYHQLISLVWRQULQJV KDYHQRWEHHQUHQHZHG3OHDVH VHHVHSDUDWHLQVWUXFWLRQIRU ³+RQLQJRIF\OLQGHUOLQHU 9HGVWHPSHOWUHNNDQEHIDOHUYL DWV\OLQGHUIRULQJHQVRYHUIODWH UXHVYHGKRQLQJXDQVHWWRP VWHPSHOULQJHQHHUIRUQ\HW HOOHULNNH6HVHSDUDW LQVWUXNVMRQYHGU UHQGH ³+RQLQJDYV\OLQGHU Piston ring combination Page 1:1 K-O 0397 Stempelring kombinasjon Side 1:1

166 'UDZQR 7XUQLQJWKHHQJLQHPDQXDOO\ KRM 1080

167 7851,1*7+((1*,1(0$18$//< 'UDZQR 1. Pointer 2. Screw 3. Selflocking nut 4. Screw 5. Bracket 6. Turning tool (DR 432/23) 7. Flywheel Cover 11. Micro switch 12. Impact nut 13. Spindle 14. Spring 15. O-ring DQGF\OHQJLQHV are turned manually by applying the tool (6) DR 432/23. The tool is put on the pivot on bracket (5), which is bolted to the cylinder block. The bracket is normally located on the manoeuvre side of the engine. The ratchet of the tool meshes with the teeth on the flywheel (7). By inverting the tool on the pivot the engine can be turned in both directions. In order to prevent starting the engine with the turning tool in position, a micro switch is fitted to the bracket (5). The micro switch activates a solenoid valve, which shuts off the control air signal for starting air to the engine. When the turning tool (6) is put on the turning bracket (5), the spindle (13) with nut (12) will push the micro switch (11). An electric signal is then sent to a solenoid valve, which will block the control air signal to the starting air release valve. This prevents starting of the engine while maintenance work is carried out. When the turning tool is removed, the spindle returns to its initial position by means of the spring (14). Thus the electric 7 51,1*$902725)25+c1' 7HJQQU 1. Svinghjulsviser 2. Pinneskrue 3. Selvlåsende mutter 4. Pinneskrue 5. Brakett 6. Tørneverktøy (DR 432/23) 7. Svinghjul Deksel 11. Endebryter 12. Anslagsmutter 13. Spindel 14. Fjær 15. O-ring 9HGW UQLQJDYRJV\OPRWRUHU for hånd nyttes verktøyet (6) DR 432/23. Dette festes til tappen på braketten (5) som er montert på motorblokken. Braketten er vanligvis montert på motorens manøverside, men kan også monteres på avgasssiden. Palen på tørneverktøyet går i inngrep med den innstøpte fortanningen på svinghjulet (7). Ved å snu verktøyet på tappen kan motoren tørnes i begge retninger. For å hindre utilsiktet start når tørneverktøyet anvendes er det på baksiden av braketten (5) montert en bryter som gir impuls til en magnetventil, som sperrer for styreluften i startluftsystemet. Se Startsystem. kap. 5. Når tørneverktøyet (6) settes inn på braketten (5) skyves spindelen (13) og mutteren (12) mot endebryteren (11). Endebryteren gir et signal til en magnetventil som sperrer for styreluften til luftpåslipningsventilen. På denne måten hindrer en at utilsiktet start inntrer mens det arbeides på motoren. Når tørneverktøyet fjernes blir spindel og mutter returnert til utgangsstilling ved hjelp av fjæren (14). Signalet til magnetventilen blir opphevet, og motor kan startes. Turning the engine manually Page 1:2 KRM 1080 Tørning av motor for hånd Side 1:2

168 Ulstein Bergen signal to the solenoid valve is switched off, and the engine can be started. If starting air to the engine is blocked also after the turning tool has been removed, the cause may be that the spindle is sticking, and therefore not returned to initial position by the spring. In such a case a suitable tool can be used to push the spindle back through. Hvis endebryteren gir sperresignal også etter at tørneverktøyet er fjernet, kan det være at spindelen av en eller annen grunn henger slik at fjæren ikke klarer å få spindelen tilbake til utgangsstilling. Et passende verktøy stikkes inn gjennom hullet i dekselet (10), og spindel med anslags-mutter skyves tilbake slik at sperrebryter utkobles. Turning the engine manually Page 2:2 KRM 1080 Tørning av motor for hånd Side 2:2

169 &+$37(5.$3,77(/ &DPVKDIW &DPVKDIWGULYHFKDLQWHQVLRQHU ([KDXVWDQGLQOHWYDOYHGULYH PHFKDQLVP 'ULYHRIIXHOLQMHFWLRQSXPS6HHFKDSW.DPDNVOHU 'ULIWDYNDPDNVOHUNMHGHVWUDPPHU 'ULIWDYOXIWRJDYJDVVYHQWLOHU 'ULIWDYLQQVSU \WQLQJVSXPSHVHNDS Page 1:1 K-O 1196 Side 1:1

170 'UDZQR &DPVKDIW KR 1078

171 &$06+$)7 'UDZQR 0 = Adjustment mark. 1. Clamp ring 2. Chain wheel 3. Screw 4. Lock washer 5. Thrust washer 6. Bearing shell 7. Bearing bracket 8. Screw 9. Locking wire 10. Bearing bracket 11. Fuel cam 12. Key 13. Key 14. Clamp coupling 15. Screw 16. Inlet- and exhaust cam 17. Tuning mass (at 825/900 r.p.m. only) Guide bushing 20. Bearing bracket 21. Screw 22. Tappet 23. Screw 24. Locking plate 25. Guide key The engine has chain driven camshaft. The cams and the chainwheel flange are pressfitted to the shaft. As illustrated on the drawing, the camshaft is divided into sections. (KR-3 has one section). These are jointed by means of the couplings (14) and the keys (13). Joining shaft ends are marked 1 and 2 respectively, - according to position. Start air distributor, governor and tacho-generator are driven from the camshaft ends. :KHQZRUNLQJRQWKHFDPVKDIWREVHUYHWKDW WKHLQOHWDQGH[KDXVWYDOYHVFDQFROOLGHZLWK WKHSLVWRQLIWKLVLVSDVVLQJ7'&DQGWKH FDPVKDIWLVLQFRUUHFWO\DGMXVWHG 'RQRWDWWHPSWWRWXUQWKHFUDQNVKDIWLI VHFWLRQVRIWKHFDPVKDIWRUWKHFKDLQDUH GLVPDQWOHG.$0$.6(/ 7HJQQU 0 = Overettmerke 1. Klemring 2. Kjedehjul 3. Skrue 4. Sikringsskive med tunge 5. Trykkringer 6. Lagerskål 7. Lagerbrakett 8. Skrue 9. Låsestreng 10. Lagerbrakett 11. Innsprøytningskam 12. Kile 13. Kile 14. Klemkobling 15. Skrue 16. Luft- og avgasskammer 17. Svingmasse (kun ved 825/900 o/min.) Foring 20. Lagerdeksel 21. Skrue 22. Støterelement 23. Skrue 24. Sikringsskive med tunger 25. Styrekile Motoren har kjededrevet kamaksel med påkrympete kammer og flens for montering av kjedehjulet. Kamakslene er oppdelt i seksjoner. Disse er koplet sammen ved hjelp av klemkoblingene (14) og kilene (13). Sammenhørende akselender er merket 1, 2 etter beliggenhet. I kamakselendene er det uttak for drift av startrelé regulator og tachogenerator. 9 URSSPHUNVRPSnDWHQIHLOVWLOOLQJDY NDPDNVHONDQUHVXOWHUHLDWYHQWLOHURJVWHPSHO VW WHUVDPPHQQnUVWHPSHOHWSDVVHUHU YUH G GSXQNW 9HLYDNVHOHQPnDOGULW UQHVQnUNMHGHQHOOHU VHNVMRQHUDYNDPDNVHOHQHUGHPRQWHUW Camshaft Page 1:5 KR-O 1298 Kamaksel Side 1:5

172 Ulstein Bergen &DPVKDIWVXSSRUW The camshaft is supported in bearing brackets of different design (7 and 10) The bearing brackets (10) also serve as guides for the tappets (22), which activate the injection pumps and the inletand exhaust valves. %HDULQJVKHOOV The split steel-backed shell type camshaft bearings are coated with several layers of bearing material. The upper and lower bearing shells are identical. Each half bearing has a small projection at the split face, which locates in a corresponding depression in the bearing bracket. &KHFNLQJWKHEHDULQJVKHOOV In general the bearing shells should be removed as rarely as possible, because every remounting of the bearings require a running in period. This due to deformation of the metallic layer. The ability of running in is reduced after every remounting. In case the bearing shells have not been removed, they should be replaced after hours of operation. The bearing shells should also be replaced in case of damaged bearing material. 5HSODFLQJWKHEHDULQJVKHOOV Used bearing shells can not be repaired. Bearing shells supplied by Ulstein Bergen must always be employed. These do not require any adjustment. The upper and lower bearing shell must be replaced at the same time. Before installing the bearing shells, make sure that the back of the bearings and the corresponding surfaces on the bearing brackets are absolutely clean and free of grease. This in order to obtain good metallic contact. The metallic contact is important because the bearing shells are kept in position by friction between the two surfaces. The heat conducted away from the bearings also depends on this metallic contact. Local deformation of the bearing shells, that after a short period of operation will appear as polished of wear on the bearing surface, are the results of 2SSODJULQJ Lagerbraketter (7), (10), som har noe forskjellig utforming, tjener som opplagring for kamakselen. Lagerbrakettene (10) tjener også som styring for støterelementene (22). /DJHUVNnOHU De løse lagerskålene er av stål som er pålagt flere lag forskjellig lagermetaller. Over- og underskåler er like. For styring ved montering har lagerskålene tunger som går i inngrep med tilsvarende spor i lagerbrakettene..rqwuroodyodjhuvnnohu Generelt bør lagrene demontere så sjelden som mulig. Demontering gjør det nødvendig at lageret går seg inn på nytt. Dette skjer ved deformasjon av glidesjiktet. Evnen til å gå seg inn reduseres for hver ny montering. Dersom det har oppstått skader i lagermetallet må lagerskålene skiftes. Se forøvrig kap.1: Tabell over rutinearbeider. 8WVNLIWLQJDYODJHUVNnOHU Oppretting av brukte lagerskåler må ikke forekomme. Kun lagerskåler levert av Ulstein Bergen må nyttes. Disse skal ikke ha noen form for tilpasning. Både over- og underskål bør skiftes samtidig. Ved montering skal lagerbrakett-utboring og baksiden av lagerskåler være absolutt rene og så godt som mulig fri for fett. Dette for å oppnå god metallisk kontakt. Den metalliske kontakten er viktig da friksjonskraften holder lagerskålene på plass. tilfredstillende varmebortføring fra lagerskålene er også avhengig av god metallisk kontakt. Lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitasjepunkter i glideflaten, er resultat av skittpartikler mellom lagerskåler og lagerbrakett-utboring. Camshaft Page 2:5 KR-O 1298 Kamaksel Side 2:5

173 dirt particles between the bearing shell and the bracket. 8SSHUEHDULQJVKHOOV The upper bearing shells can be pushed out as WKHFDPVKDIWLVURWDWHGFORFNZLVH, (facing the flywheel end). 7KUXVWZDVKHU The thrust washers (5) are guiding the camshaft axially. They are placed in the bearing bracket next to the chain wheel. The thrust washers are also made of metalcoated steel, and require no adjustment. See Clearances. 5HPRYLQJWKHFDPVKDIW The start air distributor drive and the governor drive must be disconnected from the camshaft. Begin removing the camshaft with the section at the pump end of engine. When the coupling (14) is removed, loosen the camshaft from the bearing brackets, and remove the camshaft section. A flange for the chain wheel is pressfitted to the rear section. Before removing this section, the chain must be slacked, the joints opened, and the chain ends suspended in the engine. $GMXVWPHQWDQGLQVWDOODWLRQRIWKHFDPVKDIW 1. Rotate the crankshaft until the TDC-mark for cyl.1 on the flywheel is corresponding to the pointer on the cylinder block. Mount the chain wheel (2) and the clamp coupling (1) to the camshaft flange. Tighten the screws (3) slightly such that the chain wheel is able to rotate on the flange. 2. The camshaft section is installed in a position such that the mark O is corresponding to the split surface of the bearing bracket next to the chain wheel. The chain is installed and tightened. Check that the TDC-mark for cyl.1 is corresponding to the pointer, and tighten then up the clamp screw (3). YUHODJHUVNnO Øvre lagerskål kan skyves ut samtidig som NDPDNVHOHQW UQHVPRWK \UH. (Sett mot svinghjulet). 7U\NNULQJHQH Trykkringene (5) styrer kamakselen aksielt. De er montert i lagerbrakettene nærmest kjedehjulet. Trykkringene er av stål belagt med lagermetall, og skal ikke gies noen form for tilpassing. Se Klaringer, kap. 1 'HPRQWHULQJDYNDPDNVHO Før demontering av kamaksel må drift av regulator og startrelé kobles fra Se Startrele med drift. Ved demontering av kamaksel begynner en med seksjonen nærmest pumpeenden. Denne taes ut av lagrene, etter at koblingen (14) er demontert og løftes ut av kamakselrommet. Den siste seksjonen har påkrympet flens for kjedehjul. Før denne seksjonen løses ned må kjeden slakkes, kjedeskjøtet åpnes og endene henges opp på motoren. 0RQWHULQJRJLQQVWLOOLQJDYNDPDNVHO 1. Motoren tørnes inntil TDC-merket på svinghjulet for syl. 1 står overett med markeringspilen på motorblokken. Monter kjedehjulet (2) og klemringen (1) på kamakselflensen. Klemskruene (3) trekkes lett til slik at kjedehjulet kan dreies på flensen. 2. Med merkerisset O på kamakselen stilt overett med delingen på kamaksel-lageret (7) nærmest kjedehjulet henges kamakselseksjonen opp i sine lagre. Kjeden legges på plass, klinkes og strammes opp. Kontroller at markeringspilen står overett med TDCmerket for sylinder 1. Klemskruene (3) trekkes til slik at kjedehjulet LNNH kan dreies på kamakselflensen. Camshaft Page 3:5 KR-O 1298 Kamaksel Side 3:5

174 Ulstein Bergen 3. Install the remaining camshaft sections. Be sure that corresponding ends marked 1, respectively 2, are in correct position. Check that the camshaft rotates freely when tightening the bearing cap screws. The keys (13) and the coupling (14) are installed and the camshaft is rechecked for free rotation. &DPVKDIWWLPLQJ Before the camshaft timing, the pre-injection angle for one reference injection pump must be determined. The pump drive mechanism for this pump must have been checked and adjusted for wear. See Fuel oil injection pump drive mechanism. The camshaft timing is correct if the pre-injection angle observed corresponds to data given in Technical data. If the reading differs more than ± 0.5 degree crank angle, a complete camshaft timing is required. The procedure is as follows: 1. The camshaft is locked in the position found for fuel injection pump start of delivery. 2. Untighten the clamp screws (3) such that the camshaft chain wheel can rotate on the chain wheel flange. 3. Turn the flywheel until the flywheel pointer corresponds to correct pre-injection angle on the flywheel marking. If the flywheel must be rotated RSSRVLWH the direction of rotation, the reading point must be passed with approx. 10 degrees crank angle, before it is turned to correct preinjection angle in the GLUHFWLRQRIURWDWLRQ 4. Tighten the clamp screws (3) and recheck the 3. De øvrige kamakselseksjonene monteres på plass i lagerbrakettene. Påse at sammenhørende akselengder monteres sammen. Sammenhørende akselender er merket 1, 2 etter beliggenhet. Kontroller at det ikke oppstår knip i opplagringen når lagerdekselboltene trekkes til. Kilene (13) og koblingsdelene (14) monteres. Kontrollér at kamakselen løper fritt..rqwuroorjmxvwhulqjdyndpdnvholqqvwloolqj Kamakselinnstillingen kontrolleres ved at man først kontrollerer forinnsprøytningsvinkelen for en valgt innsprøytningspumpe. Denne pumpens drift må derfor være kontrollert og justert med hensyn til slitasje. Vedrørende justering se Drift av innsprøytningspumper, kap. 7. Kamakselinnstillingen er korrekt når forinnsprøytningsvinkelen som avleses på svinghjulsmarkeringen er i henhold til verdi oppgitt i Fabrikasjonsdata, kap. 0. Dersom forinnsprøytningsvinkelen avviker mer enn ± 0.5 veivgrader må hele kamakselen justeres slik at riktig verdi oppnås. Dette utføres på følgende måte: 1. Kamakselen låses i den posisjon som er funnet for den valgte innsprøytningspumpes leveringsbegynnelse. 2. Klemskruene (3) løses slik at kjedehjulet kan trekkes med av kjeden. 3. Svinghjulet dreies inntil svinghjulsviseren er overett med svinghjulsmerket for korrekt forinnsprøytningsvinkel. Dersom dreining må skje PRW motorens dreieretning, skal man først dreie ca. 10 veivgrader forbi, og deretter PHG motorens dreieretning til korrekt forinnsprøytningsvinkel. 4. Klemskruene (3) på kjedehjulet trekkes til, og Camshaft Page 4:5 KR-O 1298 Kamaksel Side 4:5

175 pre-injection angle before locking the screws. 5. Turn the crankshaft in the direction of rotation until the mark O on t he camshaft is corresponding exactly to the split surface of the camshaft bearing. 6. The flywheel pointer should now correspond exactly to the TDC-mark for cyl.1. $Q\GHYLDWLRQPXVWQRWH[FHHG GHJUHHV FUDQNDQJOH If the deviation is more than ± 2 degrees crank angle, there is a risk of collision between piston top and inlet- or exhaust valves. The measure A on the fuel injection pump drive (see Fuel oil injection pump drive mechanism ) must be readjusted and the timing procedure repeated. The camshaft timing must be checked and readjusted after retightening the chain. ny kontroll av forinnsprøytningsvinkelen foretaes før klemskruen sikres. 5. Veivakselen tørnes nå i motorens dreieretning til merket O på kamakselen er overett med delingen på kamaksellageret. 6. TDC-merket på svinghjulet for syl. 1 skal nå ligge overett med markeringspilen. (YHQWXHOWDYYLNPnLNNHY UHVW UUHHQQ YHLYJUDGHU Dersom avviket er større enn ± 2 veivgrader, kan luft- og avgassventilene støte sammen med stempeltoppen. A -målet på innsprøytningspumpene må justeres på ny, og innstillings-prosedyren må gjentaes. Ved etterjustering av kjeden må kamakselinnstillingen også kontrolleres og eventuelt justeres. Camshaft Page 5:5 KR-O 1298 Kamaksel Side 5:5

176 'UDZQR &DPVKDIWGULYHFKDLQWHQVLRQLQJ FFZ KR-ccw 0797

177 &$06+$)7'5,9(&+$,17(16,21(5 &2817(5&/2&.:,&(527$7,1* (1*,1( 'UDZQR 1. Chain jockey 2. Nozzle 3. Shaft 4. Locking plate 5. Screw 6. Lock washer 7. Bolt 8. Locking wire 9. Chain idler 10. Circlip 11. Distance sleeve 12. Bolt 13. Cotter pin 14. Nut 15. Washer 16. Sleeve 17. Roller bearing 18. Dog 19. Nut 20. Cotter pin 21. O-ring 22. O-ring 23. Adjusting nut 24. Lock nut 25. Chain 26. Measuring plate *) 27. Screw for mounting measuring plate *) 28. Pins on measuring stick*) 29. Measuring stick *) *) Item 26, 27, 28 and 29 are special tool The camshaft is driven from the flywheel end of the crankshaft by a roller chain, 1 1/4 duplex, with a length of 81 pitches plus a connecting link. The chain is lubricated by the lubr.oil nozzles (2). 7KHFKDLQKDVULYHWHGMRLQW The chain has riveted joint. If the chain has been removed, only riveted joint should be employed when replacing the chain. Pinned joint, or joint with clip should never be applied. '5,)7$9.$0$.6(/.-('(675$00(5 9(1675(*c(1'( HJQQU 1. Strammehjulsholder 2. Dyse 3. Akseltapp 4. Låseplate 5. Skrue 6. Låseskive m/tunge 7. Bolt 8. Låsestreng 9. Strammehjul 10. Sikringsring 11. Avstandshylse 12. Bolt 13. Splint 14. Mutter 15. Underlagsskive 16. Hylse 17. Rullelager 18. Ters 19. Mutter 20. Splint 21. O-ring 22. O-ring 23. Strammemutter 24. Låsemutter 25. Kjede 26. Måleplate *) 27. Skrue for montering av måleplate *) 28. Tapper på målestav *) 29. Målestav *) *) Posnr. 26, 27, 28 og 29 er spesialverktøy Kamakselen blir drevet av veivakselen via en kjede, 1 1/4 duplex, med 81 ledd pluss skjøteledd. Kjededriften er arrangert i motorens svinghjulsende. Smøringen av kjeden foregår gjennom dysene (2)..MHGHQHUVNM WHWPHGNOLQNHWOHGG Kjeden er skjøtet med klinket ledd. Dersom kjeden har vært tatt ut skal det benyttes klinkeledd ved monteringen. Skjøteledd med klips eller låsebolt og mutter må ikke nyttes. Camshaft drive, chain tensioner (Counterclockwice rotating engine) Page 1:4 KR-ccw 1198 Drift av kamaksel kjedestrammer (Venstregående motor) Side 1:4

178 Ulstein Bergen The chain jockey is pivoted on the shaft (3). Before adjusting the chain tension, the cover below the camshaft chain wheel and the chain idler cover must be removed. The locking wire (8) is removed and the nut (24) untightened. By means of the nut (23), the chain jockey (1) is moved until correct chain tension is obtained. %HIRUHWKHGLVWDQFH³7 LVPHDVXUHGWKH HQJLQHPXVWEHWXUQHGRSSRVLWHWRLW VQRUPDO GLUHFWLRQRIURWDWLRQWRDFFXPXODWHDOOFKDLQ VODFNDWWKHPHDVXULQJSRLQW &RUUHFWFKDLQWHQVLRQLVREWDLQHGZKHQWKH ORQJHVWIUHHSDUWFDQEHPRYHGDWRWDO GHIOHFWLRQRIPP7 PPVHHGUDZLQJ The chain deflection T can easily be measured with tool through the opening below the camshaft chain wheel cover. The tool consists of a stick (29), screw (27) for mounting measuring plate and 2 of measuring plates (26). The measuring plate with 3 holes is for counterclockwise rotating KR - engines and the measuring plate with 4 holes is for clockwise KR-engines and KV-engines. 1. Fit the measuring plate (26) in the opening. 2. The measuring stick (29) is placed on the chain.. See drawing. 3. Pull the stick (29) out with a force of approx N. The value is found by comparing the scale on the stick with the measuring plate (26). Push the tool back in with a force of approx N and take another reading. 4. Value 3 is found by subtracting the first value from the second value. 5. Between the pins (28) and chain there will be some slack all depending on the chain in use. The deflection is value 4 Strammehjulsholderen er opphengt dreibart om akselen (3). Ved justering av kjedestrammingen fjernes luken nedenfor kamaksel kjedehjul og dekselet over kjedestrammeren. Låsestrengen (8) fjernes, og mutteren (24) løses. Med mutteren (23) beveges nå strammehjulsholderen (1) inntil riktig kjedestramming er oppnådd. ) UDYVWDQGHQ³7 NRQWUROOHUHVPnPRWRUHQ W UQHVPRWVDWWDYPRWRUHQVGUHLHUHWQLQJIRUn VDPOHDOOVODNNLPnOHRPUnGHW 5LNWLJVWUDPPLQJDYNMHGHQKDUHQQnUGHQ OHQJVWHIULHGHOHQNDQEHYHJHVWRWDOWPP 7 PPVHWHJQLQJ Kjedeutslaget T måles gjennom lukeåpningen under kamakselens kjedehjul ved hjelp av verktøy Verktøyet består av målestav (29), skrue (27) for montering av måleplate og 2 måleplater (26). Måleplaten med 3 hull er tilpasset Venstregående KR-motorer og måleplaten med 4 hull er tilpasset høyregående KR-motorer og KV-motorer. 1. Monter måleplaten (26) i lukeåpningen 2. Målestaven (29) settes inn på kjeden (25). Se tegning. 3. Målestaven (29)draes ut med en kraft på ca N. På skalaen til målestaven avleses en verdi mot måleplaten Deretter skyves verktøyet inn med en kraft på ca N og en ny verdi avleses. 4. Verdien 3 finnes ved å trekke den første verdien fra den andre. 5. Mellom tappene (28) og kjeden er det noe slakk alt etter hvilken kjede man bruker. Denne slakken kalles: verdi 4 Camshaft drive, chain tensioner (Counterclockwice rotating engine) Page 2:4 KR-ccw 1198 Drift av kamaksel kjedestrammer (Venstregående motor) Side 2:4

179 The chain deflection T is found by using the following equation: T = value 3 - value 4. The right tension on the chain is when ³7 PP. The chain is to be tensioned when the deflection is more then PP. %HDZDUHWKDWLQDFFXUDWHDGMXVWPHQWZLOOFDXVH H[HVVLYHZHDURIWKHFKDLQGULYH,IWKHFKDLQLVWRRWLJKWLWZLOOLQIOXHQFHRQWKH FUDQNVKDIWGHIOHFWLRQ When correct chain tension is obtained, tighten the lock nut (24) and secure it by look wire to the adjusting nut (23). If the idler wheel (9) is to be replaced, remove the adjusting nut (23) and swing the chain tensioner away from the chain. Remove nut (14), pull out the bolt (12) from the chain jockey (1) and remove the idler wheel. The roller bearings (17) are lubricated by lubr.oil mist from the crankcase. At overhaul, check that the lubr. oil nozzle holes are open and face chain. It is important that the chain drive is inspected frequently. See Table of Routine Maintenance. The chains should be replaced when the total elongation exceeds 1,5%. (The length of a new chain = number of links multiplied by 31,75 mm.) 0HDVXUHPHQWRIH[WHQVLRQGXHWRZHDUZKHQ FKDLQLVGLVPDQWOHG Lay the chain, which should terminate at each end with an inner link, on a flat surface. Anchor at one end and attech a turnbuckle at the other. Tension the chain until all the slack has been taken up. Measure the length between centres of end bearing pins and calculate the elongation as follow: The chain has 81 pitches (without connecting link) and the length of a new chain is then 2571,75 Kjedeutslag T finner en ved følgende formel: T = verdien 3 - verdien 4. Riktig stramming av kjeden har en når ³7 PP. Kjeden må strammes når slakken er er større enn PP. 'HUVRPNMHGHQKDUIHLOVWUDPPLQJYLOVOLWDVMHQ DYNMHGHDUUDQJHPHQW NHYHVHQWOLJ 'HUVRPNMHGHQHUIRUVWUDPYLOGHWWHRJVn LQQYLUNHSnYHLYDNVHOLQGLNHULQJHQ Etter justering av kjeden tilsettes låsemutteren (24) og låses sammen med strammemutteren (23) med låsestreng. Dersom strammehjulet (9) skal skiftes, fjernes strammemutteren (23) og kjedestrammeren svinges ut fra kjeden. Mutteren (14) skrues av, bolten (12) trekkes ut av strammehjulsholderen (1) og strammehjulet taes ut Rullelagrene (17) blir smurt av oljedamp fra veivrommet. Ved overhaling må det påsees at smøredysenes hull er åpne og at de står overett med leddene på kjeden. Det er viktig at kjededriften kontrolleres regelmessig. Se Tabell over rutinearbeider. Kjeden bør skiftes dersom lengden har øket 1,5% eller mer. (Lengden av en ny kjede = antall ledd multiplisert med 31,75 mm.) 0nOLQJDYGHPRQWHUWNMHGHIRUnILQQH IRUOHQJHOVHRJVOLWDVMH Kjeden, som avsluttes med innerledd i begge ender, legges på et plant underlag. Sett fast den ene enden og fest den andre til en strekkfisk. Strekk kjeden til all slakk er tatt opp. Mål lengden fra pinne-senter til pinne-senter. Kjeden skal ha 81 ledd (uten låseledd) Ny kjede skal da måles til mm. Når kjeden måler 2610mm eller mer, er den utslitt og må skiftes. Camshaft drive, chain tensioner (Counterclockwice rotating engine) Page 3:4 KR-ccw 1198 Drift av kamaksel kjedestrammer (Venstregående motor) Side 3:4

