Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen BVM Engine no.:

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen BVM Engine no.:"

Transkript

1 Service manual I n s t r u k s j o n s b o k Engine type: Bergen BVM Engine no.: Rolls-Royce Marine AS P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: August 2004 English/Norsk

2 INTRODUCTION FORORD This Service Manual has been compiled to assist personnel responsible for the operation and maintenance of Bergen engines, and should therefore always be available for the technical staff. Technical data and information in this Service Manual should be considered as confidential. In this Service Manual, care has been taken to ensure that the engine is presented as thoroughly as possible. Development and progress in design may, however, together with special application, make alterations of detail necessary. It should also be observed that, although this Manual describes a certain equipment, such equipment is not necessarily delivered as standard. While reserving the right to make any alterations in design which we consider advisable, such an alteration can not be regarded as retrospective. We also reserve the right to make alterations in the Service Manual. Denne bok er beregnet til bruk ved betjening og vedlikehold av Bergen motorer, og må følgelig gjøres tilgjengelig for betjenings- og vedlikeholdspersonalet. Data og opplysninger må behandles konfidensielt. Ved utarbeidelse av boken har vi forsøkt å gjøre denne så representativ for motoren som mulig, men p.g.a. den kontinuerlige utvikling av konstruksjonene og spesielle kundeønsker vil den enkelte motor kunne divergere fra boken i detalj. Oppmerksomheten henledes på at selv om boken beskriver et spesielt utstyr, behøver dette utstyr ikke nødvendigvis være montert på den enkelte motor. Der tas forbehold om rett til å utføre konstruksjonsforandringer uten at disse forandringer skal ha tilbakevirkende kraft for leverte motorer. Der tas likeledes forbehold om rett til å utføre rettelser i boken. Introduction Page 1:1 K/B/E-O 0104 Forord 1:1

3 ENGINE DESIGNATION Bergen engine type: BVM Cyl. nos.: (A-side cylinders not shown) B1 B2 B3 B4 B5 B6 Flywheel end Free end/ pump end Counterclockwise rotation This side: B side This Opposite side: Manoeuvre side: A side side Other side: Manifold side Cylinder designation: Cylinders are specified with the side designation and a number. The numbering always start from the pump end.

4 SERVICE MANUAL FOR ENGINE INDEX SECTION 1 - BOOK NO.1 Chapt. Kapittel Technical data Testbed results Main sections Tekniske Data Prøveresultat Snittegninger av motor 0 Guarantee - Ordering parts Operating instructions Break down, causes and remedies -Tools Periodical Maintenance - Lubr. guide-table Clearances - Tightening data Garanti - Bestillinger av deler Driftsinstruksjoner Driftsforstyrrelser og feilretting - Verktøy Periodisk vedlikehold - Smøreoljekarttabell Klaringer - Tilsettingsdata, bolter 1 Engine block - Oil sump - Foundation Cylinder liner Cylinderhead Caps and covers Motorblokk - Bunnpanne - Fundament Sylinderforing Sylinderdeksel Luker og deksler 2 Crankshaft Piston and connecting rod Turning the engine Veivaksel Drivverk (stempel og veivstake) Tørning av motor 3 Camshaft Operation of inlet- and exhaust valves Kamaksel Drift av luft- og avgassventiler 4 Starting system Engine governing Startsystem Regulering av motor 5 Instrument panel on engine Instrumenthus på motor 6 Charging air Fuel Exhaust Ladeluft Brennstoff Avgass 7 Pump drive system Lubricating system Cooling water system Pumpedriftsystem Smøreoljesystem Kjølevannsystem 8 Mounting instructions Sundries Monteringsinstruksjoner Diverse 9 Page 1:1 K-O/B-O/E 0197 Side 1:1

5 0000 CHAPTER 0 Technical data Main technical data Manufacture data Crankshaft deflection, results Testbed results Cross section of engine KAPITTEL 0 Tekniske data Tekniske hoveddata Fabrikasjonsdata Indikering av veivaksel, resultater Prøveresultater Tverrsnitt av motor Page 1:1 BV/ERM-O 0398 Side 1:1

6 TECHNICAL DATA DRAWING NO.: L 941/40 MAIN ENGINE: BVM - 12 COOLING SYSTEM: Centralized Cooling. APPLICATION: EBIN Industria Naval S.A. Hull ETH-002 Engine nos.: MAIN ENGINE DATA NUMBER OF CYLINDERS - 12 CYLINDER BORE mm 320 PISTON STROKE mm 360 RATED POWER(MCR), ENGINE kw 5300 bhp 7205 MEAN EFFECTIVE PRESSURE bar 24.4 RATED SPEED 1/min 750 ENGINE SPEED, IDELING 1/min 450 MEAN PISTON SPEED m/s 9.0 DISPLACEMENT l 348 INERTIA OF ROTATING PARTS, ± kgm² 540 FUEL OIL DATA SPECIFIC FUEL CONSUMPTION g/kwh 194 FUEL CONSUMPTION AT MCR l/h 1209 FUEL FEED PUMP CAPACITY l/h 4512 DAYTANK, 24HRS OPERATION m³ 29 JACKET WATER SYSTEM : PUMP CAPACITY m³/h 120 ALARM, PRESSURE LOW barg 0.8 TEMP. AT ENGINE OUTLET : - NORMAL C 90 - ALARM, TEMP. HIGH C 95 - SHUT-DOWN, TEMP. HIGH C 98 TEMP RISE IN ENGINE, MAX C INCL. HIGH TEMP. CA-COOLER C 17.0 WATER QUANTITY, ENGINE BLOCK l 984 EXPANSION TANK : - VOLUME, SINGLE-ENGINED l VOLUME, MULTI-ENGINED l HEIGHT ABOVE ENGINE m 3-10 JACKET WATER COOLER : HEAT DISSIPATION, ENGINE MJ/h INCL. HIGH TEMP. CA-COOLER MJ/h 8500 NOZZLE OIL DATA NOZZLE OIL SAE 10 MAIN PUMP CAPACITY m³/h 2.26 PRESSURE, NORMAL(± 0.2) barg 2.0 ALARM, PRESSURE LOW barg 1.0 TEMP, NORMAL(± 5) C 85 NOZZLE OIL TANK, APPROX. l 15 START AIR DATA START AIR PRESSURE, MAX./MIN. barg 30/15 AIR CONSUMPT. PER START(50 C) m³n 1.25 NO OF STARTS, 250 l RECEIVER - 4 NO OF STARTS, 500 l RECEIVER - 7 LUBRICATION DATA LUBRICATING OIL SAE 40 MAIN PUMP CAPACITY m³/h 95.0 LUB. OIL PRESSURE : - NORMAL barg ALARM, PRESSURE LOW barg START, STAND-BY PUMP barg AUTOMATIC/MANUAL STOP barg 1.7 LUB. OIL TEMP ENGINE INLET : - NORMAL C 60 - ALARM, TEMP HIGH C 70 SPEC. LUB. OIL CONSUMPTION g/kwh 0.80 LUB. OIL CONSUMPTION kg/h 4.2 LUB. OIL QUANTITY : - WET SUMP, MAXIMUM l WET SUMP, MINIMUM l DRY SUMP, SYSTEM TANK l 7200 LUB. OIL COOLER : HEAT DISSIPATION MJ/h 1860 COOLING WATER DATA TWO-STAGE CHARGE AIR COOLER : - LOW TEMP. STAGE : - TEMP. AT INLET, MAX C 37 - WATER FLOWRATE, MAX m³/h HEAT DISSIPATION MJ/h HIGH TEMP. STAGE : - WATER FLOWRATE, MAX m³/h 64 - HEAT DISSIPATION MJ/h 2620 NOTE! 1 MJ/h = 239 kcal/h = kw MCR = Maximum Continuous Rating m³n = Volume at 0 C and 1 atm JACKET WATER WASTE HEAT RECOVERY WASTE HEAT, 100% LOAD, ± MJ/h 8500 WASTE HEAT, 80% LOAD, ± MJ/h 6615 WASTE HEAT, 50% LOAD, ± MJ/h 3720 AIR DATA TURBOCHARGER TYPE, BBC : VTR- 304P CHARGE AIR COOLER TYPE : UB- 27/80 AIR CONSUMPTION, COMBUSTION m³n/h CHARGE AIR PRESSURE, (±0.1) barg 2.7 CHARGE AIR TEMP, NORMAL C 55 ALARM, TEMP HIGH C 65 SUCTION DEPRESSION, MAX mmwg 200 EXHAUST DATA MASS FLOW kg/h VOLUME FLOW, AFTER TURBINE m³/h TEMP, AFTER CYLINDER C 400 TEMP, AFTER TURBINE C 325 BACK PRESSURE, MAX mmwg 300 PART LOAD DATA : MASS FLOW, 90% LOAD kg/h TEMP, AFTER TURBINE C 315 MASS FLOW, 80% LOAD kg/h TEMP, AFTER TURBINE C 310 MASS FLOW, 50% LOAD kg/h TEMP, AFTER TURBINE C 295 VENTILATION DATA RADIATION ENGINE MJ/h 470 Engine power definition is according to ISO However the Engine Ratings are valid for the following reference conditions : Air inlet temperature max C Air inlet temperature min. + 0 C Charge air low temp. fresh water inlet temp. max C Relative humidity 60 % Specific Fuel-Oil Consumption is measured on Testbed according to ISO , using diesel-oil with a net heating value of 42.7 MJ/kg and no engine-driven Pumps. With engine-driven Pumps, add 1 g/kwh for each Pump. Specific Lubricating Oil Consumption is for guidance only. Start Air Data based on remote and automatic starting. NOTE! Due to continuous development, some Data may change. 21-MAY-03 Kir

7 0101 MAIN TECHNICAL DATA Engine no Engine data Engine type... BVM-12 Bore mm Stroke mm Swept volume pr. cylinder dm 3 Compression ratio... 1:14,2 Number of cylinders Pre-injection angle and A-dimension see instr and Tolerances of the highest/lowest max. firing press. (ref. Testbed results ) ± 3 bar HOVEDTEKNISKE DATA Motor nr Motordata Motor type... BVM-12 Sylinderdiameter mm Slaglengde mm Slagvolum pr. sylinder dm 3 Kompresjonsforhold... 1:14,2 Antall sylindere Forinnsprøytningsvinkel og A-mål se instr og Toleranse for høyeste/laveste maks. forbrenningstrykk (ref. Prøveresultater ) ± 3 bar IMO-NOx emission status / IMO-NOx utslippsstatus IMO-NOx status implies an engine built in accordance with requirements of the IMO Technical Code of Control of Nitrogen Oxides from Marine Diesel engines. IMO NOx status innebærer en motor bygget etter IMOs tekniske spesifikasjon for kontroll av NOx fra marine dieselmotorer. X IMO NOx emission status IMO NOx utslippsstatus Standard emission status Standard utslippskrav Components and adjustment with influence on the NOx value are: - Pre-injection angle - Injection nozzles - Injection pump - Fuel cam - Combustion chamber - Piston - Cylinder Head - Connecting rod - Compression clearences - Turbocharger - Charge Air Cooler Detailed information for allowable components is given in Technical File for IMO-NOx certificate. Følgende komponenter og justeringer har innvirkning på NOx-verdien: - Forinnsprøytningsvinkelen - Innsprøytningsdysen - Innsprøytningspumpen - Brennstoffkam - Kompresjonskammeret - Piston - Sylinderdeksel - Veivstake - Kompresjonsklaring - Turbolader - Ladeluftkjøler For detaljer om tillatte komponenter, se Technical File for IMO-NOx certificate. Main technical data Page 1: Hovedtekniske data Side 1:3