180 Ulstein Bergen mm. When the length of the chain exceeds 2610 mm, it has to be replaced. 0HDVXUHPHQWRIH[WHQVLRQGXHWRZHDUZKHQ FKDLQLVILWWHG The engine is turned in order totension the chain over the measuring part. Count the pitches which are to be measured, for example 10 pitches. Find the length for new chain by calculating: 31,75 mm * 10 = 317,5 mm. 1,5 % elongation is : 317,5 mm * 1,015 = 322,3 mm. The chain has to be replaced when the length exceeds 322,3 mm ([DPLQDWLRQRIFKDLQZKHHO Examination of the tooth flanks will give an indication of the amount of wear which has occured and this will, under normal conditions, take the form of a polished worn strip above the circular root. If the depth of this wear has reached the amount 1 mm, then steps should be taken to replace the chain wheel when the chain becomes due for renewal. If question please contact Ulstein Bergen AS Service Dept. Kjeden må være feilfri og nye ledd må ikke monteres inn i en brukt kjede. 0nOLQJDYPRQWHUWNMHGHIRUnILQQHIRUOHQJHOVH RJVOLWDVMH Motoren tørnes slik at kjeden blir mest mulig strukket på målestedet. Tell antall ledd som skal måles, eks. 10 ledd. Ved ny kjede skal lengden være : 31,75 mm * 10 = 317,5 mm 1,5 % forlengelse er : 317,5mm *1,015 = 322,3 mm. Dersom målingen viser at lengden er 322,3 mm eller større, må kjeden skiftes..rqwuroodynmhghkmxo Inspeksjon av tannflankene viser hvor mye tannhjulet er slitt. Normalt vil slitasjen vise seg ved en polert slitt stripe over bunnsirkelen. Dersom slitasjen på tennene er over 1 mm dyp, bør en skifte tannhjul ved første kjedeskift. I tilfelle spørsmål, vennligst ta kontakt med Ulstein Bergen AS, Service Dept. Camshaft drive, chain tensioner (Counterclockwice rotating engine) Page 4:4 KR-ccw 1198 Drift av kamaksel kjedestrammer (Venstregående motor) Side 4:4

181 'UDZQR &DPVKDIWFKDLQWHQVLRQLQJ FZ KR-cw 1297

182 &$06+$)7'5,9(&+$,17(16,21(5 &/2&.:,6(527$7,1*(1*,1( 'UDZQR 1. Bracket for support bolt 2. Adjusting nut 3. Support bolt for adjusting screw 4. Lock nut 5. Locking wire 6. Adjusting screw 7. Nut 8. Bolt adjusting screw 9. Cotter pin 10. Circlip 11. Shaft 12. Chain jockey 13. Chain idler 14. Nut 15. Washer 16. Sleeve 17. Roller bearing 18. Bolt 19. Sleeve 20. Distance sleeve 21. O-ring 22. Screw 23. Spring disc 24. Screw 25. Spring washer 26. Cover 27. Nozzle, chain lubr Taper guide pin 30. Sleeve 31. Pins on Measuring stick *) 32. Measuring plate *) 33. Measuring stick *) 34. Chain *) Item 31, 32 and 33 are the special tool The camshaft is driven from the flywheel end of the crankshaft by a roller chain, 1 1/4 duplex with a length of 81 pitches plus a connecting link. The chain is lubricated by the lubr.oil nozzles (27). '5,)7$9.$0$.6(/.-('(675$00(5 + <5(*c(1'( HJQQU 1. Brakett for opplagerbolt 2. Strammemutter 3. Opplagerbolt for strammeskrue 4. Låsemutter 5. Låsestreng 6. Strammeskrue 7. Mutter 8. Bolt, strammeskrue 9. Splint 10. Sikringsring 11. Akseltapp 12. Strammehjulsholder 13. Strammehjul 14. Mutter 15. Underlagskive 16. Hylse 17. Rullelager 18. Bolt 19. Hylse 20. Avstandshylse 21. O-ring 22. Skrue 23. Tallerkenfjær 24. Skrue 25. Fjærskive 26. Deksel 27. Dyse, smøring av kjede Konisk styrepin 30. Hylse 31. Tapper på målestav *) 32. Måleplate *) 33. Målestav *) 34. Kjede *)Pos. nr. 31, 32 og 33 er spesialverktøyet Kamakselen blir drevet av veivakselen via en kjede, type 1 1/4 duplex, med 81 ledd pluss skjøteledd. Kjededriften er arrangert i motorens svinghjulsende. Smøringen av kjeden foregår gjennom dysene (27). Camshaft drive, chain tensioner (Clockwise rotating engine) Page 1:4 KR-cw 1297 Drift av kamaksel, kjedestrammer (Høyregående motor) Side 1:4

183 Ulstein Bergen 7KHFKDLQKDVDULYHWHGMRLQW If the chain has been removed, only a new riveted joint should be employed when replacing the chain. Pinned joint, or joint with clip should never be applied. The chain jockey is pivoted on the shaft (11). Before adjusting the chain tension, the chain idler cover and the cover for chain measuring on the opposite engine side, must be removed. The locking wire (5) is removed and the nut (4) untightened. By means of the nut (2), the chain jockey (12) is moved until correct chain tension is obtained. %HIRUHWKHGLVWDQFH³7 LVPHDVXUHGWKH HQJLQHPXVWEHWXUQHGRSSRVLWHWRLW VQRUPDO GLUHFWLRQRIURWDWLRQWRDFFXPXODWHDOOFKDLQ VODFNDWWKHPHDVXULQJSRLQW &RUUHFWFKDLQWHQVLRQLVREWDLQHGZKHQWKH ORQJHVWIUHHSDUWFDQEHPRYHGDWRWDO GHIOHFWLRQRIPP7 VHHGUDZLQJ The chain deflection T can easily be measured with tool through the opening on engine opposite side of the camshaft chain wheel cover.the tool consists of a stick (33) and 2 measuring plates (32). The measuring plate with 3 holes is for counterclockwise rotating KR-engines and the measuring plate with 4 holes is for clockwise rotating KR-engines and KV-engines. Screw for fitting measuring plate, is used on counterclockwise KR-engines only. 1. Fit the measuring plate (32) in the opening 2. The measuring stick (33) is placed on the chain (34). See drawing. 3. Pull the measuring stick (33) out with a force of approx N. The value is found by comparing the scale on the stick with the measuring plate (32). Push the tool back in with a force of approx N and take another reading..mhghqhuvnm WHWPHGNOLQNHWVNM WHOHGG Dersom kjeden har vært tatt ut skal det benyttes klinkeledd ved monteringen. Skjøteledd med klips eller låsebolt og mutter må ikke nyttes. Strammehjulsholderen er opphengt dreibart om akselen (11). Ved justering av kjedestrammingen fjernes dekselet over kjedestrammeren.og dekselet for måling av kjedeslakken på andre siden av motoren. Låsestrengen (5) fjernes, og mutteren (4) løses. Med mutteren (2) beveges nå strammehjulsholderen (12) med strammehjulet (9) inntil riktig kjedestramming er oppnådd. ) UDYVWDQGHQ³7 NRQWUROOHUHVPnPRWRUHQ W UQHVPRWVDWWDYPRWRUHQVGUHLHUHWQLQJIRUn VDPOHDOOVODNNLPnOHRPUnGHW 5LNWLJVWUDPPLQJDYNMHGHQKDUHQQnUGHQ OHQJVWHIULHGHOHQNDQEHYHJHVWRWDOWPP 7 PPVHWHJQLQJ Kjedeutslaget T måles gjennom lukeåpningen på motsatt side av motoren tvers av kamakselens kjedehjul ved hjelp av verktøy Verktøyet består av målestav (33) og 2 måleplater (32). Måleplaten med 3 hull er tilpasset Venstregående KR-motorer og måleplaten med 4 hull er tilpasset høyregående KR-motorer og KV-motorer. Skrue for montering av måleplate er bare aktuell for venstregående KR-motorer. 1. Monter måleplaten (32) i lukeåpningen 2. Målestaven (33) settes inn på kjeden (34). Se tegning. 3. Målestaven (33)draes ut med en kraft på ca N. På skalaen til målestaven avleses en verdi mot måleplaten (32) Deretter skyves verktøyet inn med en kraft på ca N og en ny verdi avleses. Camshaft drive, chain tensioner (Clockwise rotating engine) Page 2:4 KR-cw 1297 Drift av kamaksel, kjedestrammer (Høyregående motor) Side 2:4

184 4. Value 3 is found by subtracting the first value from the second value. 5. Between the taps (31) and chain there will be some slack all depending on the chain in use. The deflection is value 4 6. The chain deflection T is found by using the following equation: T = value 3 - value 4 The right tension on the chain is when ³7 PP. It is not necessary to tighten the chain before the deflection = 40 mm. %HDZDUHWKDWLQDFFXUDWHDGMXVWPHQWZLOOFDXVH H[HVVLYHZHDURIWKHFKDLQGULYH,IWKHFKDLQLVWRRWLJKWLWZLOOLQIOXHQFHRQWKH FUDQNVKDIWGHIOHFWLRQ When correct chain tension is obtained, tighten the lock nut (4) and secure it to the adjusting nut (2) with lock wire. If the idler wheel (9) is to be replaced, remove the adjusting nut (23) and the nut (14). Pull out the bolt (18) and remove the idler wheel. The roller bearings (17) are lubricated by lubr.oil mist from the crankcase. At overhaul, check that the lubr.oil nozzle holes are open and face the chain. It is important that the chain drive is inspected frequently. See Table of Routine Maintenance. The chains should be replaced when the total elongation exceeds 1.5 percent. (The length of a new chain = number of links multiplied by mm.) 0HDVXUHPHQWRIH[WHQVLRQGXHWRZHDUZKHQ FKDLQLVGLVPDQWOHG Lay the chain, which should terminate at each end with an inner link, on a flat surface. Anchor at one end and attech a turnbuckle at the other. 4. Verdien 3 finnes ved å trekke den første verdien fra den andre. 5. Mellom tappene (31) og kjeden er det noe slakk alt etter om en bruker Tesubaki- eller Reynholdkjede. Denne slakken kalles: verdi 4 6. Kjedeutslag T finner en ved følgende formel: T = verdien 3 - verdien 4 Riktig stramming av kjeden har en når ³7 PP..Det er ikke nødvendig å stramme opp kjeden før slakken = 40 mm. 'HUVRPNMHGHQKDUIHLOVWUDPPLQJYLOVOLWDVMHQ DYNMHGHDUUDQJHPHQW NHYHVHQWOLJ 'HUVRPNMHGHQHUIRUVWUDPYLOGHWWHRJVn LQQYLUNHSnYHLYDNVHOLQGLNHULQJHQ Etter justering av kjeden tilsettes låsemutteren (4) og låses sammen med strammemutteren (2) med låsestreng. Dersom strammehjulet (9) skal skiftes, fjernes strammemutteren (2) og kjedestrammeren svinges ut fra kjeden. Mutteren (14) skrues av, bolten (18) trekkes ut av strammehjulsholderen og strammehjulet taes ut. Rullelagrene (17) blir smurt av oljedamp fra veivrommet. Ved overhaling må det påsees at smøredysenes hull er åpne og at de står overett med leddene på kjeden. Det er viktig at kjededriften kontrolleres regelmessig. Se Tabell over rutinearbeider. Kjeden bør skiftes dersom lengden har øket 1,5% eller mer. (Lengden av en ny kjede = antall ledd multiplisert med 31,75 mm). 0nOLQJDYGHPRQWHUWNMHGHIRUnILQQH IRUOHQJHOVHRJVOLWDVMH Kjeden, som avsluttes med innerledd i begge ender, legges på et plant underlag. Sett fast den ene Camshaft drive, chain tensioner (Clockwise rotating engine) Page 3:4 KR-cw 1297 Drift av kamaksel, kjedestrammer (Høyregående motor) Side 3:4

185 Ulstein Bergen Tension the chain until all the slack has been taken up. Measure the length between centres of end bearing pins and calculate the elongation as follow: The chain has 81 pitches (without connecting link) and the length of a new chain is then 2571,75 mm. When the length of the chain exceeds 2610 mm, it has to be replaced. 0HDVXUHPHQWRIH[WHQVLRQGXHWRZHDUZKHQ FKDLQLVILWWHG The engine is turned in order to tension the chain over the measuring part. Count the pitches which are to be measured, for example 10 pitches. Find the length for new chain by calculating: 31,75 mm * 10 = 317,5 mm. 1,5 % elongation is : 317,5 mm * 1,015 = 322,3 mm. The chain has to be replaced when the length exceeds 322,3 mm ([DPLQDWLRQRIFKDLQZKHHO Examination of the tooth flanks will give an indication of the amount of wear which has occured and this will, under normal conditions, take the form of a polished worn strip above the circular root. If the depth of this wear has reached 1 mm, steps should be taken to replace the chain wheel when the chain becomes due for renewal. If question please contact Ulstein Bergen AS Service Dept. enden og fest den andre til en strekkfisk. Strekk kjeden til all slakk er tatt opp. Mål lengden fra pinne-senter til pinne-senter. Kjeden skal ha 81 ledd (uten låseledd) Ny kjede skal da måles til mm. Når kjeden måler 2610mm eller mer, er den utslitt og må skiftes. Kjeden må være feilfri og nye ledd må ikke monteres inn i en brukt kjede. 0nOLQJDYPRQWHUWNMHGHIRUnILQQHIRUOHQJHOVH RJVOLWDVMH Motoren tørnes slik at kjeden blir mest mulig strukket på målestedet. Tell antall ledd som skal måles, eks. 10 ledd. Ved ny kjede skal lengden være : 31,75 mm * 10 = 317,5 mm 1,5 % forlengelse er : 317,5mm *1,015 = 322,3 mm. Dersom målingen viser at lengden er 322,3 mm eller større, må kjeden skiftes..rqwuroodynmhghkmxo Inspeksjon av tannflankene viser hvor mye tannhjulet er slitt. Normalt vil slitasjen vise seg ved en polert slitt stripe over bunnsirkelen. Dersom slitasjen på tennene er over 1 mm dyp, bør en skifte tannhjul ved første kjedeskift. I tilfelle spørsmål, vennligst ta kontakt med Ulstein Bergen AS, Service Dept. Camshaft drive, chain tensioner (Clockwise rotating engine) Page 4:4 KR-cw 1297 Drift av kamaksel, kjedestrammer (Høyregående motor) Side 4:4

186 'UDZQR ([KDXVWDQGLQOHWYDOYHGULYHPHFKDQLVP KR 1080

187 (;+$867$1',1/(79$/9('5,9( 0(&+$1,60 'UDZQR 1. Impact screw 2. Hose clip 3. Sealing sleeve 4. Sleeve 5. Push rod 6. Sealing 7. Retainer plate 8. Screw, bearing bracket 9. Cam follower 10. Guide key 11. Screw 12. Locking plate 13. Cam roller 14. Bushing 15. Shaft 16. Inlet and exhaust cam 17. Bearing cap 18. Screw 19. Locking wire 20. Lock nut 21. Screw 22. Stud 23. Nut 24. Shield 25. Lock nut The inlet and exhaust cams (16) are shrinked and keyed to the camshaft. The camshaft bearing brackets serve also as guides for the cam followers, which consist of the tappet plunger (9), the cam roller (13), the bushing (14) and the shaft (15). The guide key (10) prevents the cam follower from rotating. Lubr.oil to the cam follower mechanism is supplied through drillings in the camshaft bearing brackets. The rocker arms are operated through the push rod (5). The push rod is made of steel pipe and has to the lower end press fitted a hardened steel head, which is supported in the hardened steel cup in the cam follower. At the upper end the push rod is '5,)7$9/8)72*$9*$669(17,/(5 7HJQQU 1. Støterskrue 2. Slangeklemme 3. Tetningshylse 4. Hylse 5. Støterstang 6. Pakning 7. Klemplate 8. Skrue, lagerbrakett 9. Støterelement m/stålinnsatser 10. Styrekile 11. Skrue 12. Låseskive 13. Støterrull 14. Foring 15. Aksel 16. Luft- og avgasskam 17. lagerdeksel 18. Skrue 19. Låsestreng 20. Låsemutter 21. Skrue 22. Pinneskrue 23. Mutter 24. Skjermplate 25. Låsemutter Luft- og avgasskammene (16) er krympet og kilt fast på kamakselen. Lagerbrakettene for kamakselen danner også styring for støterelementene som består av støter (9), støterrull (13), foring (14) og aksel (15). Støterelementene er sikret mot dreining av styrekilen (10). Smøreolje til elementene blir tilført gjennom boringer i kamakselens lagerbraketter. Støterstangen (5) overfører bevegelsen fra støterelementet til vippearmene. Støterstangen er av rør og har i nedre ende et innpresset hode av herdet stål, som ligger an mot en herdet stålskål i støterelementet. Det øvre stanghodet er skålformet og danner anlegg mot kulehodet på vippearmens støterskrue (1). Exhaust and inlet valve drive mechanism Page 1:2 KR 1198 Drift av luft- og avgass-ventiler Side 1:2

188 Ulstein Bergen spherical and supports the impact screw (1) on the rocker arm. The sealing sleeve (3) is clamped to the upper push rod head by a hose clamp (2) forming a seal against the sleeve (4). The sealings (6) prevent oil and water from leaking down along the push rod to the camshaft. If a push rod has to be removed in order to replace the sealings (6), remove first the bearing bracket for the rocker arms and the retainer plate (7). The push rod can now be pulled up. If a cam follower is to be replaced, all push rods operating on cam followers housed in the same bracket must be removed. Then remove the bearing cap (17), the screws (11) and the guide key (10). The bracket screws (8) are removed and the bracket can be taken out of the camshaft housing. For the bearing bracket next to the chain wheel, the upper bearing shell must be pushed out before removing the bracket. The screws (11) must be secured properly when the cam followers are installed. The valve clearance is adjusted by means of the impact screw (1) and the adjusting screw on the rocker arm. See the Clearances. Tetningshylsen (3) er fastklemt til øvre støterstanghode med slangeklemmen (2) og danner tetning mot hylsen (4). Hattpakningene (6) er fastklemt av klemplaten (7) og skal hindre olje eller vannsøl i å trekke ned langs støterstengene til kamakselrommet. Dersom et støterelement skal taes ut for skifting av pakningene (6), fjernes først lagerbrakettene for vippearmene, og klemplaten (7) løses. Støterstangen kan nå trekkes opp. Dersom et støterelement skal demonteres, må en først fjerne støtstengene som står i kontakt med støterelementene i samme brakett. Deretter fjernes lagerdekslet (17) og skruene (11) samt styrekilen (10). Festeskruene (8) i lagerbraketten fjernes, og braketten svinges så fram og ut av kamakselrommet. For bærelageret nærmest kjedehjulet må overskålen skyves ut før bærelageret kan svinges fram. Ved montering av støterelementet må en påse at skruene (11) blir sikret på en forsvarlig måte. Ventilklaringen justeres ved hjelp av støterskruen (1) og stillskruer på vippearmene, - se Klaringer. Exhaust and inlet valve drive mechanism Page 2:2 KR 1198 Drift av luft- og avgass-ventiler Side 2:2

189 &+$37(5.$3,77(/ $LUVWDUWLQJV\VWHP 6WDUWDLUGLVWULEXWRUZLWKGULYH 6WDUWLQJDLUYDOYHVHHFKDS 6HHDOVR³&\OLQGHUKHDG LQFKDS *RYHUQRUGULYH *RYHUQLQJWKHIXHOLQMHFWLRQSXPSV 2YHUVSHHGWULSPHFKDQLFDO 2YHUVSHHGWULSHOHFWURSQHXPDWLF 6WDUWV\VWHP 6WDUWUHOHPHGGULIW 6WDUWYHQWLOVHNDS 6HRJVn³V\OLQGHUGHNVHO LNDS 'ULIWDYUHJXODWRU 5HJXOHULQJDYLQQVSU \WQLQJVSXPSHU 5XVQLQJVVWRSSDUUDQJHPHQWPHNDQLVN 5XVQLQJVVWRSSHOHNWURSQHXPDWLVN Page 1:1 KM-O 0500 Side 1:1

190 'UDZQR $LUVWDUWLQJV\VWHP KRM 0898

191 $,567$57,1*6<67(0 'UDZQR.50 'UDZQR Control console 2. Stop button 3. Start button 4. Starting air valve (cyl.head) 5. Stop handle (on control shaft) 6. Lubr.oil pipe (after filter) 7. Test cock for adjustment of pressure switch (8) 8. Pressure switch 9. Emergency start valve 10. Emergency start button 11. Release valve 12. Starting air distributor 13. Relief valve 14. Shutoff-nonreturn valve 15. Starting air bottle 16. Micro switch (Not on old KVM-engines) 17. Solenoid valve (Not on old KVM-engines) 18. Starting air pipe See also Governing the fuel injection pumps and Start air distributor w/drive. Starting- and stopping procedures are given in separate instruction book for control systems. Following instructions give a general description of starting- and stopping functions for the engine. 6WDUW The engine is normally started from the control console (1), but can also be started by the emergency start button (10) on engine. See Emergency start. The valve (14) is opened, and air is supplied from the bottle (15) to the release valve (11) and the emergency starting valve (9). Prior to start of the engine, lubr.oil has to be pumped through the system by the priming pump. The lubr.oil pressure must be as specified in Technical data. Pressure switch (8) prevents 67$576<67(0 7HJQQU.50 7HJQQU Kontrollpult 2. Stoppknapp 3. Startknapp 4. Startventil, syl.deksel 5. Stopphendel på reguleringsaksel 6. Rør, smøreolje etter filter 7. Testkrane for justering av sperrepressostat (8) 8. Sperrepressostat 9. Nødstartventil 10. Nødstartknapp 11. Luftpåslipningsventil 12. Startrelé 13. Overtrykksbeskytter 14. Stenge-tilbakeslagsventil 15. Startluftflaske 16. Endebryter (på brakett for tørnespett) (Finnes ikke på eldre KVM-motorer) 17. Sperreventil (magnetventil) (Finnes ikke på eldre KVM-motorer) 18. Startluftrør Se også Regulering av innsprøytnings-pumpene og Startrelse med drift. For start og stopp av motoranlegg er det i oppslag og i instruksjonsbok for kontrollsystemer gitt gjeldende instruksjoner. Nedenfornevnte instruksjoner er derfor ment som en generell beskrivelse av start og stopp funksjonene av motor. 6WDUW Motoren skal normalt startes fra kontrollpult (1), men kan også startes fra nødstartknappen (10) på motoren. Se avsnitt om Nødstart. Lufttilførselen fra startluftflasken (15) åpnes og luften ledes inn på luftpåslipningsventilen (11) og nødstartventilen (9). Før start av motoren skal smøreoljeforpumpen startes og smøreoljetrykket skal være som angitt under Tekniske Data.Sperrepressostaten (8) Air starting system Page 1:3 KM-O 1198 Startsystem Side 1:3

192 Ulstein Bergen starting of the engine by the start button (3) before the lubr.oil pressure is satisfactory. When the main lubr.oil pump supplies sufficient pressure, the priming pump is stopped. The lubr.oil priming pump may also be started and stopped automatically. It is then started by pressing the button (3). When the lubr.oil pressure is satisfactory, the start button is pressed again, and now the engine starts. On operating of the start button (3), (after sufficient lubr.oil priming pressure has been reached), an electric control signal is sent via the pressure switch (8) to the emergency starting valve (9). This valve then opens for control air to the release valve (11), which after that opens for starting air to the distributor (12). Starting air is now supplied in correct order to the starting air valves (4), (one in each cylinder head). The air starting system is protected against over pressure by the relief valve (13). 7KHEORFNLQJYDOYHVROHQRLGYDOYHLVQRU PDOO\RSHQEXWZLOOVKXWRIIWKHFRQWURODLUVLJ QDOZKHQWKHWRROIRUWXUQLQJWKHHQJLQHLVSXW RQWKHWXUQLQJEUDFNHW7KHYDOYHLVDFWLYDWHG E\WKHPLFURVZLWFKRQWKHEUDFNHW6WDUW LQJRIWKHHQJLQHLVWKHUHIRUHQRWSRVVLEOHEH IRUHWKHWXUQLQJWRROKDVEHHQUHPRYHGIURP WKHWXUQLQJEUDFNHW 1RWRQROG.90HQJLQHV (PHUJHQF\VWDUW If the electric system fails, the emergency button (10) is used to start the engine. However, the stop signal to engine governor first has to be removed by pressing the start button in the control console. Also the lubr.oil pressure must be satisfactory before starting. See Start. 6WRS The propeller pitch is put to zero (neutral position) and the propeller is disengaged before the engine is stopped. hindrer start av motor ved hjelp av startknappen (3) inntil tilstrekkelig olje-trykk er oppnådd. Smøreolje forrumpen skal stanses når hovedsmøreoljepumpen leverer nok trykk. Start og Stopp - betjeningen av smøreoljeforpumpen kan også være automatisk. Den startes da ved at startknappen (3) trykkes inn en gang. Når smøreoljetrykket er tilstrekkelig høyt trykkes startknappen inn igjen for start av motor. Ved betjening av startknappen (3), etter at tilstrekkelig smøreoljeforpumpetrykk er oppnådd, ledes styrestrøm via sperrepressostaten (8) til nødstartventilen (9). Sistnevnte åpner dermed for luft til luftpåslipningsventilen (11), som igjen åpner for startluft til startreleet. Startreleet (12) sørger for at startluften fordeles til startventilen (4) i hvert av sylinderdekslene i riktig rekkefølge. Startluftsystemet er sikret mot overtrykk av overtrykksbeskytteren (13). 6SHUUHYHQWLOHQPDJQHWYHQWLOHQHUQRU PDOWnSHQPHQVWHQJHUIRUVW\UHOXIWQnUW UQ HYHUNW \HWHUVDWWLQQSnW UQHEUDNHWW 6SHUUHYHQWLOHQVW\UHVDYHQHQGHEU\WHU VRPHUPRQWHUWSnW UQHEUDNHWWIRUW UQHVSHWW 6WDUWDYPRWRUNDQGHUIRULNNHVNMHI UW UQHV SHWWHUIMHUQHWIUDW UQHEUDNHWW )LQQHVLNNHSnHOGUH.90PRWRUHU 1 GVWDUW Dersom det elektriske systemet svikter, benyttes nødstartknappen (10) til start av motoren. Først må imidlertid stoppimpulsen til regulator fjernes ved å trykke inn start knappen i kontrollpulten, og der må være tilstrekkelig trykk i smøreoljesystemet. Se Start. 6WRSS Propellstigningen settes i nøytral stilling og propellen kobles ut før motoren stoppes. Air starting system Page 2:3 KM-O 1198 Startsystem Side 2:3

193 The button (2) in the control console (1) is used to stop the engine. The stop button gives a stop signal to engine governor. By failure in the electric system the engine is stopped with the handle (5) on fuel control shaft. See, Governing the fuel injection pumps. The stop handle must be kept in stop-position until the engine is completely stopped. Motoren stoppes ved hjelp av stoppknappen (2) i kontrollpult (1). Stoppknappen gir stoppimpuls til regulatoren. Ved svikt idet elektriske systemet stoppes motoren med stopphendelen (5) på reguleringsakselen. Se Regulering av innsprøytningspumpene. Stopphendelen må holdes i stopp posisjon inntil motoren stopper. Air starting system Page 3:3 KM-O 1198 Startsystem Side 3:3

194 'UDZQR 6WDUWDLUGLVWULEXWRUZLWKGULYH.5DQG KR 1078

195 67$57$,5',675,%8725:,7+'5,9(.5DQG 'UDZQR 67$575(/(0(''5,)7.5RJ 7HJQQU 6HHDOVR³$LUVWDUWLQJV\VWHP.5DQG 1. Starting air release valve 2. Screw 3. Washer 4. Housing 5. Gasket 6. Coupling part *) 7. Cross disc 8. Coupling part 9. Spring 10. Camshaft 11. Screw 12. Shaft *) 13. Distance sleeve 14. Circlip 15. Roller bearing 16. Sleeve 17. Circlip Screw 20. Gasket 21. Distributor valve 22. Washer 23. Sealing ring 24. Taper roller bearing 25. Castle nut 26. Cotter pin 27. Gasket 28. Plug 29. Cover 30. Stud 31. Nut 32. Sealing ring 33. O-ring 34. Plug 35. Pipe fitting 36. Gasket 37. Plug 38. Sheet metal 39. Valve housing 40. Plug 6HRJVn³6WDUWV\VWHP.5RJ 1. Luftpåslipningsventil 2. Skrue 3. Underlagsskive 4. Hus 5. Pakning 6. Koplingsdel *) 7. Korsskive 8. Koplingsdel 9. Fjær 10. Kamaksel 11. Skrue 12. Aksel *) 13. Avstandshylse 14. Sikringsring 15. Rullelager 16. Hylse 17. Sikringsring Skrue 20. Pakning 21. Startsleid 22. Skive 23. Tetningsring 24. Konisk rullelager 25. Kronemutter 26. Splint 27. Pakning 28. Plugg 29. Deksel 30. Pinneskrue 31. Mutter 32. Tetningsring 33. O-ring 34. Lufteplugg 35. Forskruning 36. Pakning 37. Forskruning 38. Sprengblikk 39. Holder 40. Skrue Start air distributor with drive Page 1:4 KR 1198 Startrele med drift Side 1:4

196 Ulstein Bergen 41. Gasket 42. Spring washer 41. Pakning 42. Fjærskive *) Item 6 and 12 are delivered as one unit. D = Bore in starting air distributor for cyl.1 S = Slot in distributor valve. L = Direction of rotation, distributor valve. (Counter clockwise rotation of engine). R = Direction of rotation, distributor valve. (Clockwise rotation of engine). The starting air distributor is supplying each cylinder with starting air in correct order. The starting air distributor is located on the cylinder block, and is driven by the camshaft. The starting air enters the distributor at T, goes through a bore in the housing (29), to the starting air release valve (l). At the same time air flows from K to the guide valve mounted at the flywheel end of the cylinder block. When the starting air guide valve is activated, the servo signal is sent back to the starting air distributor at J and the starting air release valve (1) opens for the main starting air. The bore G is guiding the starting air to the rotating distributor valve (21). The distributor valve has a slot S, that distributes the air to the start valves on the cylinder heads. The starting air outlets on the housing (4) are marked for corresponding cylinder numbers. The bore H, from the sleeve (l6) to the outer part of the housing (4), serves as venting of the starting air system. When the engine is started, the distributor valve (21) will be forced against the housing (4), while it normally will be kept clear the facing by the spring (9). When the guide valve is reposed, the starting air release valve piston will close for the start air supply. *) Pos 6 og 12 leveres kun som én del. D = Boring i startrele for syl.nr.1. S = Spalte i startsleid. L = Dreieretning for sleid ved venstregående motor. R = Dreieretning for sleid ved høyregående motor. Startreléet fordeler startluften til de enkelte sylindre i riktig rekkefølge. Startreléet er plassert i motorblokkens pumpeende og blir drevet fra kamakselen. Startluften kommer inn på startreléet ved T og ledes gjennom en boring i dekselet (29) til luftpåslipningsventilen (1). Samtidig blir luft ledet ut ved K til styreluftventilen som er montert ved regulatoren. Når styreluftventilen betjenes ledes luften tilbake til startreléet ved J og videre til luftpåslipningsventilen (1) som dermed åpner for startluften. Boringen G leder startluften til den roterende startsleiden (21). Startsleiden har en avlang spalte S som fordeler luften til startventilene på sylinderdekselene. Utløpsboringene i huset (4) er merket med tilhørende sylindernummere. Boringen H som fører fra hylsen (16) og til yttersiden av huset (4) tjener til avlufting av startluft-rørene. Ved start av motoren vil startsleiden (21) bli presset mot huset (4), mens den under gang vil bli holdt fra fjeset på huset av fjæren (9). Når betjeningen av styreluftventilen oppheves, vil luftpåslipningsventilens (1) stempel returnere og stenge for startluften. Start air distributor with drive Page 2:4 KR 1198 Startrele med drift Side 2:4

197 As the piston goes back into position it will uncover a bore that releases the excessive air pressure at C. The starting air distributor is equipped with a relief valve consisting of the valve housing (39), the sheet metal (38) and the plug (37). The relief valve is screwed into the cover (29) at E or F replacing one of the plugs (40). Leakage in a starting air valve might produce excessive pressure in the start air distributor causing the sheet metal (38) to burst. The leakage must then be repaired and the sheet metal replaced. 0DNHVXUHWKHVKHHWPHWDOLVSRVLWLRQHGDV VKRZQRQWKHGUDZLQJ The clearance M between the rotating distributor valve and the housing is checked by removing the plug (28) and measure the axial movement of the shaft (12). It is convenient to remove the chain cover in order to have access to both camshaft ends. The clearance is adjusted by the washer (22) which can be delivered in steps of 0.1 mm. See Clearances. When replacing the gasket (20) the clearance must be rechecked. The distributor valve (21) is fastened to the tapered part of the shaft by friction. The sleeve (16) on the shaft (12) has ring grooves in order to prevent any leakage of exhaust gas through the start air valve to the camshaft housing. The sealing ring (23) protects the bearing against condensed water in the starting air. The shaft (12) is driven by the camshaft (10) through the cross disc (7). The coupling part (6) is pressfitted to the shaft (12). The clearance A between the cross disc (7) and the coupling part (8) is adjusted to 1,5-2 mm by the gasket (5), supplied in thicknesses of 0.5 and 1.0 mm. The roller bearing (15) is lubricated by oil mist from the camshaft housing. The roller bearing (24) is lubricated with grease through the plug hole (28). Samtidig åpner den for en boring, som drenerer trykket i startluftrørene ut ved C. Motoren er utstyrt med en overtrykksbeskytter på startreléet. Den består av holderen (39), sprengblikket (38) og pluggen (37). Overtrykksbeskytteren er montert på dekselet (29) i en av boringene E eller F, som ellers er lukket av plugger (40). Lekkasje i en startventil på et sylinderdeksel kan resultere i for høyt trykk i startreléet og at sprengblikket (38) blir sprengt. Feilen må utbedres og nytt sprengblikk monteres. 'HWHUYLNWLJDWVSUHQJEOLNNHWPRQWHUHVVRP YLVWSnWHJQLQJ Klaringen M mellom startsleid og hus kontrolleres ved å skru ut pluggen (28) og måle akselens (12) aksielle bevegelse. Det er hensiktsmessig at dekselet over kjedehjulet er fjernet slik at man får tilkomst fra begge ender av kamakselen. Klaringen justeres med skiven (22) som leveres i trinn på 0,1 mm. Se Klaringer, kap. 1. Skiftes pakningen (20) må klaringen kontrolleres på nytt. Startsleiden (21) er presset på den koniske del av akselen (12) og står kun på friksjon. Hylsen (16) på akselen (12) har utvendige riller som hindrer en eventuell gasslekkasje fra startventilene til kamakselrommet. Tetningsringen (23) beskytter lageret mot kondensvann fra startluften. Akselen (12) blir drevet av kamakselen (10) over korsskiven (7). Koblingsdelen (6) er krympet til akselen. Klaringen A mellom korsskiven (7) og koblingsdelen (8) justeres til 1,5-2 mm med pakningen (5), som leveres i tykkelser på 0,5 og 1,0 mm. Rullelageret (15) smøres av oljedamp fra kamakselrommet, mens lageret (24) smøres med kulelagerfett gjennom pluggen (28) Start air distributor with drive Page 3:4 KR 1198 Startrele med drift Side 3:4

198 Ulstein Bergen 'LVPDQWOLQJ For removal of the cross disc (7), disconnect the pipe fittings from the cover (29) and remove the nuts (3l) and the housing (29). Remove the camshaft cover next to the start air distributor. The shaft (12) with the distributor valve (21) is pulled out approx. 35 mm and the cross disc (7) and the spring (9) are removed. For replacing the roller bearing (15), disconnect all pipe fittings and remove the start air distributor. The cotter pin (26) and the castle nut (25) are removed and the start air valve is tapped off the shaft. Remove the circlip (17) and the sleeve (16) and pull off the inner roller bearing ring. Remove the circlip (14) and press the outer roller bearing ring out of the distributor housing. $VVHPEOLQJ Remember to tighten the castle nut (25) according to Table of tightening specifications When assembling the distributor valve (21) make sure to place it in correct position to the camshaft. Adjusting the distributor valve. (See Fig. I - II and III ). The cylinder no.1 piston should be in TDC position of the compression stroke. Turn the distributor valve (21) on the shaft (12) in the direction of rotation until the slot S is uncovering 4 to 5 mm of the bore D for start air to cylinder no.1. Before adjustment is made, any play in the coupling must be taken up by turning the distributor shaft (12) towards direction of rotation in order to keep the coupling parts in contact with the cross disc. The start air distributor must be disconnected before removing the camshaft (10). 'HPRQWHULQJ Ved demontering av korsskiven (7) løses rørtilslutningene til dekselet (29), muttrene (31) skrues av og dekslet fjernes. Kamakselluken nærmest startreleet løses ned. Akselen (12) med startsleiden (2l) trekkes ut ca. 35 mm, korsskiven (7) og fjæren (9) demonteres fra akselkoplingen gjennom lukeåpningen. Ved utskifting av rullelageret (15) må hele startreleet demonteres fra motor etter at alle startluftrør-tilslutninger er løst ned. Mutteren (25) med splinten (26) fjernes og startsleiden slås av akselen. Sikringsringen (17) og hylsen (16) fjernes og rullelagerets innerring trekkes av akselen. Sikringsringen (14) fjernes og rullelagerets ytterring med ruller presses ut av releet. 0RQWHULQJ Husk å trekke til kronmutteren (25) i samsvar med Tabell over tilsettingsdata Ved montering må en påse at startsleiden (21) står i riktig forhold til kamakselen. Innstilling av startsleid. (Se fig. I, II og III ). Stempelet i syl.nr.1 tørnes i TDC for kompresjonsslaget. Startsleiden (21) dreies på akselen (12) i motorens dreieretning inntil spalten S i sleiden avdekker ca. 4-5 mm av boringen D for startluft til syl.nr.1. Eventuell slakk må før innstilling opptaes ved å vri akselen (12) i startereleet mot kamakselens dreieretning. Ved demontering av kamakselen (10) må en først trekke ut akselen (12) og korsskiven (7) som beskrevet ovenfor. Start air distributor with drive Page 4:4 KR 1198 Startrele med drift Side 4:4

199 'UDZQR *RYHUQRUGULYH KV/KRM 0293

200 *29(5125'5,9( 'UDZQR 1. Pipe fitting 2. Screw 3. Spring washer 4. Cover 5. Gasket 6. Ball bearing 7. Housing 8. Gasket 9. Locking wire 10. Screw 11. Gear wheel, flexible driven 12. Castle nut 13. Split pin 14. Gear wheel 15. Key 16. Ball bearing 17. Spacer 18. Shaft 19. Bevel gear 20. Bevel gear 21. Circlip 22. Ball bearing 23. O-ring 24. Gasket 25. Screw 26. Spring washer 27. End cover 28. Spacer 29. O-ring 30. Pin 31. Follower 32. Plate 33. Camshaft Bearing housing 36. Spring disc 37. Spacer 38. Circlip Circlip 41. Gasket 42. Screw 43. Spring washer 44. Spring washer 45. Screw '5,)7$95(*8/$725 7HJQQU 1. Nippel 2. Skrue 3. Fjærskive 4. Luke 5. Pakning 6. Kulelager 7. Hus 8. Pakning 9. Låsestreng 10. Skrue 11. Tannhjul, elastisk drevet 12. Kronemutter 13. Splint 14. Tannhjul 15. Kile 16. Kulelager 17. Avstandshylse 18. Aksel 19. Tannhjul, konisk 20. Tannhjul, konisk 21. Sikringsring 22. Kulelager 23. O-ring 24. Pakning 25. Skrue 26. Fjærskive 27. Endestykke 28. Distansehylse 29. O-ring 30. Pinn 31. Medbringer 32. Plate 33. Kamaksel Lagerhus 36. Tallerkenfjær 37. Avstandshylse 38. Sikringsring Sikringsring 41. Pakning 42. Skrue 43. Fjærskive 44. Fjærskive 45. Skrue Governor drive Page 1:3 KV/KRM 1198 Drift av regulator Side 1:3

201 Ulstein Bergen 46. Nut 47. Tapered guide pin 48. Screw 49. Locking wire 50. Washer 51. Screw 46. Mutter 47. Styrepinn, konisk 48. Skrue 49. Låsestreng 50. Underlagskive 51. Skrue Depending on engine application and operating condition, various types of governors can be employed. See separate instruction manual for details of the governor. The governor drive assembly is located at the flywheel end of the engine, and the governor is driven from the gear wheel (11) on cam-shaft, through the gear wheel (14) on the shaft (18). At the other end of this shaft is a bevel gear (20), which is in mesh with bevel gear (19) on governor drive shaft. The governor drive is lubricated from the main lube oil system. The lube oil enters at L, and passes through the ball bearings(6) to the bottom of the housing, which serves as an oil sump for lubrication of bevel gears(19) and (20), and the ball bearings(16) and (22). Excessive oil returns in drilled passages to the engine oil sump in order to prevent overflow in the housing. Installing of the governor drive assembly starts by fitting the upper bearing (6) with circlips (38), into the bearing housing (35). Then the lower bearing (6) is put on the bevel gear (19) together with spacer (37) and the spring disc (36). This unit is fitted into the bearing housing (35) and locked with the circlip (40). Now the bearing housing can be installed in the housing (7). After that the accessories for the shaft (18) are mounted on this one, the bevel gear (20) has to be heated to approx.140 C prior to mounting on the shaft. The end cover (27) is put on the shaft and locked with the circlip (21). Finally the shaft is installed in the housing (7). The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly. Necessary adjustment is made by varying the thickness of the gasket (24). Avhengig av motorens applikasjoner og driftsforhold, det kan bli brukt flere typer regulator. For detaljer om regulator, se separat instruksjon. Regulatordriften er arrangert på motoren i svinghjulsenden og drives fra kamakselen over tannhjulene (11) og (14). På akselen (18) står tannhjulene (14) og (20) som driver tannhjulet (19). Regulatorens drivaksel har fortanning og står i inngrep med tilsvarende fortanning i tannhjulet (19). Regulatordriften blir smurt fra hoved-smøreoljesystemet. Smøreoljen ledes inn ved L. For å hindre overfylling av huset for regulatordriften er tilførselen begrenset ved at oljen må passere gjennom kulelagrene(6) for å komme ned i bunnen av huset. Her dannes en oljesump som smører tannhjulene(19) og (20), samt kulelagrene(16) og (22). Overflødig olje blir ført tilbake til motorens oljesump gjennom borrede passasjer. Ved montering av regulatordriften starter en med å montere det øverste lageret (6) og låseringene (38) inn i lagerhuset (35). Deretter settes det nedre lager (6) inn på tannhjulet (19) sammen med avstandshylsen (37) og tallerkenfjærer (36). Dette settes så inn i lagerhuset (35) og låses med sikringsringen (40). Lagerhuset kan nå monteres i huset (7). Tilbehøret til akselen (18) monteres på denne. Tannhjulet (20) må varmes til ca. 140 C ved montering på akselen. Endestykket (27) settes inn på akselen og låses med sikringsringen (21), og akselen settes på plass i huset (7). Tanninngrepet, mellom tannhjulene (19) og (20), skal være overett. Nødvendig justering foretaes ved å forandre tykkelsen på pakningen (24). Governor drive Page 2:3 KV/KRM 1198 Drift av regulator Side 2:3

202 With the screw (48) in position the tooth clearance should be as stated in Clearances. If the gear wheel clearance is not satisfactory, the screw (48) is removed. Then the bearing housing (35) is turned until the screw hole in this one is no longer corresponding to the hole in the housing (7).New adjustment of the tooth clearance is made, and the bearing housing is locked with the screw (51). A new hole is drilled and threaded in the bearing housing for the screw (48), and the drillings are carefully removed from the hole. Finally the screws (48) and (51) with the washers (50) are fitted and interlocked with the locking wire (49). The gear wheel (11) is first to be mounted without the o-rings (29) to inspect that the wheel is movable. Clearance between the gear wheels (11) and (14) should be as stated in Clearances. :KHQPRXQWLQJWKHJRYHUQRUPDNHVXUHWKDW WKHGULYHVKDIWHQWHUVHDVLO\WKHVSOLQHVLQEHYHO JHDU 'RQHYHUDSSO\IRUFH Med skruen (48) på plass skal tannklaringen være som angitt under Klaringer. Dersom tannklaringen ikke er tilfredstillende fjernes skruen (48) og lagerhuset (35) dreies rundt til skruehullet vender vekk fra sin opprinnelige plassering. Klaringen innstilles på nytt og lagerhuset låses på plass v.h.a. skruen (51). Nytt hull bores og gjenges for skruen (48) og alle delene rengjøres omhyggelig for bore-spon. Skruen (51) skal til slutt monteres med skivene (50) og låses med strengen (49) til skruen (48). Tannhjul (11) bør først monteres uten o-ringer (29) for å inspisere at hjulet er bevegelig. Klaring mellom tannhjulene (11) og (14) skal være som angitt under Klaringer. 9HGPRQWHULQJDYUHJXODWRUHQPnHQSnVHDW GULYDNVHOHQJOLUOHWWQHGLWDQQKMXOHW %UXNLNNHPDNW Governor drive Page 3:3 KV/KRM 1198 Drift av regulator Side 3:3

203 'UDZQR *RYHUQLQJWKHIXHOLQMHFWLRQSXPSV KR 1282

204 *29(51,1*7+()8(/,1-(&7, 'UDZQR 1. Control shaft 2. Linkage 3. Bolt 4. Lock nut 5. Washer 6. Lever 7. Clamp 8. Screw 9. Spring 10. Screw 11. Arm 12. Screw 13. Lock nut 14. Pointer 15. Bracket 16. Scale 17. Screw 18. Nut 19. Screw 20. Nut 21. Screw 22. Spring washer 23. Overspeed trip 24. Tapered pin 25. Screw 26. Spring washer 27. Bearing bracket 28. Ball bearing 29. Ball 30. Handle 31. Lock nut 32. Coupling part 33. Torsional spring 34. Pin 35. Coupling part 36. Circlip 37. Ball bearing 38. Distance sleeve 39. Setring 40. Setscrew 41. Bearing bracket 42. Screw 43. Spring washer 44. Pin 5(*8/(5,1*$9,11635 <71,1*6 3803(5 7HJQQU 1. Reguleringsaksel 2. Lenk 3. Bolt 4. Låsemutter 5. Skive 6. Arm 7. Klemstykke 8. Skrue 9. Fjær 10. Skrue 11. Arm 12. Skrue 13. Låsemutter 14. Viser 15. Brakett 16. Skala 17. Skrue 18. Mutter 19. Skrue 20. Mutter 21. Skrue 22. Fjærskive 23. Rusningsstopp mekanisme 24. Konisk styrepinn 25. Skrue 26. Fjærskive 27. Lagerbrakett 28. Kulelager 29. Kule 30. Hendel 31. Låsemutter 32. Koblingsdel 33. Fjær 34. Konisk riflepinn 35. Koblingsdel 36. Låsering 37. Kulelager 38. Avstandshylse 39. Settring 40. Gjengestift 41. Lagerbrakett 42. Screw 43. Fjærskive 44. Pinn Governing the fuel injectionpumps Page 1:4 KR 1198 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 1:4

205 Ulstein Bergen 45. Lever 46. Screw 47. Spring washer 48. Screw 49. Lock nut 50. Linkage 51. Lever 52. Screw 53. Spring washer 54. Pin 55. Pivot 45. Arm 46. Skrue 47. Fjærskive 48. Skrue 49. Låsemutter 50. Lenk 51. Arm 52. Skrue 53. Fjærskive 54. Låsepinn 55. Svingetapp See separate instruction manual for the governor. The governor is equipped with a dial indicator that shows the governor working position. (The dial is located on the adjustment knob above the oil gauge and is marked OUTPUT ). The scale is marked from 0 to % of the shaft movement should be utilized between idle and full load, i.e. 2 marks at idle and 8 marks at full load. The movement of the terminal shaft of the governor is transmitted to the control shaft (1) over the lever (51), the linkage (50), the lever (45), the coupling (32 and 35) and the spring (33). The coupling parts (35) and (32) make contact when the governor is turning the control shaft towards STOP. The coupling part (35) also serves as release arm for the overspeed trip. When the control shaft is turned in the direction of increased fuel, the torque is transmitted across the torsional spring (33). The motion of the control shaft is transmitted to the fuel injection pumps by the levers (6) and the linkages (2). The control lever (6) is spring-loaded and mounted on the pivots (55). Influenced by a certain force, which is considerably larger than the normal control force, the lever will swing on one of the pivots. If the control rack for one of the injection pumps is stuck because of dirt or solidified heavy fuel oil etc., the control shaft (1) can still adjust the other Se egen instruksjonsbok for regulatoren. Regulatoren har skala og viser som angir regulatorens arbeidsstilling. (Skalaen er plassert på justeringsknappen over oljenivåglasset og er merket OUTPUT ). Skalaen er gradert fra Mellom tomgang og fullast skal regulatorens arbeidsområde utnyttes ca. 60% d.v.s. 2 streker ved tomgang og 8 streker ved fullast. Reguleringsbevegelsen fra regulatoren overføres til reguleringakselen (1) over armen (51), og lenken (50), armen(45) og klokoblingsdelene (32 og 35) og fjæren (33). Koblingsdelene (35) og (32) ligger mot hverandre når regulatoren vrir regulatorakselen mot STOPP. Koblingsdelen (35) fungerer også som overføringsarm for rusningsstopp. Vris regulatorakselen mot økende pådrag overføres vrimomentet over den forspente fjæren (33). Fra reguleringsakselen overføres regulatorbevegelsen til innsprøytningspumpenes reguleringsstenger over reguleringsarmene (6) og lenkene (2). Reguleringsarmen (6) er fjærbelastet og opplagret på tappene (55). Armen vil ved en viss kraftpåvirkning, som er vesentlig større enn normal reguleringskraft, svinge om en av tappene (55). Dersom reguleringstangen for en innsprøytningspumpe har hengt seg opp pga. skitt eller størknet Governing the fuel injectionpumps Page 2:4 KR 1198 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 2:4

206 pumps towards stop or increased admission. The control lever (6) for the stuck pump is then out of function, as it has swung on one of the pivots (55). $GMXVWPHQW 7KHOLQNDJHVKRXOGEHUHSODFHGLIZRUQ 'RQRWDGMXVWWKHIXHODGPLVVLRQLQRUGHUWR FRPSHQVDWHIRUQRQHXQLIRUPH[KDXVWWHPSHU DWXUHV,IWKHFRXSOLQJDQGKDVEHHQGLVPDQ WOHGPDNHVXUHWKDWWKHOXEULFDWLRQKROHLQWKH FRXSOLQJSDUWLVSRLQWLQJXSZDUGVZKHQ DVVHPEOLQJ All linkages between the governor terminal shaft and the fuel injection pumps are adjusted and locked in position by screw/nut joints. Some of these are also locked with pins. When adjusting or working on the fuel injection pumps, the control shaft and the governor, the following procedure should be applied: 1. The release spindle on the overspeed trip is put in operating position. See Overspeed trip. 2. The governor is put in 0-position. 3. The pointer (14) should read approx. 3 marks with the lever (45) attached to the governor terminal shaft. Any deviation may indicate that the lever (51) is not in correct position on the governor terminal shaft. 4. The racks on the injection pumps should read 3 ± 0.5 marks fuel admission. 5. The control shaft is adjusted so that the pointer (14), reads 100 per cent fuel admission. See Testbed Results for no. of marks corresponding to 100% fuel admission. The governor output scale should now read 8 marks. tungolje etc., kan reguleringsakselen (1) fortsatt regulere de øvrige pumpene mot STOPP eller øket Pådrag. Reguleringsarmen (6), for den låste pumpen, vil være ute av funksjon, da den er svingbart opplagret på en av tappene (55). -XVWHULQJ (UGHWRSSVWnWW³6ODNN LOHQNHQHE UGLVVH VNLIWHV -XVWHULQJDYSnGUDJIRUnNRPSHQVHUHIRU XMHYQHDYJDVVWHPSHUDWXUHUPnLNNHIRUHNRP PH +DUNREOLQJHQRJY UWGHPRQWHUWPn HQYHGPRQWHULQJSnVHDWVP UHKXOOHWL NREOLQJVGHOHQYHQGHURSS Forbindelsen mellom regulatorakselen og innsprøytningspumpene er justert og låst v.h.a. skrue/mutter forbindelser. Noen av disse er i tillegg låst med låsepinner. Ved arbeid og justering av innsprøytningspumpene, reguleringsakselen og regulatoren, må følgende fremgangsmåte nyttes: 1. Utløsermekanismens spindel på rusningsstopparrangementet, settes i driftsstilling Se Rusningsstopparrangement. 2. Regulatoren settes i 0-stilling. 3. Med armen (45) festet til regule-ringsakselen skal viseren (14) nå vise ca. 3 streker. Avvikelser kan tyde på at armen (51) er satt feil inn på regulatorakselens fortanning. 4. Pumpepådragene skal nå stilles til 3 ±0,5 streker for samtlige pumper. 5. Reguleringsakselen stilles slik at viseren (14) viser 100% pådrag. Se Prøveresultater for antall streker ved 100% pådrag. Regulatorens output skal skal nå vise ca. 8 streker. Governing the fuel injectionpumps Page 3:4 KR 1198 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 3:4