8 0101 Power output Information on power output is related to external working conditions: engine room temp., barometric pressure, sea water temp. etc. and will be supplied in agreement between buyer and Rolls- Royce Marine AS. Maximum continuous power output and speed, based on the actual running conditions, are printed together with engine no. on the name plate, which is attached to the engine. (Otherwise, see the Engine Test Report ). Motorytelse Opplysninger om ytelse tilpasset de ytre driftsbetingelser (maskinromtemp., barometerstand, sjøvannstemp. o.s.v.) vil foreligge i avtale mellom kjøper og Rolls-Royce Marine AS. Maksimal kontinuerlig ytelse og turtall basert på de aktuelle driftsbetingelser, er sammen med motorens byggenummer stemplet inn på et skilt, som er festet på motoren. (Se forøvrig Prøveresultater ). Direction of rotation and firing order / Dreieretning og tenningsrekkefølge X Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end Høyregående, d.v.s. med urviser, motoren sett fra svinghjulsende Anticlockwise rotation, - facing the engine flywheel end Venstregående, d.v.s. mot urviser, motoren sett fra svinghjulsende. Firing order / Tenningsrekkefølge A1 - B5 - A2 - B3 - A4 - B1 - A6 - B2 - A5 - B4 - A3 - B6 The cylinders are numbered from pump end towards the flywheel end. Sylinderene angis med stigende nummer fra motorens pumpeende til svinghjulsenden. 2. Cylinder head valves 2.1 Inlet- and exhaust valves Check values for opening- and closing times of valves. The check is to be carried out with zero tappet clearance, and the angels are read when the push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped clearance is adjusted after the check is finished. See Clearances (1601). 2. Ventiler i sylinderdeksel 2.1 Luft- og avgassventiler Kontroll verdier for åpnings- og lukkingstider for ventilene. Kontrollen skal utføres ved nullstilt ventilklaring, og vinklene avleses når støterstangen har et løft på 1,8 mm. Etterpå innstilles ventilklaringen. Se Klaringer (1601). Main technical data Page 2: Hovedtekniske data Side 2:3

9 0101 Check values Inlet valve in opening phase: 28 before T.D.C by 1,8 mm cam lift Inlet valve in closing phase: 18 after B.D.C. by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in opening phase 31 before B.D.C by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in closing phase 31 after T.D.C. by 1,8 mm cam lift 2.2 Injection valve Injection valve, opening pressure bar Kontrollverdier I lufteventilens åpningsfase: 28 før Ø.D. ved 1,8 mm kamløft I luftventilens lukkingsfase: 18 etter N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens åpningsfase: 31 før N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens lukningsfase: 31 etter Ø.D. ved 1,8 mm kamløft 2.2 Innsprøytningsventil Innsprøytningsventil, åpningstrykk bar 3. Main lubr. oil system data Lubr. oil pump s relief valve opens at... 7 bar (On BR-engine with separate relief valve). Lubr. oil pressure, inlet eng. at full speed bar (oil pressure control valves opening pressure) 3. Hovedsmøreoljesystem Smøreoljepumpens sikkerhetsventil åpner ved... 7 bar (På BR-motor med separat sikkerhetsventil). Smøreoljetrykk, innløp motor ved fullt turtall bar (oljetrykkreguleringsventilens åpningstrykk) 4. Crankcase safety valve data Opening pressure... 0,1 bar 4. Sikkerhetsventil for veivrom Åpningstrykk... 0,1 bar 5. Flexible engine mounting Buffer clearance B (See instr. 2102)... mm The clearance is given when buffers are arranged. 5. Elastisk opplagring av motor Bufferklaring B (Se instr. 2102)... mm Klaring er oppgitt når buffer er montert. Main technical data Page 3: Hovedtekniske data Side 3:3

10 0101 MAIN TECHNICAL DATA Engine no Engine data Engine type... BVM-12 Bore mm Stroke mm Swept volume pr. cylinder dm 3 Compression ratio... 1:14,2 Number of cylinders Pre-injection angle and A-dimension see instr and Tolerances of the highest/lowest max. firing press. (ref. Testbed results ) ± 3 bar HOVEDTEKNISKE DATA Motor nr Motordata Motor type... BVM-12 Sylinderdiameter mm Slaglengde mm Slagvolum pr. sylinder dm 3 Kompresjonsforhold... 1:14,2 Antall sylindere Forinnsprøytningsvinkel og A-mål se instr og Toleranse for høyeste/laveste maks. forbrenningstrykk (ref. Prøveresultater ) ± 3 bar IMO-NOx emission status / IMO-NOx utslippsstatus IMO-NOx status implies an engine built in accordance with requirements of the IMO Technical Code of Control of Nitrogen Oxides from Marine Diesel engines. IMO NOx status innebærer en motor bygget etter IMOs tekniske spesifikasjon for kontroll av NOx fra marine dieselmotorer. X IMO NOx emission status IMO NOx utslippsstatus Standard emission status Standard utslippskrav Components and adjustment with influence on the NOx value are: - Pre-injection angle - Injection nozzles - Injection pump - Fuel cam - Combustion chamber - Piston - Cylinder Head - Connecting rod - Compression clearences - Turbocharger - Charge Air Cooler Detailed information for allowable components is given in Technical File for IMO-NOx certificate. Følgende komponenter og justeringer har innvirkning på NOx-verdien: - Forinnsprøytningsvinkelen - Innsprøytningsdysen - Innsprøytningspumpen - Brennstoffkam - Kompresjonskammeret - Piston - Sylinderdeksel - Veivstake - Kompresjonsklaring - Turbolader - Ladeluftkjøler For detaljer om tillatte komponenter, se Technical File for IMO-NOx certificate. Main technical data Page 1: Hovedtekniske data Side 1:3

11 0101 Power output Information on power output is related to external working conditions: engine room temp., barometric pressure, sea water temp. etc. and will be supplied in agreement between buyer and Rolls- Royce Marine AS. Maximum continuous power output and speed, based on the actual running conditions, are printed together with engine no. on the name plate, which is attached to the engine. (Otherwise, see the Engine Test Report ). Motorytelse Opplysninger om ytelse tilpasset de ytre driftsbetingelser (maskinromtemp., barometerstand, sjøvannstemp. o.s.v.) vil foreligge i avtale mellom kjøper og Rolls-Royce Marine AS. Maksimal kontinuerlig ytelse og turtall basert på de aktuelle driftsbetingelser, er sammen med motorens byggenummer stemplet inn på et skilt, som er festet på motoren. (Se forøvrig Prøveresultater ). Direction of rotation and firing order / Dreieretning og tenningsrekkefølge Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end Høyregående, d.v.s. med urviser, motoren sett fra svinghjulsende X Anticlockwise rotation, - facing the engine flywheel end Venstregående, d.v.s. mot urviser, motoren sett fra svinghjulsende. Firing order / Tenningsrekkefølge A1 - B6 - A3 - B4 - A5 - B2 - A6 - B1 - A4 - B3 - A2 - B5 The cylinders are numbered from pump end towards the flywheel end. Sylinderene angis med stigende nummer fra motorens pumpeende til svinghjulsenden. 2. Cylinder head valves 2.1 Inlet- and exhaust valves Check values for opening- and closing times of valves. The check is to be carried out with zero tappet clearance, and the angels are read when the push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped clearance is adjusted after the check is finished. See Clearances (1601). 2. Ventiler i sylinderdeksel 2.1 Luft- og avgassventiler Kontroll verdier for åpnings- og lukkingstider for ventilene. Kontrollen skal utføres ved nullstilt ventilklaring, og vinklene avleses når støterstangen har et løft på 1,8 mm. Etterpå innstilles ventilklaringen. Se Klaringer (1601). Main technical data Page 2: Hovedtekniske data Side 2:3

12 0101 Check values Inlet valve in opening phase: 28 before T.D.C by 1,8 mm cam lift Inlet valve in closing phase: 18 after B.D.C. by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in opening phase 31 before B.D.C by 1,8 mm cam lift Exhaust valve in closing phase 31 after T.D.C. by 1,8 mm cam lift 2.2 Injection valve Injection valve, opening pressure bar Kontrollverdier I lufteventilens åpningsfase: 28 før Ø.D. ved 1,8 mm kamløft I luftventilens lukkingsfase: 18 etter N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens åpningsfase: 31 før N.D. ved 1,8 mm kamløft I avgassventilens lukningsfase: 31 etter Ø.D. ved 1,8 mm kamløft 2.2 Innsprøytningsventil Innsprøytningsventil, åpningstrykk bar 3. Main lubr. oil system data Lubr. oil pump s relief valve opens at... 7 bar (On BR-engine with separate relief valve). Lubr. oil pressure, inlet eng. at full speed bar (oil pressure control valves opening pressure) 3. Hovedsmøreoljesystem Smøreoljepumpens sikkerhetsventil åpner ved... 7 bar (På BR-motor med separat sikkerhetsventil). Smøreoljetrykk, innløp motor ved fullt turtall bar (oljetrykkreguleringsventilens åpningstrykk) 4. Crankcase safety valve data Opening pressure... 0,1 bar 4. Sikkerhetsventil for veivrom Åpningstrykk... 0,1 bar 5. Flexible engine mounting Buffer clearance B (See instr. 2102)... mm The clearance is given when buffers are arranged. 5. Elastisk opplagring av motor Bufferklaring B (Se instr. 2102)... mm Klaring er oppgitt når buffer er montert. Main technical data Page 3: Hovedtekniske data Side 3:3

13 0102 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank A or engine in line Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Thickness in mm. Pakningstykkelse syl. blokk-syl.foring Tykkelse målt i mm. MANUFACTURE DATA / FABRIKASJONSDATA Engine no / Motor nr. 9290: Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke A eller rekkemotor , ,25 2,25 2,25 2,25 2,25 2,25 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank B (V-engine) Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Thickness in mm. Pakningstykkelse syl. blokk-syl.foring Tykkelse målt i mm. Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke B (V-motor) , ,0 2,25 2,25 2,25 2,25 2,0 Adjustment of the impact screw for injection pump Also see instr A-dimension, nominal... 5,6 ±0,7 mm J ustering a v innsprøytningspumpens støterskrue Se også instr A-mål, nominelt... 5,6 ±0,7 mm Page 1:1 B/E-O 0603 Side 1:1

14 0102 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank A or engine in line Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Thickness in mm. Pakningstykkelse syl. blokk-syl.foring Tykkelse målt i mm. MANUFACTURE DATA / FABRIKASJONSDATA Engine no / Motor nr. 9291: Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke A eller rekkemotor ,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 Adjustment of fuel oil pumps Cylinder bank B (V-engine) Cylinder no. Sylinder nr. Pre-injection angle (Deg. before T.D.C.) Forinnsprøytningsvinkel. (Grader før T.D.C.) Thickness of gasket cyl. block - cyl. liner Thickness in mm. Pakningstykkelse syl. blokk-syl.foring Tykkelse målt i mm. Innstilling av brennstoff-pumpene Sylinderrekke B (V-motor) ,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 Adjustment of the impact screw for injection pump Also see instr A-dimension, nominal... 5,6 ±0,7 mm J ustering a v innsprøytningspumpens støterskrue Se også instr A-mål, nominelt... 5,6 ±0,7 mm Page 1:1 B/E-O 0603 Side 1:1