207 Ulstein Bergen 6. The arm (11), with the pointer (14), serves also as a fuel admission limiter for the pump racks. The limit is set by the adjusting screw (19) to: DGPLVVLRQIRUPDLQSURSXOVLRQ HQJLQHV DGPLVVLRQIRUJHQHUDWRUHQJLQHV 7. Check that the arm on the coupling part (35) for the overspeed trip now can move freely in the groove of the spindle for the release mechanism. The clearance M should be 1-2 mm. 6WDUWRI(QJLQH See Air starting system. If the engine should overspeed, the overspeed trip mechanism will shut down the fuel admission. See Overspeed Trip. 6WRSRI(QJLQH See Air starting system. In emergencies, the engine can be stopped by the handle (30). 6. Armen (11) med viseren (14) fungerer som mekanisk begrensning for pumpepådraget. Begrensningen skal justeres med skruen (19) til: SnGUDJIRUIUHPGULIWVPRWRUHU SnGUDJIRUJHQHUDWRUPRWRUHU 7. Kontroller at armen på koblingsdelen (35) for rusningsstopp ved disse pådrag kan beveges fritt i sporet i spindelen for utløsermekanismen. Klaringen M skal da være 1-2 mm. 6WDUWDYPRWRU Se Startsystem. Dersom motoren skulle ruse ut, vil rusningsstopparrangementet tre i funksjon og slå brennstoffpådraget av. Se Rusningsstopparrangement. 6WRSSDYPRWRU Se Startsystem. Dersom nødstopp er nødvendig kan dette gjøres manuelt ved hjelp av hendelen (30). Governing the fuel injectionpumps Page 4:4 KR 1198 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 4:4

208 'UDZQR 2YHUVSHHGWULS KR 1294

209 29(563(('75,3 'UDZQR 1. Weight 2. Bolt 3. Lock nut 4. Washer 5. Bolt 6. Lock nut 7. Washer 8. Nut 9. Adjusting screw 10. Screw Counter nut 12. Locking wire 13. Release arm 14. Pin 15. Cylinder 16. Spring 17. Spindle 18. Handle 19. Coupling part 20. Release spindle 21. Spindle housing 22. Spring retainer 23. Pin 24. Spring 25. Spring housing 26. Control shaft 27. Screw 28. Spring washer 29. Bolt 30. Lock washer 31. Bracket 32. Bushing 33. Spring retainer 34. Spindle 35. Spring 36. Spring retainer 37. Bolt 38. Lock nut 39. Washer 40. Bolt 41. Bearing bushing 42. Circlip 43. Lock nut 44. Micro switch 45. Plug 5861,1*667233$55$1*(0(17 7HJQQU 1. Slyngvekt 2. Bolt 3. Låsemutter 4. Underlagsskive 5. Bolt 6. Selvlåsende mutter 7. Underlagsskive 8. Mutter 9. Justeringsskrue 10. Skrue 11. Kontramutter 12. Låsestreng 13. Utløserarm 14. Styrepinn 15. Sylinder 16. Fjær 17. Spindel 18. Hendel 19. Koblingsdel 20. Utløserspindel 21. Spindelhus 22. Fjærbrikke 23. Splint 24. Fjær 25. Fjærholder 26. Reguleringsaksel 27. Skrue 28. Fjærskive 29. Bolt 30. Sikringsskive m/tunge 31. Brakett 32. Styring 33. Fjærtallerken 34. Spindel 35. Fjær 36. Styretapp 37. Bolt 38. Låsemutter 39. Underlagskive 40. Bolt 41. Lagerforing 42. Sikringsring 43. Låsemutter 44. Mikrobryter 45. Plugg Overspeed trip Page 1:4 KR-O 1198 Rusningsstopparrangement Side 1:4

210 Ulstein Bergen 46. Gasket. 47. Bushing 46. Pakning 47. Foring Testing of overspeed trip arrangement shall only be done according to specified service intervals, after major engine overhauls or on request from representative of classification society. According to classification requirements, the overspeed trip must be brought into function when engine speed increases to: 20 % above normal rpm for main propulsion engine NOT driving shaft generators. 15 % above normal rpm for generator engines and main propulsion engines driving shaft generators. See also specified overspeed rpm in Testbed results. The overspeed trip is arranged at the flywheel end of the engine. It consists of a springloaded weight (1) which is attached to the flange of the camshaft chain wheel. If the engine speed exceeds the set limit, the weight will hit the screw (10) on the release arm (13). The latter will pull down the spindle (17), release the springloaded spindle (20) which in turn strikes the coupling part (19) on the fuel control shaft (26), thus shutting down the fuel supply to STOP. See Governing the fuel injection pumps. The spindle (20) will also during its movement activate a micro switch (44) on the spindle housing (21) and give an alarm impulse. When the cause of overspeed has been determined and the fault corrected, the spindle (20) is pressed back, and thereby locked in operating position, by the spring loaded spindle (17). (PHUJHQF\VWRSKDQGOHPXVWQRWEHXVHG IRUUHVHWWLQJRIVSLQGOHRQRYHUVSHHGWULS DVWKLVPD\OHDGWRRYHUVSHHGLIWKHHQJLQHKDV QRWIXOO\VWRSSHG Prøving av rusnings-stoppanordninger skal kun utføres i henhold til oppgitte serviceintervaller, etter større overhalingsarbeider eller på anmodning fra representant for klassifikasjonsselskap. Ifølge klassifikasjonskrav skal rusningsstopparrangementet tre i funksjon når motorturtallet øker: 20 % over normalt for fremdriftsmotorer som ikke driver aksel-generator. 15 %over normalt for hjelpemotorer og fremdriftsmotorer som driver akselgenerator. Se forøvrig spesifisert turtall for rusningsstopp i Prøveresultater. Rusningsstopparrangementet er plassert i motorens svinghjulsende. Det består av fjærbelastet slyngvekt (1) som er festet i kjedehjulsflensen på kamakselen. Dersom motorturtallet blir for høyt, vil slyngvekten støte mot skruen (10) i utløserarmen (13). Denne vil trekke spindelen (17) ned og frigjøre den fjærbelastede spindelen (20). I sin bevegelse vil spindelen (20) ta med seg koblingsdelen (19), som er festet til reguleringsakselen (26) og derved slå brennstoffpådraget mot STOPP. Se Regulering av innsprøytningspumpene. Spindelen (20) vil under bevegelsen også utløse en mikrobryter (44) som er montert på spindelhuset (21), og derved gi impuls til alarm. Når årsaken til rusing er funnet og feilen utbedret, trykkes spindelen (20) inn og blir derved låst i driftsstilling av den fjærbelastede spindelen (17). 1 GVWRSSKHQGHOPnLNNHQ\WWHVIRU UHVHWWLQJDYVSLQGHOIRUUXVQLQJVWRSSGD GHWWHNDQI UHWLOXWUXVQLQJKYLVPRWRUHQLNNH HUKHOWVWRSSHW Overspeed trip Page 2:4 KR-O 1198 Rusningsstopparrangement Side 2:4

211 The setpoint for the overspeed governor, i.e. the engine speed at which the overspeed trip is brought into function, is adjusted by increasing/ decreasing the spring load of the spring (35) by turning the adjusting screw (9), which is locked by the nut (8). As a guidance for any adjustment it can be mentioned that 60 deg. (1 hexagon) of the adjusting screw (9) correspond to a change in setpoint of approx. 30 rpm. Generally, the overspeed trip arrangement requires very little maintenance. See also Table of routine maintenance. Item No.38 in this table advises Control of overspeed arrangement, and this control has to be done as mentioned on following side. &RQWURORIUHOHDVHPHFKDQLVP The engine is run unloaded up to normal speed. The pipe plug (45) is screwn off and a screw driver is put through the plug hole and below the cam on the arm (13). The screw driver is tipped downwards forcing the arm (13) upwards, and releasing the tensioned spring (24). The control shaft then pulls the fuel oil pumps to STOP, and the engine shall stop. If any of the control rod on the fuel oil pumps stick for the reason of dirt, lack of lubrication etc., the cause have to be found and the fault repaired. On finishing the test the pipe plug (45) and gasket (46) are mounted. &RQWURORIVHWSRLQW When checking the setpoint, great caution has to be shown. The engine is first run unloaded up to normal speed. By pulling out the control handle for the fuel admission manually, the engine speed is increased carefully to specified speed for releasing of overspeed trip. Regarding specified speed, see Testbed results. If the overspeed mechanism is not brought into function at this speed, the speed is reduced to normal, and the engine is stopped. The cover above Settpunktet for rusningsregulatoren, d.v.s. det motorturtall hvor slyngvekten (1) i rusningsregulatoren aktiviserer utløsermekanismen, justeres ved å øke/ minske fjærkraften på fjæren (35) ved hjelp av justeringsskruen (9) som låses med mutteren (8). Til hjelp ved eventuell justering kan nevnes at 60 graders dreining (1 sekskant) av justeringsskruen (9) tilsvarer en forandring i settpunktet på ca. 30 omdr./min. Rusningsstopparrangementet trenger generelt lite vedlikehold. Se Tabell over rutinearbeider. Pos. nr. 38 i nevnte tabell angir Kontroll av rusningsanordninger, og kontrollen utføres som angitt neste side..rqwuroodyxwo VHUPHNDQLVPH Motoren kjøres ubelastet opp til normalt turtall. Rørpluggen (45) skrues ut og et skrujern føres gjennom plugghullet og under kammen på armen (13). Skrujernet vippes nedover slik at armen (13) presses oppover og utløser den forspente fjæren (24). Reguleringsakselen vil nå trekke innsprøytningspumpene mot Stopp, og motoren skal stoppe. Dersom noen av reguleringsarmene for innsprøytnings-pumpene henger pga. smuss, manglende smøreing etc., må feilen utbedres. Ved avsluttet prøve monteres rørpluggen (45) og pakningen (46)..RQWUROODYVHWWSXQNW Ved kontroll av settpunktet, må det utvises stor forsiktighet. Motoren kjøres først opp til normalt turall uten belastning. Ved å trekke ut kontrollhendelen for brennstoffpådraget manuelt, økes motorturtallet forsiktig inntil oppgitt turtall for utløsning av rusningsstopparrangement. Vedr. oppgitt turtall, se Prøveresultater. Dersom rusningsmekanismen ikke trer i funksjon ved dette turtall, reduseres turtall til normalt, og motor stoppes. Deksel over kamakselkjedehjul Overspeed trip Page 3:4 KR-O 1198 Rusningsstopparrangement Side 3:4

212 Ulstein Bergen camshaft chain wheel is removed and the adjusting screw (9) is adjusted 1 hexagon towards lower setpoint. (Less tensioning of spring (35) ). At the same time the clearance K = 2 ± 0,5 mm should be adjusted. Cover above the chain wheel is mounted. The engine is started again, and engine speed is increased carefully towards specified speed for releasing of overspeed trip. Repeat until correct setpoint is found. If the overspeed trip releases sooner than the theoretical set-point, the adjusting screw (9) has to be adjusted accordingly towards a higher tensioning of the spring (35). løses ned og justeringsskruen (9) justeres deretter 1 sekskant mot lavere settpunkt. (Mindre forspenning av fjær (35)). Samtidig kontrolleres at klaringen K = 2 ± 05 mm. Deksel over kjedehjul monteres. Motoren startes på nytt og motorturtallet økes forsiktig opp mot oppgitt turtall for utløsning av rusningsstopparrangement. Dette gjentas inntil man finner korrekt settpunkt. Dersom rusningstopp utløses tidligere enn det teoretiske settpunkt, må justeringsskruen (9) stilles mot en større forspenning av fjæren (35). Overspeed trip Page 4:4 KR-O 1198 Rusningsstopparrangement Side 4:4

213 'UDZQR (OHFWURSQHXPDWLFRYHUVSHHGWULSDQGIXHOOLPLWLQJDW VWDUWRIHQJLQH K 1081

214 (/(&75231(80$7,&29(563(('75,3 'UDZQR $ (OHFWURSQHXPDWLFGLDJUDP % $UUIRURYHUVSHHGWULS 6ROHQRLGYDOYH 6XSSO\DLUEDU -XQFWLRQER[ &RQQHFWLRQVXSSO\DLU $LUF\OLQGHU 1XW &DSQXW %UDFNHW 6FUHZ 6SULQJZDVKHU $UP )XHOFRQWUROVKDIW 7DSHUHGULIOHSLQ 6FUHZ 6SULQJZDVKHU,QDGGLWLRQWRWKHPHFKDQLFDORYHUVSHHGWULSORFDWHG DWWKHHQJLQH VIO\ZKHHOHQGVRPH.HQJLQHVDUH HTXLSSHGZLWKHOHFWURSQHXPDWLFDOO\FRQWUROOHGDLU F\OLQGHUVIRURYHUVSHHGWULS7KHF\OLQGHULVVLQ JOHDFWLQJZLWKVSULQJUHWXUQ7KHRYHUVSHHGWULSLV PRXQWHGDWWKHHQJLQH VIO\ZKHHOHQG7KHF\OLQGHU LVVXSSOLHGZLWKVHUYLFHDLURISUHVVXUHEDU (QJLQHVJRYHUQHGE\'LHVHO6WDUW6WRS$XWR PDWLF,QFDVHRIRYHUVSHHG 7KHGLHVHOVWDUWVWRSDXWR PDWLFµZLOOJLYHDQLPSXOVHRI9'&GXUDWLRQ PLQ7KLVLPSXOVHLVLQLWLDWHGE\DWDFKRUHOD\ (QJLQHVJRYHUQHGE\3/&,QFDVHRIRYHUVSHHGWKH3/&JLYHWKHVWRSLPSXOVH 7KHLPSXOVHDFWLYDWHVWKHVROHQRLGYDOYHDQG VHUYLFHDLULVVXSSOLHGWRF\OLQGHU7KHF\OLQGHU KDVDVWURNHWKDWPRYHVWKHDUPIURPSRVL WLRQ,WR,, (/(.75231(80$7,6.5861,1* HJQQU $ 6\VWHPVNLVVH % $UUIRUUXVQLQJVVWRSS 0DJQHWYHQWLO $UEHLGVOXIWEDU.REOLQJVERNVSnPRWRU )RUVNUXQLQJWLONREOLQJDUEHLGVOXIW /XIWV\OLQGHU 0XWWHU +HWWHPXWWHU %UDNHWW 6NUXH )M UVNLYH $UP 5HJXOHULQJVDNVHO.RQLVNULIOHSLQQH 6NUXH )M UVNLYH,WLOOHJJWLOGHWPHNDQLVNHUXVQLQJVVWRSSDUUDQJH PHQWVRPHUSODVVHUWLPRWRUHQVVYLQJKMXOVHQGHHU.PRWRUHUXWVW\UWPHGOXIWV\OLQGHUDUUDQJHPHQWIRU HOHNWURSQHXPDWLVNVW\UWUXVQLQJVVWRSS/XIWV\OLQ GHUHQHUHQNHOWYLUNHQGHRJKDUIM UUHWXU'HQHU PRQWHUWSnWRSSHQDYPRWRUEORNNHQLPRWRUHQVVY LQJKMXOVHQGH6\OLQGHUHQWLOI UHVDUEHLGVOXIWSn EDU 0RWRUHUPHGGLHVHODXWRPDWLNN 9HGUXVQLQJDYPRWRUVNDOGLHVHODXWRPDWLNNHQJLHQ LPSXOV9'&PHGYDULJKHWPLQLPXPPLQ 'HQQHLPSXOVHQVW\UHVDYHWWDFKRUHOHPHGYHN VHONRQWDNWVRPYHNVOHUQnUUXVQLQJVWXUWDOOHWHUQnGG 0RWRUHUPHG3/6 1nUUXVQLQJVWXUWDOOHWHUQnGGVHQGHU3/6VWRSS LPSXOV,PSXOVHQDNWLYLVHUHUPDJQHWYHQWLOHQRJWU\NNOXIW WLOI UHVV\OLQGHUHQ'HQQHV\OLQGHUHQKDUHQVOD JOHQJGHVRPEHYHJHUDUPHQIUDVWLOOLQJ,WLO,, Electro-pneumatic overspeed trip Page 1:2 K-MDO 0985 Elektropneumatisk rusningsstopp Side 1:2

215 Ulstein Bergen 3RVLWLRQ,,FRUUHVSRQGVWRDSSUR[]HUROLQHVRQ WKHIXHOLQMHFWLRQSXPSVFRQWUROUDFNVDQGLVDGMXVW HGE\PHDQVRIWKHQXW :KHQWKHHQJLQHKDVVWRSSHGWKHV\VWHPKDVWREH UHVHWLQVXFKDZD\WKDWWKHVROHQRLGYDOYHVKXWV RIDLUWRWKHF\OLQGHUDQGRSHQVIRUDLUHYDFXD WLRQWKURXJKLWVRXWOHWJDWH 6WLOOLQJ,,WLOVYDUHUFDVWUHNHUSnEUHQQVWRII SXPSHQHVUHJXOHULQJVVWHQJHURJUHJXOHUHVYHGKMHOS DYKHWWHPXWWHUHQ (WWHUVWRSSDYPRWRUPnV\VWHPHWUHVHWWHVVOLNDW PDJQHWYHQWLOHQVWHQJHUOXIWWLOV\OLQGHUHQRJ VDPWLGLJnSQHUIRUHYDNXHULQJJMHQQRPVLQXWO SV SRUW Electro-pneumatic overspeed trip Page 2:2 K-MDO 0985 Elektropneumatisk rusningsstopp Side 2:2

216 &+$37(5.$3,77(/ (QJLQHSDQHO 0DQRPHWHUSDQHO 3QHXPFRQWURORIVWDJHFKDUJHDLUFRROHU )RUKHDY\IXHORSHUDWHGHQJLQHVRQO\ 0RWRUSDQHO 0DQRPHWHUSDQHO 3QHXPDWLVNVW\ULQJDYWULQQVODGHOXIWNM OHU *MHOGHUEDUHYHGWXQJROMHGULIW Page 1:1 KM-O 1196 Side 1:1

217 'UDZQR (QJLQHSDQHO K 1191

218 (1*,1(3$1(/ 'UDZQR 1. Instrument plate 2. Tachometer, RPM 3. Indicator, Exhausttemp 4. Hourcounter *) 5. Engine-sign. **) 6. Indicating light / Switch *) 7. Indicating light / Switch *) 8. Indicating light / Switch *) 9. Indicating light / Switch *) 10. Indicating light / Switch *) 11. Indicating light / Switch *) 12. Indicating light / Switch *) 13. Indicating light / Switch *) 23. Sign. **) 24. Sign. **) 25. Rivet **) &RXOGEHDSOXJ 1RWVWDQGDUG $1(/ 7HJQQU 1. Instrumentplate 2. Indikator, turteller RPM 3. Indikator, Avgasstemp. 4. Timeteller *) 5. Motorskilt **) 6. Signallampe / Bryter *) 7. Signallampe / Bryter *) 8. Signallampe / Bryter *) 9. Signallampe / Bryter *) 10. Signallampe / Bryter *) 11. Signallampe / Bryter *) 12. Signallampe / Bryter *) 13. Signallampe / Bryter *) 23. Skilt **) 24. Skilt **) 25. Pop nagle **) *) Eventuelt blind plugg **) Ikke standard Engine panel Page 1:1 K/B 0393 Motorpanel Side 1:1

219 'UDZQR 0DQRPHWHUSDQHO K 0393

220 0$120(7(53$1(/ 'UDZQR 1. Frontpanel 2. Manometer, Lubr. oil before filter, 0-10 bar 3. Manometer, Lubr. oil after filter, 0-10 bar 4. Manometer, Lubr. oil rockerarms, 0-2,5 bar 5. Manometer,Nozzle Cooling Oil 0-4 bar or Manometer, Fuel oil 0-10 bar 6. Manometer, Charge air, 0-4 bar 7. Manometer, Cooling Water H.T. 0-6 bar 8. Manometer, Cooling Water L.T. 0-6 bar 9. Manometer, Lubr. Oil Priming, 0-4 bar 10. Sign, Lubr. oil before filter 11. Sign, Lubr. oil after filter 12. Sign, Lubr. oil rockerarms 13. Sign, Nozzle Cooling or Fuel oil 14. Sign, Charge air 15. Sign, Cooling Water H.T. 16. Sign, Cooling Water L.T. 17. Sign, Lubr. Oil Priming 18. Rivet 0$120(7(53$1(/ 7HJQQU 1. Frontplate 2. Manometer, Smøreoljetrykk før filter, 0-10 bar 3. Manometer, Smøreoljetrykk etter filter, 0-10 bar 4. Manometer, Smøreolje vippearm, 0-2,5 bar 5. Manometer, Dysekjøleolje 0-4 bar eller Manometer, Brennolje 0-10 bar 6. Manometer, Ladeluft, 0-4 bar 7. Manometer, Kjølevann H.T. 0-6 bar 8. Manometer, Kjølevann L.T. 0-6 bar 9. Manometer, Smøreoljetrykk forpumping, 0-4 bar 10. Skilt, Smøreoljetrykk før filter 11. Skilt, Smøreoljetrykk etter filter 12. Skilt, Smøreolje vippearm 13. Skilt, Dysekjøleolje eller Brennolje 14. Skilt, Ladeluft 15. Skilt, Kjølevann H.T. 16. Skilt, Kjølevann L.T. 17. Skilt, Smøreolje forpumping 18. Pop nagle Manometer panel Page 1:1 K/B-O 0398 Manometerpanel Side 1:1

221 'UDZQR 3QHXPFRQWURORIVWDJHFKDUJHDLUFRROHU +HDY\IXHORSHUDWLRQ K 0290

222 31(80&21752/2)67$*(&+$5*( $,5&22/(5+($9<)8(/23(5$7,21 'UDZQR 1. Main terminal box on engine 2. Pressure switch 3. Pipe, control air to actuator 4. Solenoid valve 5. Air actuator 6. Pipe, low temp. cooling w. inlet 7. 3-way valve 8. Valve 9. Charge air cooler, stage 2 (2 off - for V-engines) 10. Lubr. oil cooler Since cylinder compression pressure and temperature decrease when the engine load is reduced, heavy fuels develop an increasing ignition delay which may result in poor combustion and formation of residue. To counteract this effect, Ulstein Bergen heavy fuel engines are equipped with two stage charge air coolers, pre-heating the charge air at low engine load. (2 off charge air coolers for V-engines) A two-stage charge air cooler has one high temperature section (stage 1) and one low temperature section, (stage 2). Stage one is connected into the engine s jacket water circuit, whereas stage two is cooled by sea water or low temperature fresh water. At high engine load, both cooler stages are in operation, at low engine load the cooling water of the low temperature stage (stage 2) is bypassed by means of a 3-way valve (7), which is equipped with an air actuator (5) and a solenoid valve (4). Control air is supplied from the pneumatic control equipment on engine. Under full load condition the max. charge air temperature can be set by adjusting the waterflow by valve (8). The charge air pressure is led from the charge air manifold to a pressure switch (2) which controls the solenoid valve (4). Control air is supplied through the solenoid valve to the air actuator. 31(80$7,6.67<5,1*$975,116 /$'(/8)7.- /(5)25781*2/-('5,)7 7HJQQU 1. Hoved-styreskap 2. Trykkbryter 3. Kontrolluft tilførsel 4. Magnetventil 5. Aktuator 6. Rør, innløp lavtemp. kjølevann 7. 3-veis ventil 8. Ventil 9. Ladeluftkjøler, trinn 2 (2 stk for V-motorer) 10. Smøreoljekjøler På grunn av at sylindrenes kompresjonstrykk og temperatur avtar med reduksjon i belastningen vil man, særlig ved tungoljedrift, få en tenningsforsinkelse som øker med avtagende motorbelastning. Dette resulterer i dårlig forbrenning og dannelse av rester/avleiringer. For å motvirke dette er Ulstein Bergen tungoljemotorer utstyrt med 2-trinns ladeluftkjølere for forvarming av ladeluften ved lave motor-belastninger. (2 stk ladeluftkjølere for V-motorer) En 2-trinns ladeluftkjøler består av en høy-temperaturseksjon (trinn 1) og en lavtemperaturseksjon (trinn 2). Trinn 1 blir kjølt/oppvarmet kontinuerlig av motorens kappevann, mens trinn 2 blir kjølt av sjøvann eller lavtemperert ferskvann. Ved høy motorbelastning er begge kjølertrinn i drift. Ved lav belastning ledes lavtemperatursidens kjølevann (trinn 2) utenom ladeluftkjøleren (9) ved hjelp av en 3-veisventil (7), som er utstyrt med en drivmekanisme/aktuator (5), og en magnetventil (4). Styreluft blir tilført fra det pneumatiske utstyret på motoren. Ladelufttemperaturen ved full last kan justeres ved å regulere vannmengden med ventil (8). Ladelufttrykket føres fra luftreceiver til en trykkbryter (2) som styrer magnetventilen (4). Kontrolluft ledes gjennom magnetventilen til aktuatoren. Ved svikt i tilførsel av luft eller elektrisk strøm åpnes for full kjøling. Pneum. control of 2-stage charge air cooler, heavy fuel operation Page 1:3 K/B-HFO 0290 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler for tungoljedrift Side 1:3

223 Ulstein Bergen -XVWHULQJ 1. Nødvendig trykk på kontrolluft, 6-9 bar. 2. Trykkbryteren (2) justeres til 0,45 bar synkende trykk veis ventilen skal veksle ved følgende ladelufttrykk: EDUV\QNHQGHWU\NN NM OHYDQQHWEOLUOHGHWXWHQRPODGHOXIWNM OHU HQ EDUVWLJHQGHWU\NN NM OHYDQQHWVLUNXOHUHUJMHQQRPODGH OXIWNM OHUHQ Pneum. control of 2-stage charge air cooler, heavy fuel operation Page 2:3 K/B-HFO 0290 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler for tungoljedrift Side 2:3

224 $GMXVWPHQW 1. Supply air pressure should be 6-9 bar. 2. The pressure switch (2) to be adjusted to 0,45 bar falling pressure. 3. The 3-way valve is to change at following charge air pressure: EDUIDOOLQJSUHVVXUH WKHFRROLQJZDWHUZLOOE\SDVVWKHFKDUJHDLU FRROHU EDULQFUHDVLQJSUHVVXUH WKHFRROLQJZDWHUZLOOFLUFXODWHWKURXJKWKH FKDUJHDLUFRROHU Pneum. control of 2-stage charge air cooler, heavy fuel operation Page 3:3 K/B-HFO 0290 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler for tungoljedrift Side 3:3

225 &+$37(5 'LDJUDPPLQFKDUJHDLUWHPS &KDUJHDLUUHFHLYHUDQGHQGFRYHUV 7XUERFKDWWKHHQJ VIO\ZKHHOHQG &KDUJHDLUUHFHLYHUDQGHQGFRYHUV 7XUERFKDWWKHHQJ VSXPSHQG 7XUERFKDUJHUDQGFKDUJHDLUFRROHU $UUDWWKHHQJLQH VIO\ZKHHOHQG 7XUERFKDUJHUDQGFKDUJHDLUFRROHU $UUDWWKHHQJLQH VSXPSGULYHHQG :DWHUZDVKLQJRIFRPSUHVVRU WXUERFKDUJHU :DWHUZDVKLQJRIWXUELQHWXUERFK +)2HQJRQO\ )XHORLOV\VWHPGLHVHOIXHORSHUDWLRQ )XHORLOJUDGHV )XHORLOILOWHUGLHVHORLO )XHOLQMHFWLRQSXPS )XHOLQMHFWLRQSXPSGULYHPHFK,QMHFWLRQYDOYHXQFRROHG 6HUYLFHSURFHGXUHRILQMHFWLRQYDOYH 3DFNDJLQJRIIXHOLQMQR]]OHV +LJKSUHVVIXHOSLSHOHDNDJHDODUP ([KDXVWPDQLIROG.$3,77(/ 'LDJUDPPLQODGHOXIWWHPS /DGHOXIWUHFHLYHURJHQGHGHNVOHU 7XUERODGHULPRWRUHQVVYLQJKMXOVHQGH /DGHOXIWUHFHLYHURJHQGHGHNVOHU 7XUERODGHULPRWRUHQVSXPSHHQGH 7XUERODGHURJODGHOXIWNM OHU $UULPRWRUHQVVYLQJKMXOVHQGH 7XUERODGHURJODGHOXIWNM OHU $UULPRWRUHQVSXPSHHQGH 9DQQYDVNLQJDYNRPSUHVVRU WXUERODGHU 9DQQYDVNLQJDYWXUELQWXUERODGHU *MHOGHUNXQIRUWXQJROMHPRWRU %UHQQVWRIIV\VWHPGLHVHOROMHGULIW %UHQQVWRIINYDOLWHWHU %UHQQVWRIIILOWHUGLHVHOROMH,QQVSU \WQLQJVSXPSH 'ULIWDYLQQVSU \WQLQJVSXPSH,QQVSU \WQLQJVYHQWLOXNM OW 2YHUKDOLQJDYLQQVSU \WQLQJVYHQWLO 3DNNLQJDYEUVWRIILQQVSUG\VHU $ODUPIRUOHNNDVMHIUDK \WU\NNVU U $YJDVVDPOHU 1R]]OHFRROLQJRLOSXPSDQGYDOYH JHDUOXEURLOSXPS6HHFKDS '\VHNM OHSXPSHRJ YLSSHDUPVP UHROMHSXPSH6HNDS Page 1:2 KR-O 1196 Side 1:2

226 Ulstein Bergen $'',7,21$/,16758&7,216)25 +($9<)8(/2,/ )XHORLOV\VWHP+)2LQJHQHUDO )XHORLOV\VWHPDUULQHQJLQHURRP )XHORLOV\VWHPDUURQHQJLQH,QMHFWLRQYDOYHFRROHG +LJKSUHVVXUHIXHOSLSHZLWKKHDWLQJ 1R]]OHFRROLQJV\VWHPLQJHQHUDO 1R]]OHFRROLQJV\VWHPDUURQHQJLQH )XHOLQMSXPSFOHDQV\VWHP+)2 7,//(**, (5)25 781*2/-('5,)7 %UHQQVWRIIV\VWHPWXQJROMHJHQHUHOW %UHQQVWRIIV\VWHPDUUXWHQIRUPRWRU %UHQQVWRIIV\VWHP+)2DUUSnPRWRU,QQVSU \WQLQJVYHQWLONM OW + \WU\NNVU UPHGRSSYDUPLQJ '\VHNM OHV\VWHPJHQHUHOW '\VHNM OHV\VWHP$UUSnPRWRU 5HQJMV\VWLQQVSUSXPSH+)2 &KDQJHRYHUYDOYHVHH6HFWLRQ 6MDOWHYHQWLOVH6HNVMRQ Page 2:2 KR-O 1196 Side 2:2

227 'UDZQR 'LDJUDPIRUPLQLPXPFKDUJHDLUWHPSHUDWXUH K/B 0495

228 0,1,080&+$5*($,57(03(5$785( 'UDZQR 1. Ambient temperature 2. Humidity of Ambient Air 3. Water Content ( g/kg Air) 4. Charge Air Pressure ( bar - gauge) 5. Minimum charge air temperature after cooler ([DPSOH Ambient temperature: 43 C Humidity of air: 90% Charge air pressure: 1.0 bar I.e. min. charge air temp.: 58 C ([DPSOH Ambient temperature: 22 C Humidity of air: 60% Charge air pressure: 1.0 bar I.e. min. charge air temp.: 23.5 C 0,1,080/$'(/8)77(03(5$785 7HJQQU 1. Omgivelsestemperatur 2. Relativ luftfuktighet 3. Vanninnhold (g/kg luft) 4. Ladelufttrykk (bar - gauge) 5. Minimum ladelufttemperatur etter kjøler. (NVHPSHO Omgivelsestemp.: 43 C Luftfuktighet: 90% Ladelufttrykk: 1.0 bar Dvs. min. ladelufttemp.: 58 C (NVHPSHO Omgivelsestemp. 22 C Luftfuktighet: 60% Ladelufttrykk: 1.0bar Dvs. min. ladelufttemp.: 23.5 C Minimum charge air temperature Page 1:1 K/B 0495 Minimum ladelufttemperatur Side 1:1

229 'UDZQR &KDUJHDLUUHFHLYHUDQGHQGFRYHUV KR 0592

230 &+$5*($,55(&(,9(5$1'(1'&29(56 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDWWKHHQJLQHSXPSHQG 1. Support, engine pump end, KR-3 2. Screw 3. Spring disc 4. Nut 5. Gasket, KR-3 6. Charge air receiver, KR-3 7. Support, engine pump end, KR-5,-6,-8 & Gasket 9. Screw 10. Spring washer 11. O-ring 12. Screw 13. Washer 14. Screw 15. Screw 16. Screw 17. Spring washer 18. Charge air receiver - section for 3 cylinders, flywheel end. 19. Charge air receiver - section for 3 cylinders 20. Charge air receiver - section for 2 cylinders 21. Support, engine flywheel end The screws (12) should only be slightly tightened (20-30 Nm) (2-3 kpm), allowing thermal expansion of the charge air receiver at temperature variations. /$'(/8)75(&(,9(52*(1'('(.6/(5 7HJQQU 7XUERODGHULPRWRUHQVSXPSHHQGH 1. Endestøtte (i pumpeende) KR-3 2. Skrue 3. Tallerkenfjær 4. Mutter 5. Pakning, KR-3 6. Ladeluftreceiver, KR-3 7. Endestøtte (i pumpeende) KR-5, -6, -8 og Pakning 9. Skrue 10. Fjærskive 11. O-ring 12. Skrue 13. Underlagskive 14. Skrue 15. Skrue 16. Skrue 17. Fjærskive 18. Receiverseksjon for 3 sylindre, svinghjulende. 19. Receiverseksjon for 3 sylindre. 20. Receiverseksjon for 2 sylindre. 21. Endedeksel, svinghjulsende Skruene (12) skal tiltrekkes med kun Nm (2-3 kpm) for å tillate termiske utvidelser av receiveren ved varierende temperaturer. Charge air receiver and end covers Page 1:1 KR 1198 Ladeluftreceiver og endedeksler Side 1:1

231 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDQGFKDUJHDLUFRROHU KR 0893

232 785%2&+$5*(5$1'&+$5*($,5 &22/(5 'UDZQR $UUDQJHGDWWKHHQJLQH VSXPSGULYHHQG 1. Gasket 2. Gasket 3. Screw 4. Spring disc 5. Nut 6. Spring disc 7. Screw 8. Air bend 9. Hose clamp 10. Rubber sleeve 11. Connecting piece 12. O-ring 13. Screw 14. Nut 15. Spring disc 16. Air bend 17. Drain plug 18. Screw 19. Nut 20. Screw 21. Spring washer 22. Support, charge air receiver 23. Screw 24. Spring washer 25. Screw 26. Spring disc Gasket 29. Air bend Turbocharger bracket 34. Screw 35. Spring washer 36. Screw 37. Spring washer 38. Lock nut Expansion piece 785%2/$'(52*/$'(/8)7.- /(5 7HJQQU $UULPRWRUHQVSXPSHHQGH 1. Pakning 2. Pakning 3. Skrue 4. Tallerkenfjær 5. Mutter 6. Tallerkenfjær 7. Skrue 8. Luftbend 9. Slangeklemme 10. Mansjett 11. Overgangsstykke 12. O-ring 13. Skrue 14. Mutter 15. Tallerkenfjær 16. Luftbend 17. Dreneringsplugg 18. Skrue 19. Mutter 20. Skrue 21. Fjærskive 22. Endestøtte, luftreceiver 23. Skrue 24. Fjærskive 25. Skrue 26. Tallerkenfjær Pakning 29. Luftbend Turboladerbrakett 34. Skrue 35. Fjærskive 36. Skrue 37. Fjærskive 38. Låsemutter Ekspansjonsstykke Turbocharger and charge air cooler Page 1:2 KR 1198 Turbolader og ladeluftkjøler Side 1:2

233 Ulstein Bergen About operation and maintenance of turbocharger and cooler, see separate instruction manual. See also Charge air receiver and end covers and Water washing of compressor, turbocharger. Engines with 3 cyl., respectively 5- and 6 cyl., and 8- and 9 cyl. have different sizes of turbochargers and charge air coolers. The turbocharger and charge air cooler arrangement is in principle the same for the three groups of engines. For ordering of spare parts, this drawing is used as reference for all engine sizes. See Ordering of spare parts. Vedrørende drift og vedlikehold av turbolader og kjøler, se separat instruksjonsbok. Se også Ladeluft receiver og endedeksler og Vannvasking av kompressor, turbolader. Motorer med henholdsvis 3 syl., 5 og 6 syl. eller 8- og 9 syl. er utstyrt med forskjellige størrelser av turboladere og ladeluftkjølere. Turbolader og ladeluftkjøler er i prinsippet arrangert likt for de 3 grupper av motorstørrelser. Ved bestilling av reservedeler kan en bruke denne tegningen som referanse til alle motorstørrelser. Se Bestilling av reservedeler. Turbocharger and charge air cooler Page 2:2 KR 1198 Turbolader og ladeluftkjøler Side 2:2

234 'UDZQR :DWHUZDVKLQJRIFRPSUHVVRUWXUERFKDUJHU 7XUERFKDUJHUDWWKHHQJLQHSXPSHQG KR 1078

235 :$7(5:$6+,1*2)&2035( %2&+$5*(5 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDWWKHHQJLQHSXPSHQG 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDWWKHHQJLQHIO\ZKHHOHQG 1. Water tank 2. Connecting piece 3. Bracket (492/05 only) 4. Screw (492/05 only) 5. Screw 6. Nut 7. Spring washer 8. Elbow banjo coupling 9. Pipe, water tank - charge air bend 10. Pipe, water tank - compressor end, turbocharger 11. Male stud pipe coupling See also separate service manual for turbocharger, chapter concerning cleaning of the compressor during operation. The washing must only be carried out at full load on engine. When the correct amount of water is filled into the water tank (1), the cleaning can be done by pressing the knob on top of the water tank. Air for injecting the water is taken from the charge air system. See Routine Maintenance for intervals between cleaning. (PSOR\FOHDQZDWHURQO\ZKHQZDVKLQJ8VHRI GLHVHORLOWKLQOXERLORURWKHUVROYHQWVPLJKW FDXVHGDQJHURIH[SORVLRQ 9$119$6.,1*$9.2035( %2/$'(5 7HJQQU 7XUERODGHULPRWRUHQVSXPSHHQGH 7HJQQU 7XUERODGHULPRWRUHQVVYLQJKMXOVHQGH 1. Vannbeholder 2. Koblingsstykke 3. Brakett (gjelder tegning 492/05) 4. Skrue (gjelder tegning 492/05) 5. Skrue 6. Mutter 7. Fjærskive 8. Bindehodeforskruning 9. Rør, luftbend vannbeholder 10. Rør, vannbeholder - kompressorside turbolader 11. Rettforskruning Se også separat instruksjonsbok for turbolader, vedrørende rengjøring av kompressorsiden under drift. Vannvasking skal bare utføres ved full belastning av motor. Etter at vannbeholderen (1) er fylt til riktig vannmengde, foretaes vasking ved å trykke ned knappen på vannbeholderens lokk. Luft for innsprøytning av vann taes fra ladeluftsystemet. Vedrørende vaskeintervaller, se Tabell over rutinearbeider. 9HGYDVNLQJPnNXQUHQWYDQQDQYHQGHV%UXN DYGLHVHOROMHW\QQVP UHROMHHOOHUDQGUH O VQLQJVPLGOHUPHGI UHUHNVSORVMRQVIDUH Water washing of compressor, turbocharger Page 1:1 KR 1198 Vannvasking av kompressor, turbolader Side 1:1

236

237 )8(/2,/6<67(0 ',(6(/)8(/23(5$7,21 'UDZQR 1. Regulating valve 2. Fuel injection pump 3. Fuel injection valve 4. High pressure pipe 5. Priming pump 6. Safety valve 7. Shutoff valve 8. Fuel oil filter 9. Fuel oil supply pipe 10. Collector pipe (for excessive fuel oil) I = Facing the engine camshaft side II = Facing the engine pump end Red = Fuel oil delivery Green = Fuel oil drain The fuel oil system, schematically shown in the drawing, consists of the priming pump (5), the dual fuel oil filter (8), the fuel injection pumps (2) and the fuel injection valve (3). The dual filter include two filter elements of which one is in service during operation. By means of the handle on the filter housing one filter element can be disconnected for cleaning while the other is in service. See Table of routine maintenance and Fuel oil filter. In order to prevent high pressure build up in the system due to clogged filter etc., a safety valve (6) is placed in the line between the priming pump pressure and suction side. If the safety valve for some reason has been dismantled, make sure it is correctly installed with respect to the direction of flow. The safety valve opening pressure is given in Technical Data. In order to obtain steady temperature in the fuel injection pumps, the excessive portion of the supplied fuel oil passes through the pump and returns to the tank through the collector pipe (10). %5(11672))6<67(0 )25',(6(/2/-('5,)7 7HJQQU 1. Trykkreguleringsventil 2. Innsprøytningspumpe 3. Innsprøytningspumpe 4. Høytrykksrør 5. Forpumpe 6. Sikkerhetsventil 7. Stengeventil 8. Brennstoff-filter 9. Brennstoff-tilførselsrør 10. Samlerør (for overskuddsolje) I = Motoren sett fra kamakselsiden II = Motoren sett mot pumpeende Rødt = Brennstofflevering Grønt = Drenolje Brennstoffsystemet består av en forpumpe (5), et dobbelt brennstoff-filter (8), innsprøytningspumpene (2) og innsprøytningsventilene (3). Det doble filteret inneholder 2 stk. filter-innsatser. Ved hjelp av en kikk på filterhuset kan ett filter kobles fra for rengjøring mens det andre er inn koblet. Se Tabell over Rutinearbeider og Brennstofffilter. For å avlaste brennstoffsystemet ved høye trykk, f.eks. ved tette filtre, er en sikkerhetsventil (6) tilsluttet forpumpens trykk- og sugeside. Etter en eventuell demontering av sikkerhetsventilen må en påse at den monteres riktig med hensyn til strømningsretning. Sikkerhetsventilens åpningstrykk er oppgitt i Tekniske Data. For å oppnå stabil temperatur i innsprøytningspumpene har disse gjennomløp for en del av den tilførte brennstoff, og denne overskuddsoljen ledes tilbake til tank gjennom samlerøret (10). Fuel oil system (diesel fuel operation) Page 1:2 KRM 1198 Brennstoffsystem (for dieseloljedrift) Side 1:2

238 Ulstein Bergen If the priming pump (5) for some reason is out of function, the fuel oil can be directed through the shutoff valve (7), provided that the daytank is located at a level sufficiently high to gravity feed the system. Normally the valve should be kept closed. The pressure regulating valve (1) provides steady pressure in the system. Dersom forpumpen (5) er skadet kan brennstoffet ledes gjennom ventilen (7). Dette forutsetter imidlertid at dagtanken er plassert som foreskrevet av Ulstein Bergen, for å gi tilstrekkelig trykkhøyde. Ventilen skal være stengt ved normal drift. Trykkreguleringsventilen (1) sørger for jevnt brennstofftrykk i systemet. Fuel oil system (diesel fuel operation) Page 2:2 KRM 1198 Brennstoffsystem (for dieseloljedrift) Side 2:2

239 )8(/2,/*5$'(6 %5(11672)).9$/,7(7(5 Marine Diesel oil can be used as fuel oil for the engine, provided that the oil is fairly homogeneous, i.e. that it does not contain any large amount of heavy residues, especially with respect to cranking and very bituminous residues. It is often difficult to judge the quality of the oil from the supplied analysis data. The specific gravity will depend on the origin of the oil, and also on the mixing ratio between residual oil and distillate. An East Indian fuel oil of a certain grade may therefore have a higher specific gravity than the corresponding Persian oil. The oil viscosity is of importance for the injection pressure, but generally, it is not significant for the quality of the fuel. If a fuel oil that is not a pure distillate is used, i.e. most grades of Marine Diesel Oil and some grades of Light Marine Diesel Oil, it is absolutely necessary to separate the oil, especially a heavy fuel oil. Engines equipped only for diesel oil operation, can run on the fuels specified in ISO 8217, DMX, DMA, DMB or DMC. (See table next page). Engines for running on heavy fuel oil must be equipped accordingly. Also it is essential that the oil is separated, filtered and heated to the correct temperature. Limits for viscosity, contaminations etc. are given in separate section on heavy fuel oil operation In case the result with a fuel oil is not satisfactory, i.e. causing smoke and high exhaust temperatures, large deposits of carbon in the engine etc., it is advisable to send a detailed report to Ulstein Bergen with complete oil analysis data. Also it should be stated where the oil was bunkered together with place of origin (f.ex. Latin-America, Arabian Gulf etc.). Til brennstoff for motoren kan benyttes en Marine Diesel Oil, forutsatt at oljen er noenlunde homogen, d.v.s. at den ikke inneholder større mengder av tunge rester, da særlig crackede og sterkt asfaltholdige rester. Av analysedata som vanligvis oppgis, kan det være vanskelig å bedømme oljens kvalitet. Den spesifikke vekt vil avhenge av oljens opprinnelse, og også av blandingsforholdet mellom restolje (heavy fuel) og destillat. Således har f.eks. et Østindisk brennstoff av en bestemt kvalitet en høyere spesifikk vekt enn en tilsvarende Persisk olje. Viskositeten har betydning for innsprøytningstrykkene, men har ellers mindre betydning for bedømmelse av kvaliteten. Når det brukes brennstoff som ikke er rene destillater, d.v.s. de fleste kvaliteter av Marine Diesel Oil og en del kvaliteter av Light Diesel Oil, er det helt nødvendig å separere oljen. Dette gjelder i særdeleshet for tungoljer. For motorer som er utstyrt bare for dieseloljedrift, kan anvendes brennstoffer som er oppført i ISO 8217, DMX, DMA, DMB eller DMC. (Se tabellen på neste side) Motorer som skal gå på tungolje må være utstyrt for dette, og det er en forutsetning at oljen får en ordentlig forbehandling med hensyn til rensing og forvarming. Grenseverdier for viskositet, forurensninger etc. er gitt under eget avsnitt om tungoljedrift I tilfeller hvor man har hatt mindre gode resultater som kan tenkes å tilskrive brennstoffet, f.eks. røyk, høye temperaturer, større avsetninger av koks, bek etc., er det tilrådelig å oversende Ulstein Bergen utførlige rapporter, samt så gode oljeanalysedata som mulig, herunder også hvor oljen er bunkret og fra hvilket oljedistrikt den kommer (f.eks. Mellom-Amerika, Persiske Bukt, etc) Fuel oil grades Page 1:3 K/B-O 1099 Brennstoffkvaliteter Side 1:3

240 Ulstein Bergen 0$5,1(',(6(/2,/ ([WUDFWRI,62 0$5,1(',(6(/2/-( 8WGUDJIUD,62 &DWHJRU\,62) 5HTXLUHPHQWV 'LP /LPLW *DVRLO 0'2 '0; '0$ '0% '0& Density at 15 C kg/m 3 max. 1) Kinematic viscosity at 40 C cst 2) min max Flash point C min Pour point (upper) 3) Winter quality C max Summer quality C max Cloud point C max ) Carbon residue (Micro method, 10% (V/V) destillation bottoms) %(m/m) max Carbon residue (Micro method) %(m/m) max Ash %(m/m) max Sediment %(m/m) max Total existent sediment %(m/m) max Water %(V/V) max Cetane number - min Sulfur %(m/m) max Vanadium mg/kg max Aluminium plus silicon mg/kg max In some geographical areas there may be a maximum limit cst = 1 mm 2 /s 3. Purchasers should ensure that this pour point is suitable for the equipment on board, especially if the vessel is operating in both the Northern and Southern hemispheres. 4. This fuel is suitable for use at ambient temperatures down to -15 C without heating the fuel. 1. I noen geografiske områder kan det finnes en maksimumsgrense cst = 1 mm 2 /s 3. Innkjøpere bør forsikre seg om at flytepunktet er passende for utstyret ombord, spesielt hvis fartøyet opererer både på den sydlige og den nordlige halvkule. 4. Denne kvaliteten er passende til bruk i omgivelsestemperaturer ned mot -15 C uten forvarming av brennstoffet. Fuel oil grades Page 2:3 K/B-O 1099 Brennstoffkvaliteter Side 2:3

241 Fuel oil grades Page 3:3 K/B-O 1099 Brennstoffkvaliteter Side 3:3

242 'UDZQR )XHORLOILOWHUGLHVHORLO (QJLQHW\SH.%5 K/B 1098

243 )8(/2,/),/7(5',(6(/2,/ 'UDZQRHQJLQHW\SH.%5 'UDZQRHQJLQHW\SH%9 1. Filter housing 2. Opening guard 3. Vent plug 4. Seal 5. Air vent screw 6. O-ring 7. Seal 8. Cap 9. Nipple 10. Filter element 11. O-.ring 12. Stud 13. Nut 14. Spring washer 15. Plug 16. Seal 17. Centre tube 18. O-ring 19. Bush 20. Spring 21. O-ring 22. O-ring 23. Plug 24. Seal 25. Drain plug 26. Handle 27. Three-way cock 28. Setscrew 29. O-.ring 30. O-ring 31. Holding plate 32. Screw 33. Spring washer Engines running on diesel oil are equipped with a double fuel oil filter. The filter housing has a built-in three-way cock (27). This enables one half of the filter to be disconnected such that the filter element(s) (10) can be removed for replacement while the engine is in operation. The filter housing is emptied by unscrewing the plug (25). Both filter halves shall normally be in service. %5(11672))),/7(5',(6(/2/-( 7HJQQUPRWRUW\SH.%5 7HJQQUPRWRUW\SH%9 1. Filterhus 2. Åpningsbeskyttelse 3. Lufteplugg 4. Tetning 5. Lufteskrue 6. O-ring 7. Tetning 8. Deksel 9. Nippel 10. Filterinnsats 11. O-ring 12. Pinneskrue 13. Mutter 14. Fjærskive 15. Plugg 16. Tetning 17. Senterrør 18. O-ring 19. Hylse 20. Fjær 21. O-ring 22. O-ring 23. Plugg 24. Tetning 25. Dreneringsplugg 26. Hendel 27. Tre-veis kikkventil 28. Settskrue 29. O-ring 30. O-ring 31. Holdeplate 32. Skrue 33. Fjærskive Motorer som drives med dieselolje er utstyrt med et dobbelt brennstoff-filter. Filterhuset har innebygget tre-veis kikkventil (27). Ved hjelp av kikkventilen kan en filterhalvdel koples ut, slik at innsatsen(e) (10) kan taes ut og skiftes under drift. Filteret tømmes ved å skru ut pluggen (25). Normalt skal begge filterhalvdelene være innkoplet.. Fuel oil filter, diesel oil Page 1:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 1:3

244 Ulstein Bergen The filter housing must be cleaned properly. All oil sediment is washed out with diesel oil and the filter housing is blown clean with compressed air. After fitting of the new filter element(s), the filter housing has to be filled with diesel oil and vented. This is done by turning the vent screw (5) one revolution until pure oil flows out of the drain pipe connected to the nipple (9). Further venting is done by loosening the plug (3) until the oil is free of air. Assure that pipe couplings and plugs are tightened and that there is no leakage from the filter housing. 'LVPDQWOLQJ 1. By means of the three-way valve (27) close one half of the filter out of use. 2. Open the air vent screw (5) on the cap to get the pressure out of the filter half. 3. Unscrew the drain plug (25) under the filter housing (1), and let the diesel oil flow out. 4. Unscrew the fastening nuts and lift the filter cap off. 5. Lift off the filter element(s) (10) from the housing by turning it(them) with the handle of the filter element. 6. Clean the filter housing and the cap. $VVHPEOLQJ 1. Check the O-rings (11, 18) in the cap and in the spring guide at the bottom of the housing.. Replace them with new ones if needed. 2. Install replacement filter element(s) (10). 3. Assemble the filter in the opposite order of dismantling. 4. Fill the filter housing by turning the threeway valv (27) a little to let the diesel oil flow Filterhuset må renses grundig. Alt slam i filterhuset spyles ut med dieselolje og huset blåses rent med trykkluft. Etter montering av de(n) nye filterinnsatsen(e), må filterhuset fylles med dieselolje og avluftes. Dette utføres ved å løse lufteskruen (5) ca. en omdreining, inntil ren olje renner ut drenrøret, som er tilsluttet nippelen (9). Ytterligere avlufting skjer ved å løse pluggen (3) til oljen er fri for luftblærer. Kontroller at alle forskruninger og plugger er trukket til, og at filteret er fri for lekkasje. 'HPRQWHULQJ 1. Steng av for en filterhalvdel ved hjelp av treveis ventilen (27). 2. Åpne lufteskruen (5) på filterdekselet for å få ut trykket i filterhalvdelen. 3. Skru ut dreneringspluggen (25) under filterhuset (1), og la dieseloljen strømme ut. 4. Skru ut alle mutrene og løft av filterhusdekselet. 5. Løft ut filterelementen(e) (10) fra huset ved å dreie det(dem) med hendelen på filterelementet. 6. Rengjør filterhuset og dekselet. 0RQWHULQJ 1. Kontroller O-ringene (11, 18) i dekselet og i fjærstyringen på bunnen av huset. Sett inn nye O-ringer hvis nødvendig. 2. Installer nytt(nye) filterelement(er) (10). 3. Montér filteret i motsatt rekkefølge av demontering. 4. Fyll filterhuset ved å dreie tre-veis ventilen (27) litt for å la dieseloljen strømme sakte inn Fuel oil filter, diesel oil Page 2:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 2:3