15 CRANKSHAFT DEFLECTION CHECK INDIKERING AV VEIVAKSEL Engine type BVM-12 and no / Motor type BVM-12 og nr Anticlockwise rotation. Venstregående motor. X Clockwise rotation. Høyregående motor WS no X Indicates direction of rotation seen from the flywheel end. Viser motorens dreieretning sett fra motorens svinghjulsende Control measurement to be made in direction of rotation. See also inst. no (C-engine: 3300). Indikering foretaes i dreieretningen. Se også instruksjon nr (C-motor: 3300). CRANK POSITION / VEIVSTILLING Crank no. Veiv nr. 1 BOTTOM / BUNN Cold Kald Warm Varm Cold Kald 2 Warm Varm 3 TOP / TOPP Cold Kald Warm Varm Cold Kald 4 Warm Varm ½ -2-4½ -5½ -1½ -3½ ½ +½ +1 -½ +1-1½ ½ ½ -½ ½ +1 +6½ +2½ +2½ ½ +½ +5 +1½ +3 -½ ½ +½ Positioning the dial indicator. Plassering av måleuret. Measurement in: 1/100 mm Mål i: 1/100 mm Engine type / Motor type K B&E C A A A Distance in mm / Avstand i mm Motortypekode B = B32:36, kode E = B32:40 Engine type code B = B32:36, code E = B32:40 Remarks / Bemerkninger: Test-bed. Measured Målt Date Dato Sign. Cold / Kald LHA Warm / Varm JS Page 1:1 K/B/E/C :1

16 X CRANKSHAFT DEFLECTION CHECK INDIKERING AV VEIVAKSEL Engine type BVM-12 and no / Motor type BVM-12 og nr Anticlockwise rotation. Venstregående motor. Clockwise rotation. Høyregående motor WS no X Indicates direction of rotation seen from the flywheel end. Viser motorens dreieretning sett fra motorens svinghjulsende Control measurement to be made in direction of rotation. See also inst. no (C-engine: 3300). Indikering foretaes i dreieretningen. Se også instruksjon nr (C-motor: 3300). CRANK POSITION / VEIVSTILLING Crank no. Veiv nr. 1 BOTTOM / BUNN Cold Kald Warm Varm Cold Kald 2 Warm Varm 3 TOP / TOPP Cold Kald Warm Varm Cold Kald 4 Warm Varm ½ -1-1½ +½ ½ ½ ½ +2½ ½ ½ Positioning the dial indicator. Plassering av måleuret. Measurement in: 1/100 mm Mål i: 1/100 mm Engine type / Motor type K B&E C A A A Distance in mm / Avstand i mm Motortypekode B = B32:36, kode E = B32:40 Engine type code B = B32:36, code E = B32:40 Remarks / Bemerkninger: Test-bed. Measured Målt Date Dato Sign. Cold / Kald SSP Warm / Varm JS Page 1:1 K/B/E/C :1

17 0105 TEST BED RESULTS PRØVERESULTATER Test bed results for engine no Prøveresultater for motor nr Test bed results Page 1:1 K/B/E Prøveresultater 1:1

18 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 224,6 204,2 199,8 205,1 204,4 206,1 Fuelrack mm 15,0 25,0 34,0 45,5 45,0 50,0 B.M.E.P. bar 6,13 12,27 18,41 24,23 24,30 26,99 Max.press. average-a bar 72,2 0,0 0,0 165,3 165,8 174,8 Max.press. average-b bar 73,3 0,0 0,0 161,8 163,7 172,3 Date ddmmyy 07-MAY MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 16:32:29 15:46:06 15:15:13 12:05:26 11:09:26 14:48:04 Engine no BVM rpm. EBIN. BRASIL Yard no. ETH-002 CBO. BRASIL DnV Ambient - air Barometric press. mbar 1003,2 1003,5 1003,6 1003,1 1002,8 1003,7 Temp. air inlet C 31,6 30,8 31,1 31,3 28,6 31,4 Relative humidity % 31,7 33,8 36,3 36,9 40,3 38,2 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,35 1,02 1,85 2,65 2,66 3,01 Temp. chargeair C 39,1 43,6 50,3 57,0 55,9 61,6 Temp. chargeair-b C 33,8 39,7 47,6 53,3 51,9 59,6 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 7,2 6,1 5,1 3,2 3,2 2,2 Temp. fueloil in C 22,7 22,5 21,1 19,3 19,5 18,8 Temp. HT-water in C 83,5 79,8 76,2 71,6 72,5 69,9 Temp. HT-water out C 86,7 86,7 86,9 86,8 87,3 86,7 Press. HT-water engine in bar 3,0 2,9 2,9 2,8 2,8 2,8 Temp. lub.oil in C 60,9 60,9 61,0 61,0 61,1 61,0 Temp. lub.oil out C 73,9 75,6 77,4 79,1 78,0 79,6 Press. lub.oil in bar 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 Press. rockerarm-oil in bar 0,9 0,9 0,9 0,9 1,0 0,9 Press. LT-water ch.aircooler in bar 1,9 1,9 1,9 1,4 1,4 1,9

19 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no BVM rpm. Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 73,0 0,0 0,0 169,0 168,0 180,0 Max. press. cyl.2 bar 72,0 0,0 0,0 167,0 167,0 175,0 Max. press. cyl.3 bar 72,0 0,0 0,0 165,0 166,0 175,0 Max. press. cyl.4 bar 72,0 0,0 0,0 162,0 163,0 173,0 Max. press. cyl.5 bar 72,0 0,0 0,0 166,0 167,0 174,0 Max. press. cyl.6 bar 72,0 0,0 0,0 163,0 164,0 172,0 Max. press. cyl.b1 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 163,0 173,0 Max. press. cyl.b2 bar 75,0 0,0 0,0 164,0 164,0 176,0 Max. press. cyl.b3 bar 72,0 0,0 0,0 162,0 165,0 172,0 Max. press. cyl.b4 bar 74,0 0,0 0,0 162,0 163,0 173,0 Max. press. cyl.b5 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 163,0 171,0 max. press. cyl.b6 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 164,0 169,0 Max.press. average-a bar 72,2 0,0 0,0 165,3 165,8 174,8 Max.press. average-b bar 73,3 0,0 0,0 161,8 163,7 172,3

20 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM rpm FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] P_REC_B [bar] P_REC [bar] POWER_F[kW] 0.0

21 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 204,5 200,0 196,1 197,9 203,2 Fuelrack mm 20,0 29,0 35,0 40,0 45,0 B.M.E.P. bar 10,12 16,04 20,09 22,21 24,44 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,3 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,8 Date ddmmyy 07-MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 19:50:14 19:33:54 19:14:42 18:50:59 17:21:23 Engine no BVM-12 Operation Limit EBIN Industrial Naval S.A. BN ETH-002 Companhia Brasileira de Offshore DnV Ambient - air Barometric press. mbar 1003,8 1003,6 1003,4 1003,5 1003,1 Temp. air inlet C 31,1 31,1 31,1 31,6 32,1 Relative humidity % 29,5 29,7 30,6 29,3 32,5 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,29 0,88 1,69 2,19 2,64 Temp. chargeair C 36,3 38,0 44,8 49,8 55,6 Temp. chargeair-b C 30,7 33,6 40,8 46,3 52,9 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 4,7 5,1 5,3 4,5 3,2 Temp. fueloil in C 16,6 18,4 20,2 20,5 19,9 Temp. HT-water in C 79,9 77,7 75,5 74,2 72,3 Temp. HT-water out C 86,1 86,7 86,7 86,9 86,9 Press. HT-water engine in bar 1,4 1,8 2,3 2,5 2,8 Temp. lub.oil in C 60,9 61,0 61,0 61,0 61,0 Temp. lub.oil out C 71,7 73,5 75,8 76,9 78,2 Press. lub.oil in bar 3,3 4,4 4,5 4,5 4,5 Press. rockerarm-oil in bar 0,8 0,9 0,9 0,9 1,0 Press. LT-water ch.aircooler in bar 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9

22 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no BVM-12 Operation Limit Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 169,0 Max. press. cyl.2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 Max. press. cyl.3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,0 Max. press. cyl.4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 163,0 Max. press. cyl.b1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 Max. press. cyl.b2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 164,0 Max. press. cyl.b3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.b4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.b5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 max. press. cyl.b6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,3 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,8

23 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM-12 Oper.limit FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] P_REC_B [bar] P_REC [bar] POWER_F[kW] 0.0

24 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 204,5 200,0 196,1 197,9 203,2 Fuelrack mm 20,0 29,0 35,0 40,0 45,0 B.M.E.P. bar 10,12 16,04 20,09 22,21 24,44 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,3 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,8 Date ddmmyy 07-MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 19:50:14 19:33:54 19:14:42 18:50:59 17:21:23 Engine no BVM-12 Operation Limit EBIN Industrial Naval S.A. BN ETH-002 Companhia Brasileira de Offshore DnV Ambient - air Barometric press. mbar 1003,8 1003,6 1003,4 1003,5 1003,1 Temp. air inlet C 31,1 31,1 31,1 31,6 32,1 Relative humidity % 29,5 29,7 30,6 29,3 32,5 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,29 0,88 1,69 2,19 2,64 Temp. chargeair C 36,3 38,0 44,8 49,8 55,6 Temp. chargeair-b C 30,7 33,6 40,8 46,3 52,9 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 4,7 5,1 5,3 4,5 3,2 Temp. fueloil in C 16,6 18,4 20,2 20,5 19,9 Temp. HT-water in C 79,9 77,7 75,5 74,2 72,3 Temp. HT-water out C 86,1 86,7 86,7 86,9 86,9 Press. HT-water engine in bar 1,4 1,8 2,3 2,5 2,8 Temp. lub.oil in C 60,9 61,0 61,0 61,0 61,0 Temp. lub.oil out C 71,7 73,5 75,8 76,9 78,2 Press. lub.oil in bar 3,3 4,4 4,5 4,5 4,5 Press. rockerarm-oil in bar 0,8 0,9 0,9 0,9 1,0 Press. LT-water ch.aircooler in bar 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9

25 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no BVM-12 Operation Limit Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 169,0 Max. press. cyl.2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 Max. press. cyl.3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,0 Max. press. cyl.4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 163,0 Max. press. cyl.b1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 Max. press. cyl.b2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 164,0 Max. press. cyl.b3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.b4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 162,0 Max. press. cyl.b5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 max. press. cyl.b6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,0 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 165,3 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 161,8

26 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM-12 Oper.limit FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] POWER_F [kw] P_REC [bar] SPEED_F[rpm] 0 0.0

27 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 230,3 204,2 200,6 202,4 201,6 205,4 Fuelrack mm 15,5 25,0 35,0 45,5 45,5 50,5 B.M.E.P. bar 6,09 12,23 18,27 24,32 24,51 26,80 Max.press. average-a bar 74,3 0,0 0,0 167,2 165,2 175,8 Max.press. average-b bar 74,3 0,0 0,0 166,7 165,7 176,2 Date ddmmyy 13-MAY MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 20:46:07 20:15:14 19:43:33 18:10:34 16:10:18 19:13:31 Engine no 9291 BVM rpm Ebin Industria Naval S.A. ETH-002 Companhia Brasileira de Offshore DnV Ambient - air Barometric press. mbar 1015,2 1015,4 1015,6 1016,4 1017,7 1016,0 Temp. air inlet C 24,0 24,4 24,1 23,4 21,2 23,4 Relative humidity % 38,3 37,7 36,5 39,5 52,4 36,5 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,39 1,06 1,91 2,75 2,70 3,08 Temp. chargeair C 39,8 44,6 52,3 59,2 57,5 63,7 Temp. chargeair-b C 34,4 39,1 46,7 53,0 51,2 57,6 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 7,0 5,9 4,7 2,8 2,8 2,0 Temp. fueloil in C 22,9 22,2 20,3 18,6 19,2 17,6 Temp. HT-water in C 83,7 80,1 76,3 72,3 72,2 70,4 Temp. HT-water out C 86,6 86,5 86,6 86,6 86,7 86,6 Press. HT-water engine in bar 2,8 2,8 2,8 2,7 2,7 2,7 Temp. lub.oil in C 60,8 60,8 60,8 60,8 60,9 60,8 Temp. lub.oil out C 73,5 75,1 76,9 78,3 78,4 79,0 Press. lub.oil in bar 4,6 4,6 4,6 4,6 4,6 4,6 Press. rockerarm-oil in bar 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 Press. LT-water ch.aircooler in bar 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0

28 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no 9291 BVM rpm Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 76,0 0,0 0,0 168,0 166,0 176,0 Max. press. cyl.2 bar 76,0 0,0 0,0 167,0 165,0 176,0 Max. press. cyl.3 bar 74,0 0,0 0,0 170,0 168,0 179,0 Max. press. cyl.4 bar 74,0 0,0 0,0 168,0 166,0 176,0 Max. press. cyl.5 bar 73,0 0,0 0,0 166,0 164,0 174,0 Max. press. cyl.6 bar 73,0 0,0 0,0 164,0 162,0 174,0 Max. press. cyl.b1 bar 74,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0 Max. press. cyl.b2 bar 75,0 0,0 0,0 169,0 168,0 179,0 Max. press. cyl.b3 bar 75,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0 Max. press. cyl.b4 bar 73,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0 Max. press. cyl.b5 bar 75,0 0,0 0,0 167,0 166,0 177,0 max. press. cyl.b6 bar 74,0 0,0 0,0 166,0 165,0 176,0 Max.press. average-a bar 74,3 0,0 0,0 167,2 165,2 175,8 Max.press. average-b bar 74,3 0,0 0,0 166,7 165,7 176,2

29 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM rpm FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] P_REC_B [bar] P_REC [bar] POWER_F[kW] 0.0

30 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 208,6 201,5 197,6 199,4 201,8 Fuelrack mm 20,0 28,0 35,0 40,0 45,5 B.M.E.P. bar 10,10 15,95 20,08 22,16 24,43 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,2 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,7 Date ddmmyy 13-MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 22:47:47 22:31:39 22:12:09 21:45:44 21:26:09 Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit EBIN Industria Naval S.A., BN ETH-002 CBO, Brasil DnV E0 Ambient - air Barometric press. mbar 1014,9 1014,8 1014,7 1014,7 1014,9 Temp. air inlet C 24,1 23,9 23,8 23,7 23,6 Relative humidity % 40,3 38,0 38,0 38,1 38,8 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,31 0,91 1,76 2,29 2,73 Temp. chargeair C 38,2 40,1 47,1 52,9 57,3 Temp. chargeair-b C 31,9 34,5 41,2 46,8 51,8 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 4,8 5,2 5,1 4,0 2,7 Temp. fueloil in C 16,4 18,1 19,2 19,2 18,3 Temp. HT-water in C 79,9 77,6 75,8 74,2 72,7 Temp. HT-water out C 86,5 86,4 86,5 86,6 86,6 Press. HT-water engine in bar 1,4 1,8 2,2 2,5 2,7 Temp. lub.oil in C 60,7 60,7 60,8 60,8 60,9 Temp. lub.oil out C 71,5 73,3 75,4 76,8 77,3 Press. lub.oil in bar 3,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Press. rockerarm-oil in bar 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Press. LT-water ch.aircooler in bar 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0

31 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 168,0 Max. press. cyl.2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 Max. press. cyl.3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 170,0 Max. press. cyl.4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 168,0 Max. press. cyl.5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 164,0 Max. press. cyl.b1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 169,0 Max. press. cyl.b3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 max. press. cyl.b6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,2 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,7

32 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM-12 Oper.limit FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] P_REC_B [bar] P_REC [bar] POWER_F[kW] 0.0

33 Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Engine speed rpm Power filtered kw Actual load % Spec. fueloilconsumption g/kwh 208,6 201,5 197,6 199,4 201,8 Fuelrack mm 20,0 28,0 35,0 40,0 45,5 B.M.E.P. bar 10,10 15,95 20,08 22,16 24,43 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,2 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,7 Date ddmmyy 13-MAY MAY MAY MAY MAY-04 Time of day hhmmss 22:47:47 22:31:39 22:12:09 21:45:44 21:26:09 Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit EBIN Industria Naval S.A., BN ETH-002 CBO, Brasil DnV E0 Ambient - air Barometric press. mbar 1014,9 1014,8 1014,7 1014,7 1014,9 Temp. air inlet C 24,1 23,9 23,8 23,7 23,6 Relative humidity % 40,3 38,0 38,0 38,1 38,8 Turbochargerspeed rpm Turbochargerspeed-B rpm Press. chargeair bar 0,31 0,91 1,76 2,29 2,73 Temp. chargeair C 38,2 40,1 47,1 52,9 57,3 Temp. chargeair-b C 31,9 34,5 41,2 46,8 51,8 Fuel - Lub.oil - Water - Nozzle Press. fueloil in bar 4,8 5,2 5,1 4,0 2,7 Temp. fueloil in C 16,4 18,1 19,2 19,2 18,3 Temp. HT-water in C 79,9 77,6 75,8 74,2 72,7 Temp. HT-water out C 86,5 86,4 86,5 86,6 86,6 Press. HT-water engine in bar 1,4 1,8 2,2 2,5 2,7 Temp. lub.oil in C 60,7 60,7 60,8 60,8 60,9 Temp. lub.oil out C 71,5 73,3 75,4 76,8 77,3 Press. lub.oil in bar 3,2 4,2 4,6 4,6 4,6 Press. rockerarm-oil in bar 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Press. LT-water ch.aircooler in bar 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0

34 Exhaust gas temperatures Rolls-Royce Marine - Engines Bergen Engine number Power filtered kw Temp. exhaust cyl.1 C Temp. exhaust cyl.2 C Temp. exhaust cyl.3 C Temp. exhaust cyl.4 C Temp. exhaust cyl.5 C Temp. exhaust cyl.6 C Temp. exhaust cyl.b1 C Temp. exhaust cyl.b2 C Temp. exhaust cyl.b3 C Temp. exhaust cyl.b4 C Temp. exhaust cyl.b5 C Temp. exhaust cyl.b6 C Temp. exhaust average-a C Temp. exhaust average-b C Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit Cylinder pressures Max. press. cyl.1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 168,0 Max. press. cyl.2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 Max. press. cyl.3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 170,0 Max. press. cyl.4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 168,0 Max. press. cyl.5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 164,0 Max. press. cyl.b1 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b2 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 169,0 Max. press. cyl.b3 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b4 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max. press. cyl.b5 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,0 max. press. cyl.b6 bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,0 Max.press. average-a bar 0,0 0,0 0,0 0,0 167,2 Max.press. average-b bar 0,0 0,0 0,0 0,0 166,7

35 ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE Engine no BVM-12 Oper.limit FUELRACK [mm] LOAD_M [%] T_EX_AVA [C] T_EX_AVB [C] S_TURB [rpm] FUELCO_F [g/kwh] POWER_F [kw] P_REC [bar] SPEED_F[rpm] 0 0.0

36 Draw. no. 866/54 Cross section 0301 BVM-O 0398

37 0301 Item no. Pos. nr. CROSS SECTION Drawing no. 866/54 TVERRSNITT Tegnings nr. 866/54 DESCRIPTION / BESKRIVELSE Ref. instr. no. Ref. instr. nr. 1. Exhaust pipe covering Avskjerming avgassrør - 2. Exhaust manifold Avgassamler Pipe, cooling water outlet Samlerør, kjølevann Cooled exhaust housing Avgasshus, kjølt Cylinder head Sylinderdeksel Cover, fuel injection pump gallery Deksel, innsprøytningspumperom Fuel injection pump Innsprøytningspumpe, brennstoff Fuel supply pipe Brennstoff tilførsels rør Control shaft Reguleringsaksel Camshaft cover Kamakselluke Camshaft Kamaksel Main distributor pipe, lubr.oil Hovedfordelerrør, smøreolje Crankcase door Veivluke Engine block Motorblokk Main bearing bolts Rammelagerbolter Strainer plate, lubr. oil sump Silplate, bunnpanne Counterweight Kontravekt Dip rod Peilepinne Crankshaft Veivaksel Safety valve, crankcase Sikkerhetsventil veivrom Big end bearing bolt Veivlagerbolt Main didstributor pipe, cooling water Hovedfordelerrør, kjølevann Connecting rod Veivstake Cylinder liner Sylinderforing High pressure injection pipe Høytrykksinnsprøytningsrør Push rod, valves Støterstang, ventiler Fuel injection nozzle Brennstoff innsprøytningsdyse Rocker arm Vippearm Main starting air (distributor pipe) Hovedstarteluft (fordelerrør) Charge air receiver Ladeluftreceiver Bend, charge air Luftbend ladeluft 7105, 2403 Page 1:1 BVM-O 0398 Side 1:1

38 1000 CHAPTER 1 Service, guarantee, returning of parts Ordering of spare parts Damage report Operating instructions Breakdowns, causes and remedies Special tools Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts Routine maintenance in general Table of routine maintenance Lubricant guide Clearances Table of tightening specifications for bolts Tightening of screw fastenings in general KAPITTEL 1 Service, garanti og returnering av deler Bestilling av reservedeler Skaderapport Driftsinstruksjoner Driftsstans driftsforstyrrelser årsaker og utbrdringer Spesialverktøy Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter Rutinemessig vedlikehold generelt Tabell over rutinemessig vedlikehold Smøreoljekart Klaringer Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser Tabell over tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt Page 1:1 B/E :1

39 1101 SERVICE, GUARANTEE AND RETURNING OF PARTS Service Our service department will provide all technical information required after delivery of the engine. This department will also later on be in contact with the customer to prevent or correct any breakdowns which may occur. The service department will also ensure that each engine is supplied with the proper spare parts. See instr In order to improve our products it is of great importance that our customers give us feedback on all problems that may occur with the machinery. A special form, DAMAGE REPORT, has been made for this purpose, and one page that shows how to send it by . Please give item no. when using . See instr It is recommended to use only original spare parts from our spare part stock. Guarantee The guarantee conditions are made clear in the Purchase Contract. All parts delivered by us and replaced during the guarantee period are our property. All guarantee claims must be followed by a DAMAGE REPORT. Returning of parts When returning parts in connection with guarantee claim, repair or delivery of wrong parts, the following has to be stated: Reason for returning of parts. The name of the part and part no. The name of the ship and order no. Our order no. The parts are to be forwarded with freight paid for. SERVICE, GARANTI OG RETURNERING AV DELER Service Vår serviceavdeling står til tjeneste med alle opplysninger av teknisk art etter at motoren er levert. Avdelingen vil også være i kontakt med kunden for å forhindre og/eller korrigere event. driftsforstyrrelser. Det vil også bli sørget for at hver motor blir forsynt med de riktige reservedelene. Se instr I forbindelse med forbedring av våre produkter, er det av stor betydning at våre kunder gir tilbakemelding på alle problemer som kan oppstå ved maskineriet. Det er laget et skjema for dette formålet, SKADE-RAPPORT, og en side som viser hvordan dette kan sendes på . Vennligst oppgi pt.nr. ved bruk av . Se instr Kun originale reservedeler fra vårt reservedelslager anbefales nyttet. Garanti Garantiforholdene er det gjort utførlig rede for i kjøpekontrakten. Deler levert av oss, og som i garantitiden blir utskiftet, er vår eiendom. Alle garantikrav må vedlegges utfylt SKADE- RAPPORT. Returnering av deler Ved retur av deler i forbindelse med garantireklamasjoner og reparasjoner må følgende oppgis: Årsak til retur Delenes navn og nr. Skipets navn og ordrenr. Vårt ordrenummer Delene sendes med frakt betalt. Service, guarantee and returning of parts Page 1:2 K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler 1:2