245 slowly into the housing. 5. Close the air vent screw (5) and open the three-way valve (27) completely. 6. Check the filter for possible leaks. i huset. 5. Steng lufteskruen (5) og åpne tre-veis ventilen (27) fullstendig. 6. Kontroller filteret for eventuelle lekkasjer. Fuel oil filter, diesel oil Page 3:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 3:3

246 'UDZQR )XHORLOLQMHFWLRQSXPS %U\FHRU K 0293

247 )8(/2,/,1-(&7, 'UDZQR%U\FH 2. Pump housing 5. Element assembly 9. O-ring 10. Screw, barrel locating 11. Washer 12. Spill plug 13. Washer 14. Control rod 20. Pointer 21. Screw, pointer 24. Shims, pointer 26. Control sleeve 28. Wire, locking 29. Spring plate, upper 30. Circlip, upper 31. Spring, plunger 32. Spring plate, lower 33. Tappet 34. Circlip, lower 35. P.U.D.V. assembly 47. Retaining nut, tightening torque Nm (87-89 kpm) 53. Nameplate 54. Pin, nameplate 58. Blanking plug 59. O-ring 60. O-ring 61. Washer, o-ring 63. Blanking plug The engine is equipped with separate injection pumps. The injection pumps are located next to each cylinder head, and are interconnected by a control shaft and links. See Governing of the fuel injection pumps. The control rod (14) has form of a toothed rack, the teeth engaging with corresponding teeth cut in the control sleeve (26). The lower part of the control sleeve has a slot for guiding the arm on the plunger (5). Any axial motion of the rack is converted into rotational motion of the control sleeve and the plunger (5). %5(11672)),11635 <71,1*63803( 7HJQQU%U\FH 2. Pumpehus 5. Pumpeelement 9. O-ring 10. Skrue, sylinder lokalisering 11. Underlagsskive 12. Plugg 13. Underlagsskive 14. Tannstang 20. Viser 21. Skrue, viser 24. Mellomlegg, viser 26. Reguleringshylse 28. Sikringsstreng 29. Fjærholder, øvre 30. Sikringsring, øvre 31. Fjær, plunger 32. Fjærholder, nedre 33. Støterkopp 34. Sikringsring, nedre 35. Toppstykke 47. Kapselmutter, tilsettingsmoment Nm(87-89 kpm) 53. Merkeplate 54. Nagle 58. Plugg 59. O-ring 60. O-ring 61. Skive, o-ring 63. Plugg Motorene er utstyrt med enkeltstående innsprøytningspumper. Innsprøytningspumpene er montert ved hvert sylinderdeksel og er innbyrdes forbundet med en reguleringsaksel og lenkearmer. Se Regulering av innsprøytningspumpe. Reguleringsstangen (14) har fortanning som står i inngrep med tilsvarende fortanning på reguleringshylsen (26). En knast på plungeren (5) er styrt i en spalte i nedre del av reguleringshylsen. Enhver aksiell bevegelse av reguleringsstangen vil overføres til roterende bevegelse av reguleringshylsen og plungeren (5). Fuel oil injection pump Page 1:4 K-O 0293 Brennstoff innsprøytningspumpe Side 1:4

248 Ulstein Bergen The rotational motion of the plunger (5) relative to the supply hole in the plunger cylinder, causes variation in the plunger stroke and the fuel delivery. This is illustrated in the following figures.. Ved den roterende bevegelsen av plungeren (5) i forhold til tilførselshullet i plungerhylsen, reguleres det effektive pumpeslaget og dermed leveringsmengden av brennstoff. Dette er vist i skissen som følger. Fig.A shows the upper part of the plunger. Fig. B - D show the plunger stroke from lower to top position when no fuel delivery, and Fig. E - H when delivering fuel. E = lower position, F = fuel delivery starts, G = end of fuel delivery, H = top position. This pump is equipped with a constant-pressure relief valve assembly (35). It consists of a twopiece housing, held together with locking pins. Inside, there are two ball-type non-return valves, one opening for the flow to the nozzle; the other opening for return-flow to the pump. Their opening pressures are carefully set, and together they assure that the residual pressure in the high pressure system between injections remain constant independent of speed and load. In case of leakage or wear, the relief valve assembly should be replaced as one unit. The tightness of the ball valves can be checked as follows: :LWKWKHLQMHFWLRQSXPSLQVWDOOHGRQWKH HQJLQHWKHKLJKSUHVVXUHSLSHLVGLVPDQWOHG WKHGLVFKDUJHXQLRQRQWRSRIWKHLQMHFWLRQ SXPSLVGULHGIRUVSLOOHGIXOH7KHIXHORLO SULPLQJSXPSLVVWDUWHGRUWKHIXHOVXSSO\ V\VWHPLVSUHVVXUL]HG :KHQSULPLQJSUHVVXUHPD[EDUEXLOGVXS Fig. A viser plungerens øvre del. fig. B - D viser plungerens bevegelse fra bunn til toppslag uten levering og fig. E - H ved levering. E = bunnslag, F = leveringen begynner, G = leveringen stopper, H = toppslag). Pumpen er utstyrt med avlastingsventil (35) av liketrykk - typen. Denne består av et todelt ventilhus holdt sammen av låsepinner. Inne i dette er det to tilbakeslagventiler av kuletypen som åpner hver sin vei, en stor som slipper fram olje i retning dysen, og en mindre som slipper returolje tilbake til pumpen. Åpningstrykkene til disse ventilene er nøye justert slik at de i fellesskap sørger for et mest mulig konstant hviletrykk i høytrykkssystemet mellom innsprøytningene, uavhengig av last og turtall. I tilfelle slitasje eller lekkasjer, skal avlastingsventilen skiftes ut som enhet. Avlastingsventilenheten kan tetthetsprøves på følgende måte: 0HGLQQVSU \WQLQJVSXPSHQSnSODVVSn PRWRUHQGHPRQWHUHVK \WU\NNVU UHWRJHYHQW VSLOWEUHQQROMHW UNHVDYWRSSIRUVNUXQLQJHQ %UHQQROMHPDWHSXPSHQHOOHUWLOI UVHOVV\VWHPHW WU\NNVHWWHVSnDQQHQPnWHPDNVEDURJ WDQQVWDQJHQVWLOOHVSnVWRSS 'HUVRPGHWHWWHUHQVWXQGNRPPHUEUHQQROMH Fuel oil injection pump Page 2:4 K-O 0293 Brennstoff innsprøytningspumpe Side 2:4

249 LQVLGHWKHLQMHFWLRQSXPSWKHFRQWUROURGLVVHW WRVWRSSRVLWLRQ,IDIWHUDZKLOHIXHOVWDUWVWRFRPHRXWRIWKH GLVFKDUJHXQLRQWKLVLQGLFDWHVOHDNLQJEDOO YDOYHVLQWKHUHOLHIYDOYHDVVHPEO\DQGLW VKRXOGEHUHSODFHGDVRQHXQLW In case of faults on an injection pump, it should be replaced by a new or overhauled pump. When overhauling, or working on the pump, absolute accuracy and cleanliness are required. Only clean, soft rags must be used, never use cotton waste. 3OXQJHURUSOXQJHUF\OLQGHUPXVWQHYHUEH FKDQJHGVHSDUDWHO\ 7KHSROLVKHGVXUIDFHVRIWKHVHSDUWVVKRXOG QHYHUEHWRXFKHGE\KDQG$OOVHDOULQJVVKRXOG EHUHSODFHGLIGLVPDQWOLQJWKHSXPS 7KHIXHOVXSSO\SRLQWHULVFDUHIXOO\ DGMXVWHGE\PHDQVRIVKLPV7KLVVKLPVPXVW QRWEHUHSODFHG When assembling the pump, observe the following: 1. The washer (61) must be soaked in test oil for 15 mins. prior to assembly. The rough side of the leather must be installed adjacent to the o- ring (60). 2. The O-ring (9) is to be placed in a slot in pump housing (2). 3. The plunger cylinder (5) is locked in correct position by the screw (10) that is guided in a machined slot in the plunger cylinder. 4. The control rod (14) and the control sleeve (26) are both marked for correct alignment. 5. Assure that the surfaces between the plunger cylinder (5) and the valve assembly (35) are in contact all around. The retaining nut (47) should be fully tightened when checking. See pos. no. index. The retaining nut threads should be inserted with Molycote. XWDYWRSSHQSnLQQVSUSXPSHQW\GHUGHWWHSn DWWLOEDNHVODJYHQWLOHQHLDYODVWLQJVYHQWLOHQHU OHNNRJKHOHHQKHWHQPnVNLIWHV Ved eventuelle feil ved en innspr.pumpe, bør denne skiftes og en ny eller overhalt pumpe monteres. Under overhaling av pumpen må det vises den største nøyaktighet og renslighet. Det må bare nyttes rene myke filler, aldri pussegarn. 3OXQJHUHOOHUSOXQJHUV\OLQGHUPnDOGULVNLIWHV KYHUIRUVHJ 'HVOLSWHIODWHQHSnGLVVHGHOHQHE ULNNH EHU UHVPHGILQJUHQH$OOHWHWQLQJVULQJHUVNDO VNLIWHVGHUVRPSXPSHQHUGHPRQWHUW 9LVHUHQIRULQGLNHULQJDYSnGUDJHUQ \H WLOSDVVHWYHGKMHOSDYMXVWHULQJVVNLYHU'LVVH VNLYHQHPnLNNHVNLIWHVXW Under sammensetting av pumpens deler bør en merke seg følgende: 1. Skive (61) må ligge i bløt 15 minutter i olje før montering. Den ru siden på læret monteres mot o-ring (60). 2. O-ringen (9) skal ligge i et spor i pumpehuset (2). 3. Plungersylinderen (5) låses i riktig posisjon av skruen (10), som styrer i et avlangt spor i plungerhylsen. 4. Reguleringsstangen (14) og regulerignshylsen (26) har overettmerker for riktig tanninngrep. 5. Kontroller at tetningsflaten mellom plungersylinderen (5) og avlastingsventilen (35) har kontakt hele veien rundt. Kapselmutteren (47) skal monteres med fullt tilsettingsmoment ved kontrollen. Se pos. nr. oversikt. Kapsel-mutterens gjenger skal være innsatt med Molykote pasta. Fuel oil injection pump Page 3:4 K-O 0293 Brennstoff innsprøytningspumpe Side 3:4

250 Ulstein Bergen 6. Because of the large tightening torque of the retaining nut (47) it is necessary to employ a torque converter. $WRUTXHFRQYHUWHUIRUFRQYHUWLRQZLOOJLYH DWRUTXHIRXUWLPHVWKHUHDGLQJRQWKHWRUTXH ZUHQFK ³$LUKDPPHU VKRXOGQHYHUEHDSSOLHGRQWKH LQMHFWLRQSXPSV However, we recommend to leave the overhaul of the injection pumps to specialists. 6. Pga. tilsettingsmomentets størrelse er det nødvendig å bruke gearnøkkel ved tilsetting av kapselmutteren (47). *HDUQ NNHOPHGXWYHNVOLQJYLOIRUVWHUNH PRPHQWQ NNHOHQVDYOHVWHYHUGLILUHJDQJHU ³0XWWHUWUHNNHUPDVNLQ OXIWKDPPHUPn LNNHQ\WWHVLIRUELQGHOVHPHG LQQVSU \WQLJQVSXPSHQH Vi anbefaler imidlertid å la spesialfirma foreta overhalingen av innsprøytningspumpene. Fuel oil injection pump Page 4:4 K-O 0293 Brennstoff innsprøytningspumpe Side 4:4

251 'UDZQR )XHORLOLQMHFWLRQSXPSGULYHPHFKDQLVP %U\FH KR 0393

252 )8(/2,/,1-(&7,213803'5,9( 0(&+$1,60 'UDZQR%U\FH 1. Plug 2. Injection pump 3. Stud 4. Nut 5. Spring washer 6. Flange 7. Push rod follower 8. Gasket 9. Spring 10. Push rod 11. Cam follower 12. Circlip (shaft - cam roller) 13. Cam roller 14. Spacer 15. Spacer 16. Guide housing, push rod follower 17. Screw 18. Screw 19. Lock washer 20. Guide key 21. Shaft, cam roller 22. Bushing 23. Injection cam 24. Key 25. Bearing cap 26. Camshaft 6SHFLDOWRROV Crowfoot spanner for mounting/demounting the pump. DR 135/47. The injection pumps (2) are mounted on the push rod follower guide housing (16) by the studs (3) and the nuts (4). The studs (3) are threaded into the top of the cylinder block. The screws (17) keep the guide housing in position when the injection pump is removed. Any fuel oil leakage along the pump plunger is drained from the guide housing through a collecting pipe and to the waste oil tank. The injection cam (23) is shrinked on to the camshaft and positioned by the key (24). '5,)7$9,11635 <71,1*63803(5 7HJQQU%U\FH 1. Plugg 2. Innsprøytningspumpe 3. Pinneskrue 4. Mutter 5. Fjærskive 6. Flens 7. Støter 8. Pakning 9. Fjær 10. Støterstang 11. Støterelement 12. Sikringsring (aksel - støterrull) 13. Støterrull 14. Mellomlegg 15. Mellomlegg for justering 16. Mellomstykke 17. Skrue 18. Skrue 19. Sikringsskive m/tunge 20. Styrekile 21. Aksel, støterrull 22. Foring 23. Innsprøytningskam 24. Kile 25. Lagerdeksel 26. Kamaksel 6SHVLDOYHUNW \ Nøkkel for montering/demontering av pumpe DR 135/47. Innsprøytningspumpene (2) er montert til mellomstykkene (l6) med skruene (3) og muttrene (4). Pinneskruene (3) er gjenget i motorblokkens toppflate. Skruene (17) holder mellomstykket på plass når innsprøytningspumpen løses. Eventuell brennstofflekkasje langs pumpeplungeren dreneres fra mellomstykket til et samlerør, og videre til spilloljetank. Innsprøytningskammen (23) er påkrympet kamakselen og posisjonert med kilen (24). Fuel oil injection pump drive mechanism Page 1:4 KR 0393 Drift av innsprøytningspumper Side 1:4

253 Ulstein Bergen By means of the spacer (15) it is possible to adjust the preinjection angle and to compensate for wear in the pump drive. See the following instructions on angle and Check of wear in the pump drive. :KHQGLVPDQWOLQJWKHLQMHFWLRQSXPSVWKH VSDFHUVDQGPD\HDVLO\VWLFNWRWKH SXPSRUJHWRXWRIWKHLUVHDWLQWKHSXVKURG IROORZHU 7KHVSDFHUVPXVWQHYHUEHLQWHUFKDQJHG,IDQ\SDUWLQWKHSXPSGULYHLVUHSODFHGWKH GLVWDQFH³$ KDVWREHFKHFNHG6HH³&KHFNRI ZHDULQWKHSXPSGULYH If a cam follower (ll) is to be replaced, all push rods operating on cam followers housed in the same bracket must be removed. (Two for inletand exhaust valves and one for the fuel injection pump). Then remove the bearing cap (25), the screws (18) and the guide key (20). The bracket screws are removed and the bracket can be taken out of the camshaft housing. 3UHLQMHFWLRQDQJOH The flywheel is marked TDC for the piston at top dead centre for each cylinder. A pointer is screwed on to the cylinder block and serves as reference for the TDC marking. The pre injection angle, which is the point when the pump delivery starts (given in degrees before TDC), is adjusted by the manufacturer and stated in Manufacture Data, chapter 0. &KHFNLQJWKHSUHLQMHFWLRQDQJOH The pre-injection angle is to be checked if the max. combustion pressure deviates more than stated in Technical Data, chapter 0, or the injection pump/pumpelement has been replaced. The plugs (1) are removed and the injection pump fuel index set between 10 and 20. Ved hjelp av mellomlegget (15) er det mulig å justere forinnsprøytningsvinkelen, samt å utligne for slitasje i pumpedriften. Se avsnittene Forinnsprøytningsvinkel og Kontroll av slitasje i innsprøytningspumpedriften. 9HGGHPRQWHULQJDYLQQVSU \WQLQJVSXPSHQH KDUPHOORPOHJJHQHRJOHWWIRUnI OJH PHGXWHOOHUNRPPHXWDYOHLHWLVW WHUHQ 0HOORPOHJJHQHPnLNNHE\WWHSODVV'HUVRP GHOHUDYLQQVSU \WQLQJVSXPSHGULIWHQEOLU VNLIWHWPnDYVWDQGHQ³$ NRQWUROOHUHV6HDYV QLWWQHGHQIRURP³.RQWUROODYVOLWDVMHL LQQVSU \WQLQJVSXPSHGULIWHQ Dersom et støterelement skal demonteres, må en først fjerne støtstengene som står i kontakt med støterelementene i samme brakett. (2 stk. for luftog avgassventiler, 1 stk. for innsprøytningspumpe). Deretter fjernes lagerdekslet (25), skruene (18), samt styrekilen (20). Festeskruene i lagerbraketten fjernes, og braketten svinges så fram og ut av kamakselrommet. )RULQQVSU \WQLQJVYLQNHO Svinghjulet er merket TDC, for stempel i øvre dødpunkt for hver sylinder. En markeringspil er montert ved svinghjulet og er referansepunkt for TDC markeringene. Forinnsprøytningsvinkelen, som er det punkt (angitt i veivgrader før TDC) hvor pumpens levering begynner, er innstilt ved prøvekjøring på fabrikk og oppgitt i Fabrikasjonsdata, kap. 0..RQWUROODYIRULQQVSU \WQLQJVYLQNHO Kontroll av forinnsprøytningsvinkelen foretaes dersom maks. forbrenningstrykk avviker mer enn oppgitt i Tekniske data, kap. 0, eller ved utskifting av innsprøytningspumpe/-pumpeelement. Pluggene (1) taes ut og innsprøytningspumpen pådrag stilles på streker. Fuel oil injection pump drive mechanism Page 2:4 KR 0393 Drift av innsprøytningspumper Side 2:4

254 The flywheel is turned in the direction of rotation until the actual piston is approx. 30 before TDC in the compression stroke. Light from a flashlight is directed into the hole for the plug (1). The flywheel is turned slowly towards TDC as the light is observed through the hole for the other plug (1) by a mirror. Stop turning when the light disappears. This position is the point for start of pump delivery and the corresponding pre-injection angle can be read on the flywheel. If the flywheel is turned too far, it has to be turned back 10 before a new check can be done. $GMXVWPHQWRIWKHSUHLQMHFWLRQDQJOH The pre-injection angle is adjusted by using spacers (15) of varies thickness. The spacers are delivered in 0.2 mm steps by Ulstein Bergen. Adjustment guide: Increasing the spacer thickness by 0.25 mm will increase the pre-injection angle by 1 which will increase the max. combustion pressure by approx. 3 bar. 7KHGLVWDQFH³$ PXVWEHDFFRUGLQJWR ³7HFKQLFDO'DWD FKDSWHUPHDVXUHGZKHQ WKHFDPUROOHULVRQWKHEDVHFLUFOHRIWKH FDP6HHILJ³,,IWKHGLVWDQFH³$ LVQRWZLWKLQWKHJLYHQWROHU DQFHWKHFDPVKDIWWLPLQJPXVWEHFKHFNHG )RUFRQWURODQGDGMXVWPHQWRIFDPVKDIWWLP LQJVHH³&DPVKDIW FKDSWHU If it is necessary to change the spacer thickness after replacement of injection pump/ pumpelement, the new distance A must be noted under Manufacture Data, chapter 0, as reference for later use. After each check of the pre-injection angle the max. firing pressure must be checked according to Technical Data, chapter 0 Svinghjulet tørnes i motorens dreieretning inntil stempelet for den aktuelle sylinder befinner seg ca. 30 før TDC i sitt kompresjonsslag. Med en lommelykt lyses det inn i hullet for pluggen (1), og svinghjulet tørnes sakte mot TDC samtidig som lyset observeres gjennom hullet for plugg (1) på motsatt side av pumpen ved hjelp av et speil. Tørningen stoppes i det øyeblikk lyset forsvinner. Denne posisjon er pumpens leveringsbegynnelse, og tilhørende forinnsprøytningsvinkel kan nå avleses på svinghjulet. Dersom en har tørnet svinghjulet for langt må det tørnes ca. 10 tilbake før ny kontroll foretaes. -XVWHULQJDYIRULQQVSU \WQLQJVYLQNHO Forinnsprøytningsvinkelen justeres ved å endre tykkelsen på mellomlegget (15), som leveres i trinn på 0,2 mm av Ulstein Bergen. Som sammenligningsgrunnlag kan nevnes at 0,25 mm økning av mellomleggtykkelsen gir 1 økning av forinnsprøytningsvinkelen, som igjen gir ca. 3 bar økning i maks. forbrenningstrykk. ³$ PnOHWPnLPLGOHUWLGDOOWLGOLJJHLQQHQIRU YHUGLRSSJLWWL³7HNQLVNH'DWD NDSPnOW PHGVW WHUUXOOHQSnNDPPHQVJUXQQVLUNHO 6HILJ³, /LJJHU³$ PnOHWXWHQIRUGLVVHYHUGLHUPnND PDNVHOLQQVWLOOLQJHQNRQWUROOHUHV)RUNRQWUROO RJMXVWHULQJDYNDPDNVHOLQQVWLOOLQJVH³.D PDNVHO NDS Dersom utskifting av innsprøytningspumpe eller pumpeelement gjør det nødvendig å endre mellomleggstykkelsen, må det nye A målet ligge innenfor verdi oppgitt i Tekniske data, og dens nye verdi må anføres i Tekniske Data som referanse for senere kontroll. Etter enhver justering av forinnsprøyt-ningsvinkelen må maksimalt forbrenningstrykk kontrolleres i henhold til Tekniske Data! Fuel oil injection pump drive mechanism Page 3:4 KR 0393 Drift av innsprøytningspumper Side 3:4

255 Ulstein Bergen &KHFNRIZHDULQWKHSXPSGULYH This check should be made regularly. See Table of routine maintenance, chapter 1. The injection pump (2) is removed. The cam roller (13) is placed on the base circle on the cam and the distance A between top of the flange (6) and the spacer (14) is measured by a dial gauge. See Fig. I. If the distance A differs more than 0.1 mm from the value stated in Manufacture Data, chapter 0, the spacer (15) has to be replaced for correct thickness. See above section concerning Adjustment of the pre-injection angle. $LULQWKHIXHORLOV\VWHP If the injection valve has been removed for inspection or air has entered the system it blows through during start of engine..rqwuroodyvolwdvmhllqqvsu \WQLQJVSXPSH GULIWHQ Kontroll av slitasje i innsprøytningspumpe-driften bør utføres regelmessig. Se Tabell over rutinearbeider, kap. 1. For kontroll fjernes innsprøytningspumpen (2), støterrullen (13) plasseres på kammens grunnsirkel, og avstanden A mellom toppen på flensen (6) og mellomlegget (14) måles ved hjelp av måleur. Se fig. I. Dersom avstanden A avviker mer enn 0,1 mm fra verdi oppgitt i Fabrikasjonsdata, kap. 0, må justering foretaes ved å bytte mellomlegget (15) til riktig tykkelse. Se også avsnitt om Justering av forinnsprøytningsvinkel ovenfor. /XIWLEUHQQVWRIIV\VWHPHW Dersom innsprøytningsventilen har vært demontert for ettersyn, eller det er kommet luft i systemet blir luften blåst ut ved start av motor. Fuel oil injection pump drive mechanism Page 4:4 KR 0393 Drift av innsprøytningspumper Side 4:4

256 'UDZQR,QMHFWLRQYDOYHXQFRROHGIRUGLHVHOIXHOHQJLQHV / 2UDQJH K 0684

257 ,1-(&7,219$/9(81&22/(' )25',(6(/)8(/(1*,1(6 'UDZQR/ 2UDQJH 1. Gasket 2. Nozzle body 3. Nozzle assembly Nut (tightening torque Nm) 6. Spindle Spring 9. Adjusting screw 10. Nut 11. O-ring 12. Gasket 13. Inlet connector 14. O-ring 15. Sleeve The fuel injection valves are of L Orange manufacture, with interchangeable nozzles. The valves are placed in the centre of the cylinder heads and are fastened by means of a clamp. (See Cylinder head, chapter 2.) The valves should be overhauled at short intervals, depending largely on the qualities of the fuel oil and the load of the engine. (See Table of routine maintenance, chapter 1.) Regarding service of injection valve, see separate instruction. ( Service procedure of injection valve, chapter 7.) After overhaul or replacement the opening pressure has to be adjusted until correct opening pressure is obtained d). (See Service procedure of injection valve, chapter 2.) When mounting the valve in the cylinder head, the sealing surfaces must be cleaned. The copper gasket (1) ought to be replaced.,wlvprvwlpsruwdqwwrxvhfruuhfwwklfnqhvvri JDVNHWWRHQVXUHWKDWWKHQR]]OHVSURWXGH WKHFRUUHFWGLVWDQFHLQWRWKHFRPEXVWLRQ,11635 <71,1*69(17,/8.- /7 )25',(6(/2/-('5,)7 7HJQQU/ 2UDQJH 1. Kobberpakning 2. Dyseholder 3. Dyseelement (dyse med nål) Mutter (tils.mom Nm) 6. Trykkbolt Fjær 9. Justeringsskrue 10. Mutter 11. O-ring 12. Pakning 13. Trykkstuss 14. O-ring 15. Hylse Innsprøytningsventilene er av L Orange fabrikat med utskiftbare dyser. Innsprøytningsventilene er plassert i senter av sylinderdekslene og holdes på plass ved hjelp av en ters. (Se Sylinderdeksel, kap. 2.) Innsprøytningsventilene bør overhales med jevne mellomrom, avhengig av oljekvaliteten og belastningen på motoren. (Se Tabell over rutinearbeider, kap.1.) Vedrørende overhaling av innsprøytningsventil, se separat instruksjon. ( Overhaling av innsprøytningsventil, kap. 7.) Etter overhaling eller ved utskiftning må ventilene stilles og trykkprøves til rett åpningstrykk, d).(se Overhaling av innsprøytningsventil, kap. 2.) Før montering av ventilene må tetningsflatene være rengjort. Kobberpakningen (1) bør skiftes. 'HWHUPHJHWYLNWLJDWGHWIRUKYHUYHQWLO EUXNHVULNWLJW\NNHOVHDYSDNQLQJVOLNDW G\VHVSLVVHQNRPPHULULNWLJSRVLVMRQ Injection valve uncooled for diesel fuel engines Page 1:2 K -O 0684 Innsprøytningsventil, ukjølt for dieseloljedrift Side 1:2

258 Ulstein Bergen FKDPEHU &KHFNWKDWWKHUHLVQR³ROGJDVNHW OHIWRQWKH VHDWLQWKHF\OLQGHUKHDG.RQWUROOHUDWGHWLNNHOLJJHUJDPPHOSDNQLQJ SnVHWHWLGHNVOHW Injection valve uncooled for diesel fuel engines Page 2:2 K -O 0684 Innsprøytningsventil, ukjølt for dieseloljedrift Side 2:2

259 'UDZQR 6HUYLFHSURFHGXUHRILQMHFWLRQYDOYH K 0890

260 6(59,&(352&('85(2),1-(&7,21 9$/9( 'UDZQR 1. Bench plate *) 2. Adjusting screw 3. Spring 4. Spindle 5. Retaining nut 6. Nozzle 7. Copper or brass pipe drift *) Pressure test pump *) 10. Needle valve removing tool DR 383/ Holder for cleaning wire 12. Brush 13. Scraper for seating 14. Cleaning wire 15. Scraper for fuel chamber ( A ) *) Not standard tool Fig. B: L Orange injection valve Fig. C: Bryce injection valve See also Injection valve. 'LVPDQWOLQJ Clean the injection valve and remove carbon deposits from the nozzle, taking care not to damage the nozzle tip or end face. Place the injection valve in a vice or bench plate (1). Relieve the spring- pressure by unscrewing the screw (2). Remove spring and spindle assembly (3 and 4). Unscrew the retaining nut (5) and take care to avoid dropping the needle valve. Remove the nozzle (6) from the body. It may be necessary to push the nozzle out of the retaining nut by means of a copper or brass pipe drift (7). 7KHQR]]OHPXVWQRWEHGULYHQRXWE\VWULNLQJ WKHQR]]OHHQGIDFHRUWLS 29(5+$/,1*$9,11635 <71,1*69(17,/ 7HJQQU 1. Jigg plate *) 2. Justeringsskrue 3. Fjær 4. Spindel 5. Omløpsmutter 6. Innsprøytningsdyse 7. Kobber- eller messingrør *) Trykkprøvingspumpe *) 10. Verktøy for utpressing av dysenål DR 383/ Holder for rensenål 12. Børste 13. Skrape for seteflate 14. Rensenåler 15. Skrape for oljerommet A *) Ikke standard verktøy Fig. B: L Orange injection valve Fig. C: Bryce injection valve Se også Innsprøytningsventil. 'HPRQWHULQJ Før innsprøytningsventilen demonteres rengjøres den i brennstoff eller lignende. Børst vekk sotbelegg, men unngå å lage riper på dysespissen. Ved demontering eller montering, er det hensiktsmessig å sette innsprøytnings-ventilen i en jiggplate (1), men en skrustikke kan også brukes. Avlast fjær-trykket med skruen (2) og ta ut fjæren (3) samt spindelen (4). Skru av omløps-mutteren (5). Det kan være nødvendig å slå dysen (6) av omløpsmutteren. Til dette bør det nyttes et kobber- eller messingrør (7) som anlegg. '\VHQPnLNNHGULYHVXWYHGnVOnGLUHNWHSn G\VHVSLVVHQ Service procedure of injection valve Page 1:4 K/L 0890 Overhaling av innsprøytningsventil Side 1:4

261 Ulstein Bergen,QVSHFWLRQ2YHUKDXO Note that nozzles and needle valves are mated in pairs and must not be interchanged. It is preferable to work with one nozzle assembly at a time. The sealing faces between the nozzle body and nozzle must be perfectly clean and smooth. If the nozzle body is worn at the interface with the needle valve, it should be replaced or reconditioned. If the needle valve is stuck because of lacquer deposits inside the nozzle, it may be pressed out by means of the needle valve removing tool (10) and the test pump (9).The needle valve stem and seat should be lightly brushed with a brass wire brush (12) and then wiped clean by means of a soft cloth. 7KHSROLVKHGVXUIDFHVPXVWQRWEHWRXFKHGE\ KDQG Clean the fuel supply passages by pushing a steel wire probe down into the fuel chamber. Take care not to damage the joint face. Any lacquer deposits which may be present in the fuel chamber ( A ) can be removed by the special fuel chamber scraper (15). A seat cleaning tool (13) is used for cleaning the nozzle valve seat. Nozzle spray holes should be cleaned by the special probing tool (11) and cleaning wire (14). When ordering cleaning wires, the type of nozzle or the size of hole should be quoted. With the needle valve removed, the nozzle is rinsed by means of the testpump (9) and the needle valve removing tool (10). If the nozzle spray holes are worn (increased dia.), the valve should be replaced. Worn nozzle holes are often the result of running the engine on too low charge air- and cooling water temperatures. The needle and the nozzle are humid with clean fuel oil before comparison. The needle must slide easy in the nozzle. Other parts are examined for damages, cleaned with fuel oil and then mounted..rqwuroo2yhukdolqj Innsprøytningsdyse og dysenål hører parvis sammen og må ikke ombyttes eller skiftes hver for seg. Det er derfor fordelaktig bare å arbeide med en dyse om gangen. Anleggsflaten for dysen på dyseholderen kontrolleres. Er denne slitt i anlegget for dysenålen, må den skiftes eller overhales på spesialverksted. Sitter dysenålen fast pga. lakkdannelse, kan den trykkes ut ved hjelp av verktøyet (10) sammen med trykkprøvingspumpen (9). Dysenålens glideflate og sete børstes lett med messing-børsten (12). Ved hjelp av en ren myk fille pusses glideflaten deretter ren. 'HVOLSWHIODWHQHPnDOGULEHU UHVPHG ILQJUHQH Brennstofftilførselshullene i dyseholderen rengjøres ved hjelp av en passende ståltråd, men unngå å skade anleggsflaten for dysenålen. Avleiringer i oljerommet A fjernes lettest med verktøyet (15). Verktøyet (13) nyttes til rengjøring av dysenålens seteflate og rensenålene (14) sammen med holderen (11) til rengjøring av dysehullene. Ved bestilling av rensenåler må dysetype eller tilhørende mål på dysehulldiameter oppgies. Til slutt gjennomspyles innsprøytningsdysene ved hjelp av verktøyet (10) og trykkprøvingspumpen (9). Dersom enkelte dysehull er tæret (økt hulldiameter) bør dysen skiftes. Dette kan spesielt skje under drift ved lave ladeluft- eller kjølevannstemperaturer. Dyse-nålen og dyse fuktes i ren brennolje før sammenstilling. Dysenålen skal gli lett og utvungent i dysen. Når øvrige deler er sjekket for skader, rengjøres de i rent brennstoff eller lignende før montering. Service procedure of injection valve Page 2:4 K/L 0890 Overhaling av innsprøytningsventil Side 2:4

262 $VVHPEO\ Ensure that all components are free from wear and damage. Wash all parts in clean light fuel oil as they are assembled. Assembly follows the reverse sequence of dismantling operations. Ensure that there is no nozzle spring pressure tending to press the assembly apart from the bodysealing face before attempting to fit it to body. To prevent the nozzle from seizing within the retaining nut (5), it is very important that this is coated with Copaslip paste (alt. Molycote ) on the inside, particularly on the thrust shoulder which clamps the nozzle. )XQFWLRQDOWHVW By means of the test pump (9), fuel oil is pumped through the injection valve. Continue pumping and adjust the nozzle opening pressure till the correct value is obtained. See Technical Data chapter 0. 7DNHFDUHWRGLUHFWWKHQR]]OHDZD\IURPWKH VNLQGXULQJWHVWLQJURXWLQHVDVWKHKLJK YHORFLW\VSUD\FDQSHQHWUDWHWKHVNLQ Discharge the nozzle and wipe dry. Rise pressure to approx. 10 bar below opening pressure and remain for 10 seconds. After this period any leakage on the nozzle body must not be sufficient to form a continuous film on the finger tip. At the nozzle opening pressure and with the gauge cock closed, the pump lever should be operated at a slow rate - approximately 6 pumping strokes per 10 seconds. Under these conditions the nozzle should generally discharge with a sharp and crisp chattering action. (It should be noted that a few types of nozzles do not chatter under all hand test conditions but will operate satisfactorily when applied on the engine). It is always advisable to check nozzle performance against that of a new assembly which should be retained for reference or emergency. 0RQWHULQJ Vær sikker på at alle komponenter er fri for slitasje og skader. Vask alle deler i rein brennstoffolje ved montering. Monteringen skjer i motsatt rekkefølge av demonteringen. Husk at fjæren ikke skal spennes før dysen er satt fast til holderen. For å forhindre at dysen brenner seg fast i dysemutteren (5) er det meget viktig at denne settes inn med Kopaslip -pasta (eventuelt Molycote ) på innsiden, spesielt på den skulderen som klemmer dysen fast.,qqvwloolqjdynsqlqjvwu\nn)xqnvmrqvsu YH Ved hjelp av trykkprøvingspumpen (9) pumpes brennstoff gjennom innsprøytningsventilen samtidig som åpningstrykket stilles til angitt verdi. Se Tekniske Data kap. 0. 9HGWHVWLQJVNDOLQQVSU \WQLQJVYHQWLOHQYHQGHV YHNNIUDRSHUDW UHQGDEUHQQVWRIIGXVMHQV K \HWU\NNNDQWUHQJHJMHQQRPKXGHQ Innsprøytningsventilen avtørkes og trykket pumpes opp til ca. 10 bar under åpningstrykket. La trykket bli stående i ca. 10 sekunder. En eventuell lekkasje skal nå ikke være så stor at den avgir en sammenhengende oljefilm på fingeren når denne strykes over dysespissen. Med manometerkranen stengt og med pumpehastighet tilsvarende ca. 6-8 slag pr. 10 sek., vil dysen avgi brennstoff med en snerrende lyd. (Ikke alle dyser er bygget slik at de snerrer ved alle testforhold, men dette trenger ikke bety at det er noe feil med dysen.). For sammenligning er det fordelaktig å nytte en ny dyse av samme utførelse. Kontroller også at forstøvningen fra de enkelte hull er mest mulig lik. Service procedure of injection valve Page 3:4 K/L 0890 Overhaling av innsprøytningsventil Side 3:4

263 Ulstein Bergen Check also that the nozzle is atomizing properly from all nozzle holes.,qvwdoodwlrq Before replacing the injection valve in the cylinder head, the metal seating on the cylinder head, the gasket and the cap nut must be perfectly clean to ensure a leak-proof seal. It is advisable to fit a new gasket under the cap nut.,wlvlpsruwdqwwkdwhdfklqmhfwlrqydoyhlv PRXQWHGZLWKWKHFRUUHFWWKLFNQHVVRIJDVNHWWR HQVXUHWKDWWKHQR]]OHSUHWUXGHWKHFRUUHFW GLVWDQFHLQWRWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU&KHFN WRHQVXUHWKDWQR³XVHGJDVNHW LVOHIWRQWKH VHDWLQJLQWKHF\OLQGHUKHDG 0RQWHULQJDYLQQVSU \WQLQJVYHQWLO Ved montering av innsprøytningsventilen i sylinderdekselet må tetningsflatene, pakningen og hettemutteren gjøres skikkelig reine for å forhindre lekkasje. Pakningen under hettemutteren bør skiftes før montering. 'HWHUPHJHWYLNWLJDWGHWIRUKYHUYHQWLO EUXNHVULNWLJSDNQLQJVW\NNHOVHVOLNDW G\VHVSLVVHQNRPPHULULNWLJSRVLVMRQ.RQWUROOHUDWGHWLNNHOLJJHU³JDPPHO SDNQLQJ SnVHWHWLGHNVHOHW Service procedure of injection valve Page 4:4 K/L 0890 Overhaling av innsprøytningsventil Side 4:4

264 3$&.$*,1*2))8(/,1-(&725 12==/(6 3$..,1*$9%5(11672)),11635 <71,1*6'<6(5 It is recommended that the vacuum sealed nozzles be retained in their boxes until required for use. Clearly, storage conditions vary throughout the world but, ideally, they should be clean and dry. After two years storage nozzles should be checked for evidence of surface deterioration and needle freedom. This can be done without breaking the vacuum sealed bag and should be repeated every six months thereafter. In the event that the nozzle needs attention, remove it from the vacuum pack, withdraw the needle and thoroughly wash in clean Rustilo 633 oil. Refit the needle to its original body and reseal in a polythene bag. Return to its box and recheck every six months. Repeat the above as required. Det anbefales at de vakumpakkete dysene blir værende i pakken til de skal brukes. Lagringsforholdene kan variere over hele verden, men ideelt sett skal de lagres rent og tørt. Etter to års lagring bør dysene sjekkes for overflatefeil/skader og om nålen sitter korrekt. Dette kan bli gjort uten å bryte vakumforseglingen, og bør gjentaes hver 6. mnd. I de tilfellene dysen trenger tilsyn, så ta den ut av akumpakken, trekk tilbake nålen og vask grundig i ren Rustilo 633 olje. Sett nålen tilbake i korrekt posisjon og pakk dysen inn i en polythenemballasje. Legg dysen i pakken og sjekk hver 6. mnd. Repeter denne prosedyren etter behov. Packaging of fuel injector nozzles Page 1:1 K/B-O 0993 Pakking av brennstoff innsprøytningsdyser Side 1:1

265 +,*+35(6685()8(/3,3(/($.$*( $/$50 'UDZQR 1. Fuel oil H.P. pipe 2. Fuel oil injection valve 3. Fuel oil H.P. pump 4. Relief valve 5. Separating chamber, (Running on HFO only) 6. Test cock w/flange 7. Pressure switch (Set point 0.5 bar) 8. Fuel Pipe to drain tank (Overflow tank) The fueloil high-pressure pipe is shielded with an outside pipe which collects fuel from possible leakage. Fuel leakage is led from the outside pipe to a pressure switch (7) as shown below. $/$50)25/(..$-6()5$ + <75<..65 5)25%5(11672)) 7HJQQU 1. Brennstoff høytrykksrør 2. Brennstoff innsprøytningsventil 3. Brennstoff høytrykkspumpe 4. Tilbakeslagsventil 5. Separasjonskammer (Bare ved tungoljedrift) 6. Prøvekrane m/flens 7. Trykkbryter (Settpunkt 0.5 bar) 8. Rør til brennstoff drentank Høytrykksrøret er skjermet med et ytre rør for å samle opp brennstoff ved en eventuell lekkasje. Brennstoffet fra det ytre røret ledes til en trykkbryter (7) som gir alarm. High pressure fuel pipe leakage alarm Page 1:1 K/B-O 0999 Alarm for lekkajse fra høytrykksrør for brennstoff Side 1:1

266 'UDZQR ([KDXVWPDQLIROG 7XUERFKDUJHUDWHQJLQH VSXPSGULYHHQG KR 0792

267 (;+$8670$1,)2/' 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDWHQJLQH VSXPSGULYHHQG 'UDZQR 7XUERFKDUJHUDWHQJLQH VIO\ZKHHOHQG 1. Expansion joint (L 95 mm) 2. Gasket 3. Screw 4. Nut 5. Spring washer 6. Gasket KR-3 7. Flange 8. Screw 9. Screw 10. Screw 11. Gasket (KR-5) 12. Expansion joint (L 126 mm) 13. Expansion joint on turbocharger, KR Gasket, KR Expansion joint on turbocharger, KR Gasket, KR Expansion joint on turbocharger, KR Screw 20. Gasket (cylinder head) 21. Screw 22. Spring washer 23. Bracket 24. Screw 25. Locking wire 26. Washer Generator engines (type KRG) have normally the turbocharger at the engine s pump drive end. In certain application the KRG-engine may have the turbocharger located at the engine s flywheel end. Main propulsion engines (type KRM) are normally arranged with the turbocharger at the engine s flywheel end, and in special application at engine s pump drive end. $9*$66$0/(5 7HJQQU 7XUERODGHULPRWRUHQVSXPSHHQGH 7HJQQU 7XUERODGHULPRWRUHQVVYLQJKMXOVHQGH 1. Ekspansjonsstykke (L 95 mm) 2. Pakning 3. Skrue 4. Mutter 5. Fjærskive 6. Pakning KR-3 7. Overgangsflens 8. Skrue 9. Skrue 10. Skrue 11. Pakning KR Ekspansjonsstykke (L 126 mm) 13. Ekspansjonsstykke mot turbolader, KR Pakning, KR Ekspansjonsstykke mot turbolader, KR Pakning, KR Ekspansjonsstykke mot turbolader, KR Skrue 20. Pakning (mot syl.deksel) 21. Skrue 22. Fjærskive 23. Brakett 24. Skrue 25. Låsestreng 26. Underlagsskive Standardutførelsen av generatormotor (type KRG) er utstyrt med turbolader i motorens pumpeende. KRG-motoren kan også utstyret med turboladeren i motorens svinghjulsende. Standardutførelsen av fremdriftsmotor (type KRM) er utstyrt med turbolader i svinghjulsenden, men kan også utstyres med turbolader i motorens pumpeende. Exhaust manifold Page 1:2 KR 1198 Avgassamler Side 1:2

268 Ulstein Bergen 8-cyl. engines are supplied with exhaust manifold of the Pulse-Converter type. To absorb the heat expansion, the exhaust manifolds are fitted with expansion joints. These joints are designed with expansion bellows flanged at both ends. When mounting a new expansion joint, make sure that it is mounted correctly according to the exhaust gas flow direction. Replace used gaskets and tighten the screws evenly. Detail I shows a cross section of an expansion joint. The exhaust pipe from each cylinder head is supported at the flange by the brackets (23). Thus the exhaust manifold will be kept in position on the engine when the cylinder heads are removed. The exhaust manifolds and expansion joints are insulated and screened to prevent risk of fire in case of spill of flammable fluids. The insulation and screen must always be in place when the engine is running. 7RSUHYHQWFRUURVLRQRIVFUHZMRLQWVLQFRQWDFW ZLWKWKHH[KDXVWPDQLIROGVDSURWHFWLYHFRP SRVLWLRQ³&RSDVOLS VKRXOGEHDSSOLHGWRWKH WKUHDGV 8-syl. motorer leveres med avgassamler av Pulse Converter typen. For å oppta lengdeutvidelsen av avgassrørene, pga. temperaturvariasjoner, er det i rørarrangementet montert ekspansjonsstykker. Disse har ekspansjonsbelger som er flenset til avgassrørene. Ved montering av nytt ekspansjonsstykke må en påse at dette monteres riktig i henhold til gassens gjennomstrømningsretning. Tilhørende pakninger skiftes og skruene trekkes jevnt til. Detalj I viser snitt gjennom et ekspansjonsstykke. Avgassrørene er opplagret på braketter (23) festet til motorblokken. Sylinderdekslene kan derfor demonteres uten ekstra avstøtting av avgassrørene. Avgassrørene og ekspansjonsbelgene er isolert og avskjermet pga. brannfare ved søl av brennbare væsker. Isolasjon og avskjerming skal derfor alltid være montert når motoren er i drift. )RUnKLQGUHNRUURVMRQIDVWEUHQQLQJDY VNUXHIRUELQGHOVHQHVRPHULNRQWDNWPHGDY JDVVU UHQHDQEHIDOHVGHWDWJMHQJHQHEOLU VPXUWPHGHWHJQHWEHVN\WWHOVHVPLGGHOIHNV ³&RSDVOLS Exhaust manifold Page 2:2 KR 1198 Avgassamler Side 2:2

269 &+$37(5 3XPSGULYH 0DLQOXEURLOV\VWHP /XEURLOSULPLQJSXPS /XEURLOSXPSIRUPDLQOXEURLOV\VWHP.5DQG /XEURLOILOWHUIRUPDLQOXEURLOV\VWHP /XEURLOILOWHUIRUPDLQOXEURLOV\VWHP 6HHVHSDUDWHLQVWU 2LOFRROHUPDLQOXEURLOV\VWHP 6HHVHSDUDWHLQVWU 5HOLHIYDOYHPDLQOXEURLOV\VWHP 9DOYHJHDUOXEURLOV\VWHP 6WUDLQHUIRUYDOYHJHDUOXEURLOV\VWHP )LOWHUDQGUHOLHIYDOYHIRUYDOYH JHDUOXEURLOV\VWHP )XHORLOSULPLQJSXPS1R]]OHFRROLQJ RLOSXPSDQG9DOYHJHDUOXEURLO SXPS7DQGHPSXPS )XHORLOSULPLQJSXPS1R]]OHFRROLQJ RLOSXPSDQG9DOYHJHDUOXEURLO SXPSGULYHDVVHPEO\ 9DOYHJHDUOXEURLOSXPS VLQJOHSXPS 9DOYHJHDUOXEURLOSXPS GULYHDVVHPEO\ &RROLQJZDWHUV\VWHPV &RROLQJZDWHUWHPSGLJ &RROLQJZDWHUSXPSZLWKGULYH,GOHUJHDUFRROLQJZDWHUSXPSGULYH.$3,77(/ 'ULIWDYSXPSHU +RYHGVP UHROMHV\VWHP 6P UHROMHIRUSXPSH 6P UHROMHSXPSHIRUKRYHGVP UH ROMHV\VWHP.5DQG 6P UHROMHILOWHUKRYHGVP UHROMHV\VWHP 7HUPRVWDWYHQWLOIRUKRYHGVP UHROMHV\VWHP VHHJHQLQVWUXNVMRQ.M OHUIRUKRYHGVP UHROMHV\VWHP VHHJHQLQVWUXNVMRQ 5HJXOHULQJVYHQWLOIRUKRYHGVP UHROMHV\VW 9LSSHDUPVP UHROMHV\VWHP *URYILOWHUIRUYLSSHDUPVP UHROMHV\VW )LOWHURJUHJXOHULQJVYHQWLO IRUYLSSHDUPVP UHROMHV\VWHP %UHQQVWRIIIRUSXPSHG\VHNM OH ROMHSXPSHRJYLSSHDUPVP UH ROMHSXPSH 'ULIWDYEUHQQVWRIIIRUSXPSHG\VHNM OH ROMHSXPSHRJYLSSHDUP VP UHROMHSXPSH 9LSSHDUPVP UHROMHSXPSH 'ULIWDYYLSSHDUPVP UHROMHSXPSH.M OHYDQQV\VWHPHU 7HPSVNMHPDNM OHYDQQGLJ.M OHYDQQVSXPSHPHGGULIW 0HOORPKMXOIRUGULIWDYNM OHYDQQVSXPSH 7KHUPRVWDWLFYDOYHFRROLQJZDWHUV\VWHP VHHVHSDUDWHLQVWUXFWLRQ 'HSHQGLQJ RQ WKH V\VWHP WKH SXPS FDQ EH D WDQGHPRUDVLQJOHRQH 7HUPRVWDWYHQWLOIRUNM OHYDQQV\VWHP VHHJHQLQVWUXNVMRQ 3XPSHQNDQY UHWDQGHPHOOHUHQNHODYKHQJLJ DYKYLONHV\VWHPVRPYHOJHV Page 1:1 KR-O 1196 Side 1:1

270 'UDZQR 3XPSGULYH KR 0497

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 ,16758.6-216%2. 6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 P.O Box 924, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405. Tlx.:42735

Detaljer

Service manual. P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: May 2001 English/Norsk

Service manual. P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: May 2001 English/Norsk Service manual,qvwuxnvmrqvern (QJLQHW\SH%HUJHQ.50 (QJLQHQR 5ROOV5R\FH0DULQH$6 P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 May 2001 English/Norsk ,1752'8&7,21 )2525'

Detaljer

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen BVM Engine no.:

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen BVM Engine no.: Service manual I n s t r u k s j o n s b o k Engine type: Bergen BVM Engine no.: 9290-91 Rolls-Royce Marine AS P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 August

Detaljer

DANGER. Carbon Monoxide. Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide

DANGER. Carbon Monoxide. Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide DANGER Carbon Monoxide Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide Generator exhaust contains high levels of carbon monoxide (CO), a poisonous gas you cannot see or smell. If you

Detaljer

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION 2011-2014 FORD EXPLORER PARTS LIST Qty Part Description Qty Part Description 1 Bull Bar 2 12mm x 35mm Bolt Plates 1 Passenger/Right Mounting Bracket 2 12mm Nut Plate 1 Driver/Left Mounting Bracket 2 12mm

Detaljer

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen KRM Engine no.:

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen KRM Engine no.: Service manual I n s t r u k s j o n s b o k Engine type: Bergen KRM Engine no.: 8121-22 Rolls-Royce Marine AS P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 December

Detaljer

KAMPANJE APK : APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF

KAMPANJE APK : APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF KAMPANJE APK-5 20150722: APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF Berørte modeller for APK-5: Vitara APK416D, totalt 66 biler. Liste med chassisnummer legges ikke ved, bruk Forhandlerweb til å sjekke

Detaljer

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 1 The law The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 2. 3 Make your self familiar with: Evacuation routes Manual fire alarms Location of fire extinguishers

Detaljer

Windlass Control Panel

Windlass Control Panel SIDE-POWER 86-08955 Windlass Control Panel v1.0.2 Windlass Systems Installasjon manual SLEIPNER MOTOR AS P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway Tel: +47 69 30 00 60 Fax: +47 69 30 00 70 w w w. s i d e

Detaljer

ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR OL50135AL OPERATOR S MANUAL

ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR OL50135AL OPERATOR S MANUAL OL50135AL OPERATOR S MANUAL ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR! WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the Operator s Manual before using this product. IN619302AV

Detaljer

KAMPANJE AZG : Skifte bolter reimhjul

KAMPANJE AZG : Skifte bolter reimhjul KAMPANJE AZG-4 20141009: Skifte bolter reimhjul Berørte modeller: Swift AZG type 3 (produsert i Ungarn) fra 2013 og nyere. (Type 3: Biler med automatisk kjørelys og navigasjon). Kampanjen omfatter totalt

Detaljer

1 Crankcase assy - - - - - 8600060 1 Detaljer 2 Silent-block lower attachment - - - - - 8120902 4 Detaljer 3 Front attachment bush - - - - - 8121948 1 Detaljer 4 Hex screw - - - - - 8150439 1 Detaljer

Detaljer

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum )

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130 Wheelbase ( Aluminum ) INSTALLATION GUIDE 1505-FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum ) QUICK START GUIDE Phase 1 - Assembly q 1.1 Setup... q 1.2 Cargo Rack Assembly... 3-4 5-6 Phase 2 - Installation q

Detaljer

OMT Technical Information. Versions OMT. Versions

OMT Technical Information. Versions OMT. Versions Versions Versions Mounting flange Shaft Port size European version US version Drain connection Check valve Low pressure release High pressure release Main type designation Standard Wheel Brake-wheel G

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module

SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module Installation Instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared NODIS 2008-12-15 BJGU/GUSO Checked

Detaljer

Institutt for biovitenskap

Institutt for biovitenskap Institutt for biovitenskap Oppslag for alle avtrekksskap: Alle avtrekksskap skal ha forklaring på alarmsystem på det enkelte skap. Dette varier fra skap til skap. e.g. på IBV finnes det minst 3 ulike typer.