40 1101 The parts are to be properly packed and protected against corrosion. Packing note to be enclosed with the shipment and a copy to be forwarded to: Rolls-Royce Marine AS, Engines - Bergen Postboks 924 N-5808 Bergen NORWAY Ved forsendelse må delene være forsvarlig pakket. Blanke flater må beskyttes mot korrosjon. Pakkseddel må følge forsendelsen og kopi av denne sendes: Rolls-Royce Marine AS, Engines - Bergen Postboks 924 N-5808 Bergen NORGE Service, guarantee and returning of parts Page 2:2 K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler 2:2

41 1102 ORDERING OF SPARE PARTS This Service Manual also serves as spare parts catalogue. When ordering a component, look up the drawing and the corresponding instruction in which the component is described, and state the following: 1. Engine no. according to name plate on the engine 2. Drawing no. 3. Item no. according to drawing 4. Name of component according to service manual 5. Quantity Example: For engine no is to be ordered 1 spring for the starting air valve. Starting air valve is instruction no Drawing no. may be 662/30, where the spring is item no. 11. State in the order: Engine no off spring, drawing no. 662/30, item no. 11. When ordering spare parts according to this procedure, our service department will ensure that your engine is supplied with the proper parts. Parts that can not be identified according to the above, have to be described. State name of the part and where on the engine it is located. A clear description accompanied by a sketch or a photo will facilitate the work of the service department, and misunderstandings will be avoided. BESTILLING AV RESERVEDELER Instruksjonsboken brukes også som delekatalog. Ved bestilling av en del, slå opp tegning og tilhørende instruksjon hvor delen er beskrevet, og oppgi følgende: 1. Motornummer (påstemplet dataplate på motor) 2. Tegningsnummer 3. Delens posisjonsnummer på tegning 4. Delens navn ifølge instruksjonsboken 5. Antall Eksempel: Til motor nr skal det bestilles 1 stk. fjær for startluftventil. Starteluftventil er instruksjon nr Eksempel på tegningsnummer er 662/30 der fjæren er pos. nr. 11. Oppgi på bestillingen: Motor nr stk. fjær, tegn.nr. 662/30, pos.nr. 11. Når reservedeler bestilles på denne måte kan vår serviceavdeling skaffe de rette reservedeler. Dersom deler ikke kan bestilles ut fra ovenfornevnte punkter, oppgi da delenavn samt delens beliggenhet på motoren. En kort beskrivelse med skisse eller foto er ønskelig, dette for å unngå misforståelser. Note: Always state the engine serial no. when ordering spare parts. We are interested to know how many hours the replaced part has been in operation, and if there is any spesific cause for replacement. Note: Oppgi alltid motornummer ved bestilling av reservedeler. Vi er også interessert i å få vite antall driftstimer vedkommende del har vært i bruk, og hvilke årsaker som ligger til grunn for utskriftingen. Ordering of spare parts Page 1:1 K/B/E 1002 Bestilling av reservedeler 1:1

42 1103 DAMAGE REPORT SKADERAPPORT Customer File: Kunde nr.: Vessel/Installation: Skip/Installasjon: Rolls-Royce File: Engines-Bergen: Engine type: Motor type: 1. Damage occurred / Skaden inntruffet: Place: Sted: Engine no.: Motor nr.: Date: Dato: 2. Component, system damaged / Komponent, system skadet: Location / Plassering: : Ref. Service Manual / Ref. Service Manual : Component serial no. / Komponentens serienr. : Total running hours / Total driftstid : Hours since last overhaul / Driftstid etter overhaling : Lubr. oil used / Smøreoljetype : Lubr. oil consumption kg/h / Smøreoljeforbruk kg/h : Fuel used / Brennstoff benyttet : 3. Description of damage / Beskrivelse av skade: Damage report Page 1:3 K/B/E 0204 Skaderapport 1:3

43 Observed condition prior to damage / Tilstand før skade: 5. Assumed cause of damage / Antatt årsak til skade: 6. Additional information / Øvrige opplysninger: 7. For internal use, Rolls-Royce / For internt bruk, Engines-Bergen: Filled in by / Utfylt av: Title / Tittel: Date / Dato: This report has to be sent to Rolls-Royce Marine AS, Engines - Bergen, P.O. box 924, N-5808 Bergen, NORWAY, when damage occurs on components included in Engines - Bergen s delivery. Damage report must follow all guarantee-claims. Dette skjema sendes til service avd. Rolls-Royce Marine AS, Engines-Bergen, Postboks 924, N-5808 Bergen, ved enhver skade på komponenter som inngår i Engines-Bergens leveranser. Skadeskjema skal følge et hvert garantikrav. Damage report Page 2:3 K/B/E 0204 Skaderapport 2:3

44 1103 DAMAGE REPORT BY This information has to be sent to: when damage occurs on components included in Engines - Bergen s delivery. Damage report must follow all guarantee claims. 0.1 Customer No. or name and address 0.2 Engine no. 0.3 Vessel name / Installation 0.4 Engine type 1. Damage occurred 1.1 Place 1.2 Date 2. Component, system damage 2.1 Location 2.2 Ref. Service Manual 2.3 Component serial no. 2.4 Total running hours 2.5 Hours since last overhaul 2.6 Lubr. oil used 2.7 Lubr. oil consumption kj/h 2.8 Fuel used 3. Description of damage 4. Observed condition prior to damage 5. Assumed cause of damage 6. Additional information 7.1 Filled in by 7.2 Title 7.3 Date SKADERAPPORT, SENDT MED Denne informasjonen sendes til: service@rolls-royce.com når skade oppstår på komponenter som inngår i Engines-Bergen s leveranser. Skadeskjema skal følge et hvert garantikrav. 0.1 Kunde nr. eller kundenavn og adr. 0.2 Motor nr. 0.3 Skipsnavn/Installasjon 0.4 Motor type 1. Skaden inntruffet 1.1 Sted 1.2 Dato 2. Komponent, system skade 2.1 Komponentens plassering 2.2 Ref. Service Manual 2.3 Komponentens serienr. 2.4 Total driftstid 2.5 Driftstid etter overhaling 2.6 Smøreoljetype 2.7 Smøreoljeforbruk kj/h 2.8 Brennstoff benyttet 3. Beskrivelse av skade 4. Tilstand før skade 5. Antatt årsak til skade 6. Øvrige opplysninger 7.1 Utfylt av 7.2 Tittel 7.3 Dato Damage report by Page 3:3 K/B/E 0204 Skaderapport, sendt med 3:3

45 1201 OPERATING INSTRUCTIONS DRIFTSINSTRUKSJONER In order to obtain maximum performance and safe operation of the engine during all running conditions, proper care and maintenance is required. Should, however, faults occur during operation, it must be corrected immediately, even if the fault seems minor. The engine crew should specially keep in mind the below given instructions regarding maintenance of the engine before start and during operation. 1. Preparation for start after installation, after a long period of standstill or a large overhaul 1.01The crank case should be thoroughly cleaned, and all internal parts should be wiped off if necessary (Use rags, not cotton waste.). All internal bolts and nuts should be tightened and secured. Be aware that a loose pin, or a non tightened bolt, screw, or nut, might cause serious damage, especially if not accessible during operation. Starting air system 1.02All pipes from the starting air vessels should be blown free of dirt, deposits and condensed water with compressed air. 1.03Check the air pressure in the starting air bottles. (See Technical Data, Chapter 0.) Lubr. oil system 1.04Before filling up with lubr.oil, the lubr.oil sump should be carefully inspected. Remove deposits and corrosion (if any). Use rags, not cotton waste, when wiping off. If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- Royce, our warranty responsibility will be excluded. 1.05After a long period of standstill, the oil sump For å oppnå maksimal ytelse og sikker drift av motoren under alle forhold, kreves det nødvendig tilsyn og vedlikehold. Skulle det imidlertid oppstå feil under drift må dette utbedres umiddelbart, selv om feilen synes ubetydelig. Nedenfor gitte instruksjoner vedr. motorens tilsyn før, under og etter start, må maskinpersonalet spesielt huske på. 1. Klargjøring for start etter installering,etter lengre driftsstans eller større overhalingsarbeid 1.01Veivrommene gjøres rene, og alle innvendige deler tørkes av om nødvendig. Bruk filler, ikke tvist. Alle innvendige bolter og muttere må være tilsatt og sikret. Vær klar over at en løs pinne, splint eller en dårlig tiltrukket bolt, skrue eller mutter, kan forårsake alvorlige skader, særlig der det ikke er tilkomst under drift. Startluftsystem 1.02Blås ren rør fra startluftbeholderne for eventuell slam, skitt og kondensvann. 1.03Kontroller trykket i startluftflaskene (Se Tekniske Data kap.0) Smøreoljesystem 1.04Inspiser oljetro før påfylling av smøreolje. Fjern eventuell slam og rust. Bruk filler ved avtørking, ikke tvist. Dersom smøreoljen ikke er godkjent av Rolls- Royce, bortfaller vårt garantiansvar. 1.05Tapp vann og slam av oljetro og Operating instructions Page 1:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 1:9

46 1201 and lubr.oil tank must be drained for water and sediments. 1.06The engine is rotated slowly as lubr.oil is pumped through the system by the lubr.oil priming pump. Assure that the lubr.oil reaches all places to be lubricated. 1.07Inspect the lubr.oil filters and clean them if necessary. Fuel oil system 1.08Before filling up with fuel oil, tanks and pipes should be carefully inspected. Remove corrosion and deposits. 1.09Drain the fuel oil tanks for water and deposits. Check the oil level. 1.10Disconnect the fuel oil pipe at the fuel oil priming pump, and let the oil flow until it is free from impurities from the fuel oil tank and the pipes. Check the fuel oil filters and replace the inserts if necessary. 1.11Remove all trapped air in the fuel oil system by bleeding the filter housing and the distributor pipe from the fuel injection pumps. 2. Start of engine after a long period of standstill (See also Air starting system, Chapter 5.) Instructions for start and stop of engine plants are given in chapter 5. The instructions given below are general description. 2.01Lock the turning gear in free position. 2.02Close the indicator valves according to section Open the fuel oil, lubr.oil, starting air, -and cooling water valves. 2.04The pneumatic control system is supplied with air and the alarm system is put into function (Propulsion plant only). smøreoljetank etter lengre stillstand. 1.06Tørn motoren sakte, mens smøreolje gjennompumpes systemet med smøreoljeforpumpen. Kontroller at smøreoljen kommer frem til alle smørepunkter. 1.07Kontroller og eventuelt rengjør smøreoljefiltrene. Brennstoffsystem 1.08Inspiser tanker og rør før påfylling av brennstoff. Fjern slam og rust. 1.09Tapp vann og slam av brennstofftanker. Kontroller brennstoffnivået. 1.10Løs av ledningen på brennstoff-forpumpen og la oljen renne til den er fri for forurensninger fra tank og rør. Kontroller og eventuelt skift filterinnsatsene. 1.11Fjern luft fra brennstoffsystemet ved å utlufte filterhus og samlerør fra innsprøytningspumper. 2. Start av motor etter lengre driftsstand (Se også Startsystem, kap. 5). Dette er generelle start- og stopp-instruksjoner. Start og stopp er nærmere beskrevet i kap Lås tørnemaskin i fristilling. 2.02Steng indikatorventilene etter tørning, som nevnt under pkt Åpne brennstoff-, smøreolje-, startluft- og kjølevannsventiler. 2.04Tilfør luft til det pneumatiske kontrollanlegg og sett alarmanlegg under spenning. (Gjelder bare fremdriftsanlegg.) Operating instructions Page 2:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 2:9

47 Control responsibility is switched to engine room (Propulsion plants only). 2.06Start electrically driven pumps for gear oil, servo oil and cooling water (if applicable) (Propulsion plants only). 2.07Set the propeller pitch to neutral and disengage the coupling. (Propulsion plants only). 2.08Check and oil the control shaft with transmission linkages to ensure good movability. Set the speed setting on the governor to minimum rpm. 2.09Start the lubr.oil priming pump and check the lubr.oil pressure. (See Technical Data, Chapter 0.) 2.10Start the engine. 2.11Electrically powered pumps are put in standby position (Propulsion plants only). 2.12Check all gauge pressures. 2.13Check the starting air piping.if a pipe becomes hot, this indicates a defect starting valve, which must be replaced immediately. 2.14The engine must not be run on full load before normal working temperatures are reached. If any of the main- or big end bearings have been dismantled, the engine must be stopped after approximately 5 minutes to check for possibly overheated bearings. 2.15The starting air valve to be closed (does not apply for generating sets with automatic start/ stop). Automatic start (generating set only) 2.16In some engine plants the engine will start 2.05Slå kontrollansvar over til maskinrom. (Fremdriftsanlegg). 2.06Start elektrisk-drevne pumper for gearolje, servo-olje og eventuelt for kjølevann. (Fremdriftsanlegg.) 2.07Sett propellstigning i nøytral, og utkoble koblingen. (Fremdriftsanlegg.) 2.08Kontroller og smør reguleringsaksel med overføringsledd for å sikre god bevegelighet. Sett regulatorens turtallsregulering til minimum turtall. 2.09Start smøreoljeforpumpen og kontroller trykket. (se Tekniske Data ). 2.10Start motoren. 2.11Sett elektriske pumper i Stand By posisjon.(fremdriftsanlegg.) 2.12Kontroller alle manometertrykk. 2.13Kontroller startluftrørene. Dersom et rør går varmt indikerer dette en utett startventil, som omgående må skiftes. 2.14Motoren må ikke kjøres med full belastning før normale arbeidstemperaturer er oppnådd. Dersom noen av ramme- eller veivlagrene har vært demontert, må motoren stanses etter ca. 5 minutter og lagrene kontrolleres for varmgang. 2.15Startluftventilen stenges (gjelder ikke for generatormotorer som starter og stopper automatisk). Automatisk start, (bare for generatormotorer) 2.16I noen anlegg startes motoren automatisk, Operating instructions Page 3:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 3:9

48 1201 automatically as a consequence of either black-out or need for increased power supply. The lubr.oil priming pump will stop when the engine starts. 3. Preparation before start after shorter periods of standstill 3.01If the engine has been out of operation for a short period of time, it must be carefully inspected before starting. Bleeding of the fuel oil system is not required, unless there is reason to believe that air is trapped in the system. 3.02Lubr.oil is pumped through the system as the engine is rotated slowly to allow the lubr.oil to reach all places to be lubricated. 4. Cold starting procedure If the jacket cooling water, lubricating oil, sea or fresh water, or the ambient air are cold due to stand still of the engine plant in a cold environment, great care should be taken when starting the engine. The following starting procedure should be applied: 4.01Preheat the jacket cooling water, using the built-on electric heating elements, or by applying other methods. 4.02Preheat the lubricating oil, if a lubricating oil pre-heater is installed. 4.03Stop sea or fresh water circulation. 4.04Switch on battery power (For electronic governors and automatic start only.) 4.05Manually attempt to start the engine in the following sequence: Prime the main lubricating oil system. Hand-hold the fuel rack in Zero Fuel position. enten ved black-out eller ved øket kraftbehov. Smøreoljeforpumpen stopper da når motoren starter. 3. Klargjøring før start etter kortere drifts-stans 3.01Dersom motoren har vært ute av drift en kortere tid, må den inspiseres før start. Gjennompump brennstoffsystemet der-som det er kommet luft i systemet. 3.02Gjennompump smøreoljesystemet samtidig som motoren tørnes sakte, for å gi oljen passasje til alle smørestedene. 4. Kaldstart prosedyre Dersom motoranlegget har stått stille i kalde omgivelser, slik at sylinderkjølevann, smøre-olje, sjø- eller ferskvann og omgivelses-luften er kalde, må det utvises forsiktighet ved oppstart av motoren. Følgende startprosedyre bør nyttes: 4.01Forvarm sylinderkjølevannet ved hjelp av de påbyggete elektriske varmekolber, eller på annen måte. 4.02Forvarm smøreoljen dersom elektrisk smøreoljeforvarmer er installert. 4.03Stopp sjø- eller ferskvannsirkulasjon. 4.04Slå på batterispenning. (For elektron regulator og automatikk.) 4.05Utfør startforsøk manuelt på følgende måte: Prime smøreoljesystemet ved hjelp av primingpumpe. Hold pådraget fast i Nullstilling. Operating instructions Page 4:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 4:9

49 1201 Open all indicator cocks, rotate engine some full turns on starting air. Close the indicator cocks. Start the engine with air. Manually allow for up to 10 marks of fuel rack. When the engine fires, release the start button and let the engine gain speed till the governor takes control. 4.06Start the jacket cooling water circulation pump (if it is electrically driven). 4.07Start the sea or the fresh water circulation pump (if it is electrically driven). 4.08Load the engine carefully observing pressures and temperatures. The engine must not be loaded higher than 70% of nominal output before the intake air temperature (engine room temperature) has exceeded + 10 deg.c. Special equipment is necessary on engines operating under arctic conditions. 4.09Neighbour-engines connected to the same jacket cooling water system should not be started, before they have been pre-heated by circulating water from the running engine. 5. Attention during operation 5.01The engine rpm, pressures and temperatures must be checked frequently. 5.02The starting air pressure must be checked after every start. If the pressure is too low, the starting air bottles have to be recharged to the prescribed pressure. This may also be done automatically. 5.03The starting air bottles must periodically be drained for condensed water. 5.04Check the lubricating oil pressure for the main system and the rocker arm system. Åpne alle indikatorkraner. Kjør motoren på luft noen omdreininger. Steng indikatorkraner. Kjør motoren i gang på luft. Gi pådrag med pådragshendelen opp til ca 10 streker. Når motoren tenner slippes startknappen og pådraget styres slik at turtallet øker langsomt inntil regulatoren overtar. 4.06Start sylinderkjølevann - sirkulasjonspumpe (dersom den er elektrisk drevet). 4.07Start sjø- eller ferskvannspumpe (dersom den er elektrisk drevet) 4.08Belast motoren forsiktig, kontroller trykk og temperaturer. Ved starttemperatur under + 10 C er en varsom oppvarmingskjøring nødvendig. Motoren må ikke belastes høyere enn 70% av merkeeffekten før lufttemperaturen i maskinrommet er kommet over ca. +10 C. For drift under arktiske forhold med lave temperaturer på innsugningsluften, må motoren spesielt være utstyrt for dette Nabo-motorene som er koblet til samme sylinderkjølevannssystem må ikke startes før de er blitt forvarmet av sirkulerende vann fra igangværende motor. 5. Tilsyn under drift 5.01Kontroller regelmessig motorens turtall, trykk og temperatur. 5.02Etter hver start må startlufttrykket kontrolleres. Dersom trykket er for lavt, må startluftflaskene fylles til foreskrevet trykk. Dette kan også foregå automatisk. 5.03Fra tid til annen må startluftflaskene tappes for kondensvann. 5.04Kontroller smøreoljetrykket i hoved- og vippearm-smøreolje-systemet. Operating instructions Page 5:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 5:9

50 1201 See Technical Data, Chapter Check the lubr. oil temperature. See Technical Data, Chapter Check the cooling water pressure. See Technical Data, Chapter Check the cooling water temperature. See Technical Data, Chapter The engines normal exhaust temperatures are given in Sea Trial Record. These temperatures may vary from cylinder to cylinder, depending on the exhaust pipe lay out and therefore also with the number of cylinders. For a new engine: Record the exhaust temperatures of the different cylinders at various stages of loading. With reference to these recordings, it is easier at a later stage to state any change in engine performance. 5.09Check the charge air temperature at full load. See Technical Data, Chapter 0. An increase in the charge air temperature will cause an increase in the exhaust temperature. 5.10See separate instructions manual for maintenance of charge air cooler and turbocharger. 5.11See separate instruction manual for maintenance of governor. 5.12Measuring of cylinder pressures. The cylinder pressures should be measured periodically in order to detect any faults in the fuel oil injection, or in the combustion process. Measure the cylinder pressures every time the camshaft, the camshaft drive, or the injection pumps have been dismantled or adjusted. Se Tekniske Data, kap Kontroller smøreoljetemperaturen Se Tekniske Data, kap Kontroller kjølevannstrykket. Se Tekniske Data, kap Kontroller kjølevannstemperaturen. Se Tekniske Data, kap Motorens normale avgasstemperaturer er oppgitt i Sea Trial Record. Disse kan være ulike for de forskjellig sylindre, noe som har sammenheng med avgassrørenes sammenkobling, og derfor også med motorens sylinderantall. For ny motor: Notèr sylindrenes avgasstemperaturer ved forskjellige belastninger. Det er da senere lett å konstatere om noen forandring skjer med motoren. 5.09Kontroller ladelufttemperaturen ved fullast. Se Tekniske Data. Når ladelufttemperaturen stiger, vil også avgasstemperaturen stige. 5.10Vedr. ladeluftkjøler og turbolader, se separate instruksjonsbøker. 5.11Vedr. regulator, se separat instruksjonsbok. 5.12Måling av trykk i sylindere. Sylindertrykkene måles av og til i alle sylindre for å undersøke eventuelle feil ved brennstoffinnsprøytningen eller selve forbrenningen. Mål forbrenningstrykkene hver gang kamakseldrift, kamakselen eller innsprøytnings-pumpene har vært demontert eller justert. Operating instructions Page 6:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 6:9