Detaljer

Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene.

Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene. d Montering av popup spredere Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene. Link til monteringsfilm på youtube: http://youtu.be/bjamctz_kx4 Hver spreder har montert på en "svinkobling", det vil si

Detaljer

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum )

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130 Wheelbase ( Aluminum ) INSTALLATION GUIDE 1505-FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum ) QUICK START GUIDE Phase 1 - Assembly q 1.1 Setup... q 1.2 Cargo Rack Assembly... 3-4 5-6 Phase 2 - Installation q

Detaljer

Product Facts. Product code example

Product Facts. Product code example ESAM Smoke control damper for multi Rectangular smoke control damper ESAM is specifically designed for use in multi fire compartment applications as a closing or as an opening damper for smoke extract

Detaljer

Replacing the batteries

Replacing the batteries ASSEMBLY INSTRUCTION Replacing the batteries EN NO 9010189A 5.2.14 9010189 Replacing the batteries Preparation Switch off the wheelchair via the remote control. Remove the fuses from the battery compartment

Detaljer

MCP-16RC, luftrenertårn

MCP-16RC, luftrenertårn Kompakt filterkassett med pulsrengjøring MCP-16RC luftrensertårn er en kompakt filterkassett for desentralisert inneluftrengjøring der luftgjenoppretting er mulig. Den kompakte filterenheten leveres med

Detaljer

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening.

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. 27.5 LCD Electronic thermostat with program setting. Bright LCD display placed at the top of the heater

Detaljer

KROPPEN LEDER STRØM. Sett en finger på hvert av kontaktpunktene på modellen. Da får du et lydsignal.

KROPPEN LEDER STRØM. Sett en finger på hvert av kontaktpunktene på modellen. Da får du et lydsignal. KROPPEN LEDER STRØM Sett en finger på hvert av kontaktpunktene på modellen. Da får du et lydsignal. Hva forteller dette signalet? Gå flere sammen. Ta hverandre i hendene, og la de to ytterste personene

Detaljer

Exercise 1: Phase Splitter DC Operation

Exercise 1: Phase Splitter DC Operation Exercise 1: DC Operation When you have completed this exercise, you will be able to measure dc operating voltages and currents by using a typical transistor phase splitter circuit. You will verify your

Detaljer

Midnight BBQ Light USER MANUAL

Midnight BBQ Light USER MANUAL Midnight BBQ Light USER MANUAL Instructions The Midnight BBQ Light uses 4 x LR44 / AG13 batteries, included in the package. Unscrew the bottom cover and insert the included batteries and align the battery

Detaljer

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3 Relational Algebra 1 Unit 3.3 Unit 3.3 - Relational Algebra 1 1 Relational Algebra Relational Algebra is : the formal description of how a relational database operates the mathematics which underpin SQL

Detaljer

Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules

Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules Installation instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S10 for position indication of earthing switch De module

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S10 for position indication of earthing switch De module SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S10 for position indication of earthing switch De module Installation instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for fuse blown indication F module

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for fuse blown indication F module SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for fuse blown indication F module Installation instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared NODIS

Detaljer

Start Here USB *CC * *CC * USB USB

Start Here USB *CC * *CC * USB USB 1 USB Start Here USB 11 USB WARNING: To ensure that the software is installed correctly, do not connect the USB cable until step 11. 11 USB 2 a. b. Lower both the paper tray and the print cartridge door.

Detaljer

Instruksjons manual Instruction manual

Instruksjons manual Instruction manual knm Copyright c - 2011 knm Side. 1 BRUK AV UTSTYRET Utstyret er designet for løft, trekk, folding/bøying, kutting, støtteoperasjoner etc, og krever, med sitt høye operasjonstrykk og tunge arbeids last,

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for relay trip indication V module

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for relay trip indication V module SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S9 for relay trip indication V module Installation instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared NODIS

Detaljer

Replacing the carbon brushes

Replacing the carbon brushes ASSEMBLY INSTRUCTION Replacing the carbon brushes EN NO 9010180A 5.2.4 9010180 Replacing the carbon brushes (Puma 20/40) Preparation Switch off the wheelchair via the remote control. Be sure that the

Detaljer

Information search for the research protocol in IIC/IID

Information search for the research protocol in IIC/IID Information search for the research protocol in IIC/IID 1 Medical Library, 2013 Library services for students working with the research protocol and thesis (hovedoppgaven) Open library courses: http://www.ntnu.no/ub/fagside/medisin/medbiblkurs

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S7 & S10 for position indication of load break switch and earthing switch C, F and SI modules

SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S7 & S10 for position indication of load break switch and earthing switch C, F and SI modules SafeRing / SafePlus Retrofit of auxiliary switch S7 & S10 for position indication of load break switch and earthing switch C, F and SI modules Installation instructions www.abb.com Document status Responsible

Detaljer

Monteringsprosedyre for Soundstop - lydmatte

Monteringsprosedyre for Soundstop - lydmatte NORSOK STANDARD PIPING AND EQUIPMENT INSULATION R-004 5.7 Guidelines for acoustic insulation The acoustic pipe insulation classes can be met by various combinations of insulation materials and jacketing

Detaljer

Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren.

Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren. Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren. Rev. 01-2012 Utarbeidet av Jabiru Scandinavia as. Ved Helge Njærheim Tel: +47 92867087 Service skjemaet er ment som et supplement til Jabirus orginale vedlikeholds

Detaljer

bondura dual 36 Ø50mm - Ø200mm assembly & inspection manual art rev A

bondura dual 36 Ø50mm - Ø200mm assembly & inspection manual art rev A bondura dual 36 Ø50mm - Ø200mm assembly & inspection manual art. 103803 rev. 27.04.2016 A TABLE OF CONTENT / INNHOLD 1/ assembly montering 2/ technical specifications/torque tekniske data/tiltrekkingsmoment

Detaljer

KAMPANJE APK : APK-4: Kontroll montering EGT-2

KAMPANJE APK : APK-4: Kontroll montering EGT-2 KAMPANJE APK-4 20150722: APK-4: Kontroll montering EGT-2 Berørte modeller for APK-4: Vitara APK416D, totalt 58 biler. Liste med chassisnummer legges ikke ved, bruk Forhandlerweb til å sjekke om bilen er

Detaljer

Slope-Intercept Formula

Slope-Intercept Formula LESSON 7 Slope Intercept Formula LESSON 7 Slope-Intercept Formula Here are two new words that describe lines slope and intercept. The slope is given by m (a mountain has slope and starts with m), and intercept

Detaljer

Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door

Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door Les dette før du starter monteringen! Read these instructions carefully before installation. Sjekk nøye at produktet stemmer med bestilling

Detaljer

HONSEL process monitoring

HONSEL process monitoring 6 DMSD has stood for process monitoring in fastening technology for more than 25 years. HONSEL re- rivet processing back in 990. DMSD 2G has been continuously improved and optimised since this time. All

Detaljer

Bytte til split Collin Lanyard RSL. Obligatorisk - alle rigger skal ha dette montert ved hopping etter 01.01.2015.

Bytte til split Collin Lanyard RSL. Obligatorisk - alle rigger skal ha dette montert ved hopping etter 01.01.2015. S e r v i c e o r d r e M a t e r i e l l Materiellsjef F/NLF kommuniserer pålegg omkring forhold som ansees som vesentlige for å oppnå de målsettinger som er satt for materiellarbeidet via denne Service

Detaljer

PSi Apollo. Technical Presentation

PSi Apollo. Technical Presentation PSi Apollo Spreader Control & Mapping System Technical Presentation Part 1 System Architecture PSi Apollo System Architecture PSi Customer label On/Off switch Integral SD card reader/writer MENU key Typical

Detaljer

KAMPANJE APK : APK-8: Bytte bakaksel bolter

KAMPANJE APK : APK-8: Bytte bakaksel bolter KAMPANJE APK-8 20160222: APK-8: Bytte bakaksel bolter Berørte modeller for APK-8: Vitara APK, S-cross AKK, og Swift AZG. Totalt 454 biler på det norske markedet. Liste med chassisnummer legges ikke ved,

Detaljer

Perpetuum (im)mobile

Perpetuum (im)mobile Perpetuum (im)mobile Sett hjulet i bevegelse og se hva som skjer! Hva tror du er hensikten med armene som slår ut når hjulet snurrer mot høyre? Hva tror du ordet Perpetuum mobile betyr? Modell 170, Rev.

Detaljer

Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor

Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor ASSEMBLY INSTRUCTION Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor EN NO 9010182A 5.2.7 9010182 Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor Preparation Be sure that

Detaljer

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler UNIVERSITETET I OSLO INF1300 Introduksjon til databaser Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler Institutt for informatikk Dumitru Roman 1 Eksempel (1) 1. The system shall give an overview

Detaljer

Fitting instruction. devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting. Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel

Fitting instruction. devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting. Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel GB/NO Fitting instruction devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting heating cable Item no. 19806415 Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel Art. nr. 19806415

Detaljer

5 E Lesson: Solving Monohybrid Punnett Squares with Coding

5 E Lesson: Solving Monohybrid Punnett Squares with Coding 5 E Lesson: Solving Monohybrid Punnett Squares with Coding Genetics Fill in the Brown colour Blank Options Hair texture A field of biology that studies heredity, or the passing of traits from parents to

Detaljer

bondura Multi Tool 200 Hydraulic Ø200mm - Ø320mm user manual - for disassembly

bondura Multi Tool 200 Hydraulic Ø200mm - Ø320mm user manual - for disassembly bondura Multi Tool 200 Hydraulic Ø200mm - Ø320mm user manual - for disassembly 1/ cone sleeve removal demontering av konhylse 2/ pin removal demontering av bolt 3/ additional Ø140mm - Ø195mm tillegg for

Detaljer

NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid. Installation manual. Safety Cautions Precaution before installation. Included parts.

NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid. Installation manual. Safety Cautions Precaution before installation. Included parts. Installation manual NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid Safety Cautions Precaution before installation Included parts Part diagram Installation procedure EN Install the product properly according

Detaljer

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection RF Power Capacitors Class 0-20kV Discs with Moisture Protection T H E C E R A M I C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 0-20kV Discs with Moisture Protection The CeramTec Group is a world leader in

Detaljer

Cylindrical roller bearings

Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings 292 Definition and capabilities 292 Series 292 Variants 293 Tolerances and clearances 294 Design criteria 296 Installation/assembly criteria 297

Detaljer

SKY TEAM CORPORATION LTD CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. 18 JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL: FAX:

SKY TEAM CORPORATION LTD CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. 18 JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL: FAX: SKY TEAM CORPORATION LTD. 0 CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL:00 0 FAX:00 0 EMAIL:SKYTEAM_HK@HOTMAIL.COM HTTP://WWW.SKYTEAM.NET.CN WWW.SKYTEAM.CN FOREWORD Please make reference

Detaljer

HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT21546, UT21907, UT21947 REPAIR SHEET

HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT21546, UT21907, UT21947 REPAIR SHEET HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT2156, UT2190, UT219 REPAIR SHEET HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NUMBERS UT21506 AND UT2190 1 25 26 2 5 6 28 12 22 16 9 2 3 8

Detaljer

MAINTENANCE INSTRUCTION FOR RELEASE HOOK

MAINTENANCE INSTRUCTION FOR RELEASE HOOK Supplier: Document title: MAINTENANCE INSTRUCTION FOR RELEASE HOOK Supplier Doc. No.: M01-003 Number of page: 1 of 6 Rev. No.: 02 File name: J:\STANDARD\M01-003 P.O.No.: Client: Client Doc.no.: Tag no./type:

Detaljer

Eksamen KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer. Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk. Nynorsk/Bokmål

Eksamen KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer. Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk. Nynorsk/Bokmål Eksamen 01.06.2016 KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk Nynorsk/Bokmål Nynorsk Eksamensinformasjon Eksamenstid Hjelpemiddel Eksamen varer i 4 timar.

Detaljer

MONTASJEBESKRIVELSE INSTALLATION GUIDE

MONTASJEBESKRIVELSE INSTALLATION GUIDE MONTASJEBESKRIVELSE INSTALLATION GUIDE ADVARSEL WARNINGS Dette armaturet er et Klasse II produkt som IKKE SKAL TILKOBLES JORD. This device is a class II product: DO NOT CONNECT THE LAMP and the pole to

Detaljer

Norsk (English below): Guide til anbefalt måte å printe gjennom plotter (Akropolis)

Norsk (English below): Guide til anbefalt måte å printe gjennom plotter (Akropolis) Norsk (English below): Guide til anbefalt måte å printe gjennom plotter (Akropolis) 1. Gå til print i dokumentet deres (Det anbefales å bruke InDesign til forberedning for print) 2. Velg deretter print

Detaljer

Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX)

Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX) Han Ola of Han Per: A Norwegian-American Comic Strip/En Norsk-amerikansk tegneserie (Skrifter. Serie B, LXIX) Peter J. Rosendahl Click here if your download doesn"t start automatically Han Ola of Han Per:

Detaljer

Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC

Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC Ron Richard Senior Consultant RE Consulting -1- Ball Mills -2- Limestone Fineness Some of the FGD vendors have stated that one of the biggest causes

Detaljer

Endringer i neste revisjon av EHF / Changes in the next revision of EHF 1. October 2015

Endringer i neste revisjon av EHF / Changes in the next revision of EHF 1. October 2015 Endringer i neste revisjon av / Changes in the next revision of 1. October 2015 INFORMASJON PÅ NORSK 2 INTRODUKSJON 2 ENDRINGER FOR KATALOG 1.0.3 OG PAKKSEDDEL 1.0.2 3 ENDRINGER FOR ORDRE 1.0.3 4 ENDRINGER

Detaljer

60-162-300. Monteringsanvisning Assembly Instructions Monteringsanvisning. Søve Lekemiljø AS 3830 Ulefoss - Norway Tlf: +47 35 94 65 65 www.sove.

60-162-300. Monteringsanvisning Assembly Instructions Monteringsanvisning. Søve Lekemiljø AS 3830 Ulefoss - Norway Tlf: +47 35 94 65 65 www.sove. UK Monteringsanvisning Assembly Instructions Monteringsanvisning Produkt nr. / Product no. / Produkt nr. 60-162-300 Ordr. nr. Dato. Sign. Søve Lekemiljø AS 3830 Ulefoss - Norway Tlf: +7 35 9 65 65 www.sove.no

Detaljer

RF Power Capacitors Class1. 5kV Discs

RF Power Capacitors Class1. 5kV Discs RF Power Capacitors Class 5kV Discs T H E C E R A M C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 5kV Discs The CeramTec Group is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic

Detaljer

FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai :15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt)

FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai :15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt) FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai 2018 14:15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt) Page 1 of 9 Svar, eksempler, diskusjon og gode råd fra studenter (30 min) Hva får dere poeng for? Gode råd fra forelesere

Detaljer

Artnr 570744 Strømaggregat PM 13000T 230V 3 fas

Artnr 570744 Strømaggregat PM 13000T 230V 3 fas / 3804003-0005 BOLT, FLANGE M6 6 Skrue M6x6 9 2 2023025-000 COVER COMP.HEAD Toppdeksel 3 380950400-000 CLIP,TUBE Slangeklemme 4 3807443-000 TUBE, BREATHER Slange utlufting 5 20250062-000 573037 PACKING,

Detaljer

LIFT PROGRAMME SLIDING GUIDES 10/2015

LIFT PROGRAMME SLIDING GUIDES 10/2015 2 SLIDING GUIDES 1! B C D E F @ G H I J K L M N J O O I P M J Q N R S M T U V E W @ " #!! " $ % & ' < = > >? @ A A ' 9 : ; ; 4 4 0 3 1 0 /. - ) * +,, ) * +,, 8 8 7 6 5 ) * +,, ( ( ( ( X ( ( 5 Guide holders

Detaljer

TriCOM XL / L. Energy. Endurance. Performance.

TriCOM XL / L. Energy. Endurance. Performance. TriCOM XL / L Energy. Endurance. Performance. L and XL - the new generation Sample charging station with chargers TriCOM L / XL Innovative charging technology The new TriCOM L - XL chargers are controlled

Detaljer

- Vennlig hilsen gründerne bak retyre

- Vennlig hilsen gründerne bak retyre Etter to år med utvikling og testing er retyre endelig klar for å møte den norske vinteren. Det begynte med en idé om en enkel sykkelkjetting, og endte opp med verdens første modulære sykkeldekk. Vi håper

Detaljer

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter:

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: dag.syversen@unit4.com Denne e-guiden beskriver hvordan du registrerer en reiseregning med ulike typer utlegg. 1. Introduksjon 2. Åpne vinduet

Detaljer

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions Wireless Transmitter de Bedienungsanleitung en Instructions for use fr Mode d emploi it Istruzioni per l uso nl Gebruiksaanwijzing es Modo de empleo pt Manual de instruções sv Bruksanvisning no Instruksjonsbok

Detaljer

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016

PETROLEUMSPRISRÅDET. NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER 2016 1 PETROLEUMSPRISRÅDET Deres ref Vår ref Dato OED 16/716 22.06.2016 To the Licensees (Unofficial translation) NORM PRICE FOR ALVHEIM AND NORNE CRUDE OIL PRODUCED ON THE NORWEGIAN CONTINENTAL SHELF 1st QUARTER

Detaljer

HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM

HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM KB03 HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM Kraftblokk type KB03ER Benyttes på båter fra 15' og oppover. Blokken er beregnet for småfiske ned til ca 50 favner, og leveres med gummiert snelle med påsatt

Detaljer

7KLV YHKLFOH LV GHVLJQHG DQG PDQXIDFWXUHG IRU RII URDG XVH RQO\ V YHKLFOH LV GHVLJQHG DQG PDQXIDFWXUHG IRU RII URDG XVH RQO

7KLV YHKLFOH LV GHVLJQHG DQG PDQXIDFWXUHG IRU RII URDG XVH RQO\ V YHKLFOH LV GHVLJQHG DQG PDQXIDFWXUHG IRU RII URDG XVH RQO TrailMaster Go-Kart 5 0 X R S 2. DRIVING GEAR COMP 3. SIDE COVER COMP 4. RIGHT COVER COMP 5. FAN / WIND GUIDE COVER 6. ELECTRIC START SYSTEM 0. DRIVING WHEEL COMP. MAGEMETOR 2. DRIVEN WHEEL COMP 3. CRANK

Detaljer

Elektronisk innlevering/electronic solution for submission:

Elektronisk innlevering/electronic solution for submission: VIKINGTIDSMUSEET Plan- og designkonkurranse/design competition Elektronisk innlevering/electronic solution for submission: Det benyttes en egen elektronisk løsning for innlevering (Byggeweb Anbud). Dette

Detaljer

SERVICE BULLETINE 2008-4

SERVICE BULLETINE 2008-4 S e r v i c e b u l l e t i n e M a t e r i e l l Materiellsjef F/NLF kommuniserer påminnelse omkring forhold som ansees som vesentlige for å orientere om viktige materiellforhold. Målgruppen for Servicbulletinen

Detaljer

Independent Inspection

Independent Inspection Independent Inspection Odd Ivar Johnsen Vidar Nystad Independent Inspection Mål: Felles forståelse og utøvelse av "Independent Inspection" i forbindelse med "Critical Maintenance Task". Independent Inspection

Detaljer

Trådløsnett med Windows Vista. Wireless network with Windows Vista

Trådløsnett med Windows Vista. Wireless network with Windows Vista Trådløsnett med Windows Vista Wireless network with Windows Vista Mai 2013 Hvordan koble til trådløst nettverk eduroam med Windows Vista? How to connect to the wireless networkeduroam with Windows Vista?

Detaljer

1 User guide for the uioletter package

1 User guide for the uioletter package 1 User guide for the uioletter package The uioletter is used almost like the standard LATEX document classes. The main differences are: The letter is placed in a \begin{letter}... \end{letter} environment;

Detaljer

Technical specification

Technical specification Jotspec Technical specification Dry Dock Owner: KYSTVERKET Vessel name: VILLA Yard: IMO: 7382641 Version: 1 Management: Hull no: 32 Date: 18.10.2016 Project: M/S VILLA DD 2017 Prepared by: Vidar Oldervik

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Available with Potentiometers or Hall sensors Several handle options Small size at low installation depth The 812 series is available with several different handle options. These small joysticks are recommended

Detaljer

Bostøttesamling

Bostøttesamling Bostøttesamling 2016 Teresebjerke@husbankenno 04112016 2 09112016 https://wwwyoutubecom/watch?v=khjy5lwf3tg&feature=youtube 3 09112016 Hva skjer fremover? 4 09112016 «Gode selvbetjeningsløsninger» Kilde:

Detaljer

Bestille trykk av doktoravhandling Ordering printing of PhD Thesis

Bestille trykk av doktoravhandling Ordering printing of PhD Thesis Bestille trykk av doktoravhandling Ordering printing of PhD Thesis Brukermanual / User manual Skipnes Kommunikasjon ntnu.skipnes.no PhD Thesis NTNU LOG IN NOR: Gå inn på siden ntnu.skipnes-wtp.no, eller

Detaljer

HMS ved montering, vedlikehold og bruk av hydrauliske anlegg (HSE at Installation, Maintenance and Use of Hydraulic Equipment)

HMS ved montering, vedlikehold og bruk av hydrauliske anlegg (HSE at Installation, Maintenance and Use of Hydraulic Equipment) HMS ved montering, vedlikehold og bruk av hydrauliske anlegg (HSE at Installation, Maintenance and Use of Hydraulic Equipment) Revision: A3 Page: 2 of 5 ADVARSEL! Operatøren må lese og forstå HMS kapittelet

Detaljer

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ ENGELSK (certolizumab pegol) INSTRUCTIONS FOR PREPARING AND GIVING AN INJECTION OF CIMZIA

INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ ENGELSK (certolizumab pegol) INSTRUCTIONS FOR PREPARING AND GIVING AN INJECTION OF CIMZIA INSTRUKSJONER FOR TILBEREDNING OG INJEKSJON AV CIMZIA PÅ ENGELSK (certolizumab pegol) INSTRUCTIONS FOR PREPARING AND GIVING AN INJECTION OF CIMZIA Veiledningen er hentet fra EMA (European Medicines Agency)

Detaljer

Oppgave. føden)? i tråd med

Oppgave. føden)? i tråd med Oppgaver Sigurd Skogestad, Eksamen septek 16. des. 2013 Oppgave 2. Destillasjon En destillasjonskolonne har 7 teoretiske trinn (koker + 3 ideelle plater under føden + 2 ideellee plater over føden + partielll

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Available with Potentiometers or Hall sensors Several handle options Small size at low installation depth The 812 series is available with several different handle options. These small joysticks are recommended

Detaljer

GYRO MED SYKKELHJUL. Forsøk å tippe og vri på hjulet. Hva kjenner du? Hvorfor oppfører hjulet seg slik, og hva er egentlig en gyro?

GYRO MED SYKKELHJUL. Forsøk å tippe og vri på hjulet. Hva kjenner du? Hvorfor oppfører hjulet seg slik, og hva er egentlig en gyro? GYRO MED SYKKELHJUL Hold i håndtaket på hjulet. Sett fart på hjulet og hold det opp. Det er lettest om du sjølv holder i håndtakene og får en venn til å snurre hjulet rundt. Forsøk å tippe og vri på hjulet.

Detaljer

RF Power Capacitors Class , 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types

RF Power Capacitors Class , 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types RF Power Capacitors Class 2.7, 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types T H E C E R A M I C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 2.7, 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types The CeramTec Group is a world leader

Detaljer

PROFILVALSE (LOCKFORMER)

PROFILVALSE (LOCKFORMER) PROFILVALSE (LOCKFORMER) TILKOBLING Disse maskinene MÅ tilkobles av elektro fagfolk som innehar nødvendige autorisasjoner. Tilkoblingen er fullstendig installert, med unntak av tilkobling av strømforsyning.

Detaljer

LUFTDYKTIGHETSP ABUD

LUFTDYKTIGHETSP ABUD MERK! For at angjeldende flymateriell skal være luftdyktig må påbudet være utført til rett tid og notat om utførelsen ført inn i vedkommende iournal med henvisniniz til denne LDPs nummer. Luftartstilsynet

Detaljer

Administrasjon av postnummersystemet i Norge Post code administration in Norway. Frode Wold, Norway Post Nordic Address Forum, Iceland 5-6.

Administrasjon av postnummersystemet i Norge Post code administration in Norway. Frode Wold, Norway Post Nordic Address Forum, Iceland 5-6. Administrasjon av postnummersystemet i Norge Frode Wold, Norway Post Nordic Address Forum, Iceland 5-6. may 2015 Postnumrene i Norge ble opprettet 18.3.1968 The postal codes in Norway was established in

Detaljer

Cylindrical roller bearings

Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings 292 Definition and capabilities 292 Series 292 Variants 293 Tolerances and clearances 294 Design criteria 296 Installation/assembly criteria 297

Detaljer

Oppgave 1a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet.

Oppgave 1a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet. TDT445 Øving 4 Oppgave a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet. Nøkkel: Supernøkkel: Funksjonell avhengighet: Data i en database som kan unikt identifisere (et sett

Detaljer

2. DRIVING GEAR COMP 3. SIDE COVER COMP 4. RIGHT COVER COMP 5. FAN / WIND GUIDE COVER 6. ELECTRIC START SYSTEM

2. DRIVING GEAR COMP 3. SIDE COVER COMP 4. RIGHT COVER COMP 5. FAN / WIND GUIDE COVER 6. ELECTRIC START SYSTEM TrailMaster Go-Kart 5 0 X R X 2. DRIVING GEAR COMP 3. SIDE COVER COMP 4. RIGHT COVER COMP 5. FAN / WIND GUIDE COVER 6. ELECTRIC START SYSTEM 0. DRIVING WHEEL COMP. MAGEMETOR 2. DRIVEN WHEEL COMP 3. CRANK

Detaljer

Du vil trenge: Umbraco Nøkkel (Inkludert); Skiftnøkkel/Fastnøkkel sett (For styrestem bolten og de 4 styreboltene),pumpe

Du vil trenge: Umbraco Nøkkel (Inkludert); Skiftnøkkel/Fastnøkkel sett (For styrestem bolten og de 4 styreboltene),pumpe Pawtrekker DOG SCOOTERS / SPARKSYKKEL Monteringsanvisning Du vil trenge: Umbraco Nøkkel (Inkludert); Skiftnøkkel/Fastnøkkel sett (For styrestem bolten og de 4 styreboltene),pumpe Vi anbefaler å montere

Detaljer

#89853 Command Center

#89853 Command Center 1 #89853 Command Center Portable AV Center Assembly Instructions #89853 Command Center Portable AV Center Part rawing escription Qty Part rawing escription Qty Hardware List A Socket Screw M6X9mm 16 A

Detaljer

Safety a t t h e f A c t o r y

Safety a t t h e f A c t o r y Safety a t t h e f A c t o r y Sikkerhet på fabrikken Safety at the factory NÅ har du god tid til å lese denne brosjyren! I en krisesituasjon har du ikke like god tid You have plenty of time to read this

Detaljer