51 Stop of engine for a short period of time Run the engine unloaded until the temperatures have stabilized. If the engine is suddenly stopped, the cooling water will be overheated. If danger of frost, the cooling water system should be drained. See also the following regarding the fresh water system. 7. Stop of engine for a long period of time The following instructions should be considered as a recommendation based on experience. Rolls- Royce cannot, however, take any responsibility for damages caused by non-anticipated situations, like contaminated cooling water etc. 7.01The engine is stopped as stated in section 6. In addition, the indicator valves should be opened. Blow through the starting air pipes with compressed air, and drain the starting air bottles for condensed water. 7.02If standard procedure of maintenance is followed, if the temperature in the engine room is normal, and the engine is started periodically, there should be no need for any special protection of the engine. 7.03We recommend, however, that lubr.oil is pumped through the system by the priming pump for about 30 minutes every 24 hours. (The lubr.oil priming pump may also be run continuously). 7.04The exhaust piping in the funnel outlet should be well covered up. 8. Preparation of engine for a long standstill In addition to what is said in sections 6. and 7., the following must be carried out: 8.01Cover up the air filter on the turbocharger. 8.02Remove crankcase doors, camshaft covers and all injection valves. 6. Stopp av motor for kort tid Kjør motoren uten belastning, inntil temperaturene har stabilisert seg. Dersom motoren stoppes brått, vil kjølevannet begynne å koke. Ved frostfare, tøm kjølevannsystemene. Se også etterfølgende vedr. ferskvannsystemet. 7. Stopp av motor for lengre tid Nedenfornevnte instrukser må oppfattes som anbefalinger, gitt ut fra erfaringer. Rolls-Royce kan ikke påta seg ansvar for skader som måtte oppstå som følge av uforutsette situasjoner, som forurenset kjølevann etc. 7.01Stopp av motor utføres som nevnt under (6). I tillegg åpnes indikatorkranene. Startluftledningene gjennomblåses og start luftflaskene tappes for eventuell kondensvann. 7.02Under forutsetning av normale vedlikeholdsrutiner, normal maskinromstemperatur og periodiske oppstarter av motor, skulle det ikke være behov for spesiell beskyttelse av motor. 7.03Vi anbefaler imidlertid at smøreoljeforpumpen bør kjøres ca. 30 minutter i døgnet for sirkulasjon av smøreoljen. Smøreoljeforpumpen kan også kjøres kontinuerlig. 7.04Dekk til avgassrørene i skorsteinen forsvarlig. 8. Klargjøring for lengre driftsstans I tillegg til det som er nevnt under pkt. 6 og 7, må følgende gjøres: 8.01Pakk inn luftfilteret (på turboladeren) godt. 8.02Fjern veivluker og kamakseldeksler og innsprøytningsventiler. Operating instructions Page 7:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 7:9

52 A suitable protecting oil (we recommend DINITROL 40 ) is sprayed over the crankshaft, the bearings, up into the cylinders, over camshaft with drive, on pilot starting air distributor and all machined surfaces. This is done while the crankshaft is turned slowly. Also spray into the cylinders through the holes for the injection valves while the respective pistons are at B.D.C. (If DINITROL 40 is used, it is not necessary to wash the engine before a new start.) 8.04Fill up the lubr.oil sump to the normal level. 8.05The fresh water system will be best protected against corrosion if it is kept absolutely filled up. Fresh water additives based on chromates, organic inhibitors or soluble oils, etc., should not be applied. If there is any danger of frost, the fresh water system must be drained. 8.06The sea water system in the air cooler(s) and the lubr.oil-/combicooler is drained and well flushed with fresh water. Then dry out with compressed air. 8.07If the coolers have been in service for a long period of time, the tubestacks should be removed and cleaned. A suitable joint paste is applied during reassembly Generators 8.08If the generator is equipped with a heater element, this should be energized during all the lay-up period. 8.09The generator shaft and coupling should be sprayed with protective oil (we recommend DINITROL 40 ). 8.10It is very important that the temperature in the engine room is kept a few degrees above the 8.03Et egnet beskyttelsesmiddel (vi anbefaler DINITROL 40 ) sprøytes over veivakselen, lagrene, opp i sylindrene, over kamakselen, kamakseldrift, startluftfordeleren og alle maskinerte flater. Dette gjøres mens veivakselen tørnes sakte. Sprøyt også beskyttelsesmiddel i sylindrene (gjennom hullene i sylinderdekslene for innsprøytningsventilene). Dette gjøres mens stempelet står i bunnstilling (dersom DINITROL 40 brukes, er det unødvendig å vaske motoren før ny oppstart). 8.04Oljesumpen skal være fylt til normalt oljenivå. 8.05Ferskvannsystemet vil være best beskyttet mot korrosjon dersom det holdes absolutt helt fullt. Tilsetningstoffer basert på kromater, organiske inhibitorer, soluble oils etc. skal ikke brukes. Tøm ferskvannssystemet ved frostfare. 8.06Tøm sjøvannsystemet (i ladeluftkjøleren og smøreolje-/kombikjøleren) og spyl godt med ferskvann. Blås deretter tørt med trykkluft. 8.07Dersom kjølerne har vært lenge i drift, bør innsatsene tas ut og rengjøres. Ved montering brukes egnet tetningspasta. Generatorer 8.08Dersom det er montert varmeelement i forbindelse med generatoren, skal dette tilkobles strøm og være kontinuerlig innkoblet Spray generatoraksel og kobling med egnet beskyttelsesmiddel ( DINITROL 40 ). 8.10Det er viktig å holde maskinrommet temperert, dvs. noen få grader over Operating instructions Page 8:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 8:9

53 1201 outside temperature. If the temperature falls below the outside temperature, condensation will occur and this will cause corrosive attacks. The temperature should never drop below 0 C. If this occurs the engine must be drained for cooling water as stated under the fresh water system. utetemperatur. Dersom temperaturen blir lavere, vil det danne seg kondens med korrosjon som følge. Temperatur under 0 C bør ikke forekomme. I så fall må motoren tømmes for kjølevann, som nevnt tidligere under ferskvannsystem. Operating instructions Page 9:9 B/E-O 0398 Driftsinstruksjoner Side 9:9

54 1301 BREAKDOWNS AND INTERRUPTIONS, CAUSES AND REMEDIES The reasons for break-down and trouble are often so obvious that there are no difficulties involved in finding them. However, if the cause of a failure is not obvious, a systematic inspection has to be performed in order to detect the trouble. This is applicable to troubles that occur, during and just after start of the engine. First, make sure that directions given in the operating instructions are closely followed. Possible operating difficulties that may occur, their causes and remedies are as follows: 1. Starting problems The engine does not turn when starting air is applied 1.01Released blocking function in remote starting system. See Air starting system, chapter 5 and possible separate instructions. 1.02Starting air pressure is too low. Check that all valves are open. Fill up the air bottles to correct pressure given in Technical Data, chapter One or several starting air valves are sticking. Apply some lub.oil and move the valve back and forth in its guide until it slides unrestricted. If this is not sufficient, the valve must be cleaned or replaced. See Cylinder Head. See Starting valve, chapter The starting slide is out of position, e.g. after dismantling of starting air distributor. Detach the starting air distributor s cover, loosen the slide on the cone and readjust it. See Start air distributor with drive, chapter The coupling disc is defect, the starting slide does not rotate. Remove the starting slide housing from the engine and change the coupling disc. See Start air distributor with drive, chapter 5. DRIFTSSTANS OG FORSTYRRELSER ÅRSAKER OG UTBEDRINGER Årsaker til driftsstans og problemer er som oftest så åpenlyse at de er enkle å finne. Dersom årsaken til feil ikke er iøynefallende, må en systematisk kontroll utføres, for å avdekke problemene. Dette gjelder problmer som oppstår under, og etter start av maskinen. Kontroller først at driftsinstruksjoner er blitt nøye fulgt. Eventuelle drifts forstyrrelser, årsaker og utbedringer er som følger: 1. Startvansker Motoren tørner ikke ved hjelp av starteluft 1.01Aktivisert blokkeringsfunksjon i fjernstartsystemet. Se Startsystem, kap. 5 og eventuelle separate instruksjoner. 1.02For lavt startelufttrykk. Kontroller at alle ventiler er åpne. Fyll opp flaskene til rett trykk, som er foreskrevet i Tekniske data, kap En eller flere startventiler henger. Påfør litt smøreolje, og beveg ventilspindelen til den går lett i styringen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, må ventilen rengjøres eller skiftes. Se Startventil kap Styreluftsleiden er kommet ut av stilling, etter at f. eks, styreluftfordeler har vært demontert. Løs dekselet over styreluftfordeleren, løs sleiden på konen og innstill på nytt. Se Styreluftfordeler med drift, kap Defekt korsskivekobling, styreluftsleiden roterer ikke. Demonter styreluftsleidhuset og monter ny korsskive. Se Styreluftfordeler med drift, kap. 5. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 1:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 1:9

55 The solenoid valve (emergency start) is sticking. Check that the solenoid valve operates when the remote start button is pressed, and that control air reaches the starting air release valve when emergency start is operated. 1.07The starting air release valve is sticking Dismantle the release valve from starting air distributor and check the slide and the function of the valve. The engine does not start 1.08Air in the fuel oil system. Vent the fuel system. 1.09The fuel oil filters or pipes are clogged. Blow through the pipes with compressed air and clean the filter inserts carefully, or replace them if necessary. See Fuel oil filter, chapter Incorrect adjustment of the fuel injection pumps. Adjust. See Fuel injection pump drive mechanism, chapter Poor fuel oil nozzles. See Service procedure of injection valve, chapter Water in the fuel oil system. Drain the fuel oil tank and the fuel oil system until free of water. The compression pressure is too low because of: 1.13Worn or broken piston rings. Replace the piston rings. See Piston and connecting rod assembly, chapter Leaking valves in the cylinder head. Must be repaired. See Cylinder head, chapter The governor is out of function, i.e. it does not turn the regulating shaft towards 1.06Magnetventil (nødstart) henger. Kontroller at magnetventilen opererer når fjernstartknappen blir betjent, og at styreluft kommer til startluft-påslipnings-ventil når nødstartknapp blir betjent. 1.07Startluftpåslipningsventil henger. Demonter ventilen fra startluftfordeleren.. Kontroller sleide og sleidebevegelse. Motoren starter ikke 1.08Luft i brennstoffsystemet. Avluft systemet. 1.09Brennstoffrør eller filter er tilstoppet. Gjennomblås rørene med trykkluft og rengjør filterinnsatser forsiktig, eller skift om nødvendig. Se Brennstoff-filter, kap Feil innstilling av innsprøytningspumpene. Juster. Se Drift av innsprøytningsventil, kap Dårlige innsprøytningsdyser. Se Overhaling av innsprøytningsventil, kap Vann i brennstoffet. Tapp brennstofftank og brennstoffsystem inntil fri for vann. Kompresjonstrykket er for lavt på grunn av: 1.13Utette eller brukne stempelringer. Skift stempelringene. Se Drivverk, kap Utette ventiler i sylinderdeksel. Må utbedres. Se Sylinderdeksel, kap Regulatoren arbeider ikke, dvs. vrir ikke reguleringsakselen mot økende pumpepådrag. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 2:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 2:9

56 1301 increased fuel supply. Check if the governor has received stop signal. Check the governor See separate instruction manual. 1.16The control shaft sticks. Check the control shaft bearings and the movement of the control rods in the fuel injection pumps. 2. The engine stops 2.01Air in the fuel oil system. Leakage to be repaired. Vent the system. 2.02Faulty fuel oil supply. Check the supply pipes and the primer pump. 2.03Water in the fuel oil. Drain the fuel oil tank and the fuel oil system until free of water. 2.04Fuel oil pipes or filters are clogged. Clean the pipes and the filters carefully, or replace the inserts if necessary. See Fuel oil filter, Chapt The overspeed trip has caused the engine to stop. The cause of overspeed has to be determined before restarting the engine. See Overspeed trip, chapt The governor has received stop impulse. The cause must be determined and any fault repaired. 2.07Faulty governor. Must be repaired. See separate instruction manual. 3. Engine RPM drops The engine is overloaded 3.01Faulty governor. Must be repaired. See separate instruction book. Kontroller om regulatoren har mottatt stoppsignal. Kontroller regulatoren. Se separat instruksjonsbok 1.16Reguleringsakselen har treg bevegelse. Kontroller opplagringen av reguleringsakselen og reguleringsstengenes bevegelse i innsprøytningspumpene. 2. Motoren stopper 2.01Luft i brennstoffsystemet. Utbedre eventuell lekkasje. Utluft systemet. 2.02Feil i brennstofftilførsel. Kontroller brennstoffrør og forpumpe. 2.03Vann i brennstoffet. Brennstofftanken tappes for vann, og systemet dreneres til brennstoffet er fritt for vann. 2.04Tette brennstoffrør eller filtre. Gjennomblås rørene. Rengjør filterinnsatsene forsiktig eller skift om nødvendig. Se Brennstoff-filter, kap Rusningsstopparrangement har stoppet motor. Årsaken til rusning må avklarest før start av motor. Se Rusningsstopparrangement, kap Regulatoren har fått stoppimpuls. Årsaken må avklarest, og eventuelle feil må reparerest. 2.07Feil ved regulatoren. Feilen må utbedres. Se egen manual. 3. Motorens turtall synker Motoren er overbelastet 3.01Feil ved regulatoren. Må utbedres. Se separat instruksjonsbok. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 3:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 3:9

57 The injection pumps are working irregularly. Air in the fuel oil system. Vent the fuel oil system. 3.03A piston or a bearing has a breakdown due to insufficient lubrication or deposits in the lubr.oil system. Stop the engine immediately. Determine the cause and the extent of any damages. 3.04One cylinder fails. Check the fuel oil nozzle and the injection pump. See section 1 on Starting problems. 3.05Fuel oil pipes of filters are clogged. Clean the pipes and the filters carefully, or replace the inserts if necessary. See Fuel oil filter. Chapt Clogged turbocharger filters. Clean the filter. See separate instruction. manual 4. The engine knocks 4.01Fuel injection advanced too far due to incorrect preinjection angle. Adjust. See Fuel oil injection pump drive mechanism, chapter Defect fuel injection valves. See Injection valve, chapter A piston is overheated and seizes. Stop the engine immediately. Determine the cause and the extent of any damage. 4.04The gudgeon pin, big end-, or main bearing clearances are too large. Replace worn parts. 4.05The piston clearance is too large. Worn piston or cylinder liners. Replace worn parts. 3.02Innsprøytningspumpene arbeider uregelmessig. Luft i systemet. Utluft i brennstoff systemet. 3.03Et stempel eller lager river seg pga. utilstrekkelig smøring eller forurensninger i smøreoljen. Stopp motoren øyeblikkelig. Undersøk årsak og omfang av en eventuell skade. 3.04En sylinder faller ut. Kontroller innsprøytningsdysen og innsprøytningspumpen. Se pkt. 1 vedrørende Startvansker. 3.05Brennstoffrør eller filter er tilstoppet. Rengjør rørene og filterinnsatsene forsiktig eller skift innsatsen om nødvendig. Se Brennstoff-filter, kap Turboladerens filter er tilstoppet. Rengjør filteret. Se separat instruksjonsbok. 4. Motoren banker 4.01For tidlig innsprøytning pga. ukorrekt innsprøytningsvinkel. Juster. Se Drift av innsprøytningspumpe, kap Feil ved innsprøytningsventilene. Se Innsprøytningsventil, kap Et stempel går seg varmt eller river seg. Stopp motoren øyeblikkelig. Undersøk årsak og omfang av en eventuell skade. 4.04For stor klaring på ramme-, kryss- eller veivlager. Skift slitte deler. 4.05For stor stempelklaring. Slitt sylinderforing eller stempel Skift slitte deler. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 4:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 4:9

58 Abnormal exhaust gas Too high exhaust gas temperature in one cylinder 5.01Faulty fuel injection pump. Must be repaired. 5.02Too high admission on fuel injection pump. Adjust the injection pump. 5.03Injection is too late. Adjust the injection pump. See Technical Data, chapter Injection valve opening pressure is too low. Adjust to correct pressure. 5.05Partly clogged or leaky fuel oil nozzle. See Service procedure of injection valves, chapter The inlet- and exhaust valve tappet clearance is off adjustment. Adjust the clearances. See Clearances, chapter 1. Too low exhaust temperature in one cylinder 5.07Faulty fuel injection pump. Must be repaired. 5.08Too low admission on fuel injection pump. Adjust the fuel injection pump. 5.09Injection advanced too far. Adjust. See Technical Data. Chapt Injection valve opening pressure is too high. Adjust to correct pressure. 5.11Clogged nozzle holes. See Service procedure of injection valve. Chapt Unormal avgass For høy avgasstemperatur fra en sylinder 5.01Feil ved innsprøytningspumpen. Må reparerest. 5.02For stor pådragsstilling på innsprøytningspumpen. Juster innsprøytningspumpen. 5.03For sen innsprøytning. Juster innsprøytningspumpen. Se Tekniske Data, kap For lavt åpningstrykk på innsprøytningsventilene. Juster til korrekt trykk. 5.05Delvis tilstoppet eller lekk brennstoff-dyse. Se Overhaling av innsprøytningsventil, kap Feil klaring på luft- og avgassventilene. Klaringen justeres. Se Klaringer, kap. 1. For lav avgasstemperatur fra en sylinder 5.07Feil ved innsprøytningspumpen. Må utbedres. 5.08For lite pådrag på innsprøytningspumpe. Juster innsprøytningspumpen. 5.09For tidlig innsprøytning. Juster. Se Tekniske Data, kap For høyt åpningstrykk på innsprøytningsventilene. Juster til korrekt trykk. 5.11Tette dysehull. Se Overhaling av innsprøytningsventil, kap. 7. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 5:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 5:9

59 Water leakage in a cylinder. Check the cylinder head and the cylinder liner. Check the gasket and replace it if necessary. The exhaust gas temperature too high in all cylinders The engine is overloaded. 5.13Injection is too late. Adjust. See Technical Data, chapter Charge air temperature is too high. Clean the intercooler air- and water side. 5.15Charge air pressure is too low. Overhaul of turbocharger should be considered. See separate instruction manual for turbocharger. 5.16Clogged exhaust gas system. Clean the exhaust system. 5.17Clogged charge air filter. Clean the filter. Dark exhaust gas The engine is overloaded: 5.18Some cylinders are overloaded. Adjust the fuel injection pumps. 5.19Inlet or exhaust valves are leaking. Grind the valves. 5.20Faulty fuel injection pumps or valves. Adjust the pumps and valves. 5.21Worn nozzles. Replace nozzles. Poor fuel oil 5.22The piston rings are stuck. Dismantle the piston and connecting ring assembly for inspection and cleaning. 5.23Injection is too late. Adjust. Check max. cyl.pressure. 5.12Vannlekkasje i en sylinder. Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing. Pakninger kontrolleres og skiftes dersom det er nødvendig. For høy avgasstemperatur på alle sylindrene Motoren er overbelastet. 5.13For sen innsprøytning. Juster. Se Tekniske Data, kap For høy ladelufttemperatur. Rengjør ladeluftkjølerens luft- og vannside. 5.15For lavt ladelufttrykk. Overhaling av turbolader må vurderes. Se separat instruksjonsbok for turbolader. 5.16Tilstoppet avgass-system. Rengjør avgass systemet. 5.17Tilstoppet luftfilter på turbolader. Rengjør filteret. Mørk avgass Motoren er overbelastet: 5.18Enkelte sylindre er overbelastet. Juster innsprøytningspumper. 5.19Luft- eller avgassventiler lekker. Slip ventilene. 5.20Feil ved innsprøytningspumper eller ventiler. Juster pumper og ventiler. 5.21Slitte innsprøytningsdyser. Dysene skiftes. Dårlig brennstoff 5.22Fastbrente stempelringer. Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring. 5.23For sen innsprøytning. Juster. Kontroller max. cylinder trykk. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 6:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 6:9

60 1301 See Technical Data. 5.24Exhaust manifold or exhaust pipes are highly clogged. Clean the exhaust system. Light, smoky exhaust gas 5.25Too much lubr.oil in one or several cylinders. Dismantle the piston and connecting ring assembly for inspection and cleaning. Worn piston rings are replaced. Check that scraper ring is correctly mounted. See Piston and connecting rod assembly and Piston ring combination, chapter The engine is running too cold. Check the cooling water temperature and the thermostatic valve. 5.27Water in a cylinder. Check the cylinder head and cylinder liner for leakages.check the gaskets and replace them if necessary. 6. Abnormal lubr. oil pressure 6.01Faulty lubr.oil pump or drive. Must be repaired. 6.02Too little lubr.oil in circulation. The lubr.oil pump sucks air. Check the oil level. Fill up to normal level. 6.03Clogged lubr.oil filters. Replace the filter elements. 6.04Clogged lubr.oil pipes. Clean the pipes. 6.05A bearing is damaged. Change the bearing. 6.06The lubr.oil temperature is too high. See Technical Data, chapter Dirty lubr.oil cooler. Clean the lubr.oil cooler. Se Tekniske data. 5.24Avgass-samler eller avgass-rør er tilstoppet. Rengjør avgass systemet. Lys, røkfylt avgass 5.25For meget smøreolje i en eller flere sylindre. Demonter drivverk for ettersyn og rengjøring. Skift slitte stempelringer. Kontroller at skraperingen er riktig montert. Se Drivverk og Stempelringkombinasjon, kap For kald motor. Kontroller kjølevannstemperatur og termostatventil. 5.27Vann i en sylinder. Kontroller sylinderdeksel og sylinderforing. Pakninger kontrolleres og skiftes dersom det er nødvendig. 6. Unormalt smøreoljetrykk 6.01Feil ved pumpe eller pumpedrift. Må utbedres. 6.02For lite smøreolje i sirkulasjon. Pumpen suger luft. Peile oljestanden. Etterfyll til normal oljestand. 6.03Tilstoppet smøreoljefilter. Skift alle filterpatroner. 6.04Tilstoppete smøreoljerør. Rengjør rørene. 6.05Defekt lager. Skift lageret For høy smøreoljetemperatur. Se Tekniske Data, kap Skitten smøreoljekjøler. Rengjøre smøreoljekjøler Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 7:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 7:9

61 The oil relief valve on the cylinder block or the safety valve in the oil pump is sticking. Detach for inspection, clean if necessary 6.09Faulty pressure gause. 7. Overheated bearings If the bearings show signs of overheating, they should be replaced. 7.01Faulty lubr.oil supply. Check the lubr.oil pump with drive. Pipes, bores and channels must be cleaned. Fill up with coolant 7.02The lubr.oil pressure is too low. See Technical Data, chapter Bearing shells incorrectly installed. Must be repaired. 7.04Wrong size of bearing shells. Always check new bearing shells before mounting. 7.05Lubr.oil temperature is too high. See Technical Data, chapter Dirty lubr.oil cooler. Clean the lubr.oil cooler. 8. Insufficient cooling The engine is overloaded 8.01The water cooler is clogged or filled with dirt. Clean the cooler. 8.02Air in the cooling water system Vent the cooling water system. 8.03Faulty water pump or drive. Must be repaired. 8.04Foulded cooling water system. Clean the cooling water system. 8.05Too little cooling water in the system. Fill up with coolant. 6.08Oljereguleringsventilen på motorblokk, eller sikkerhetsventilen på oljepumpen henger. Må løses ned for kontroll, eventuelt rengjøres. 6.09Feil ved manometeret 7. Varmgang i lagrene Dersom lagrene viser tegn til varmgang bør de skiftes. 7.01Svikt i smøreoljetilførselen. Kontroller smøreoljepumpe med drift. Rengjør rør, boringer og kanaler. Fyll opp med kjølevæske. 7.02For lavt smøreoljetrykk. Se. Tekniske Data, kap Feil montering av lagerskåler. Må utbedres. 7.04Feil lagerskålstørrelse. Kontroller alltid nye lagerskåler før montering. 7.05Smøreoljetemperaturen er for høy. Se Tekniske Data, kap Skitten smøreoljekjøler. Rengjør oljekjøleren. 8. Dårlig kjøling Motoren er overbelastet 8.01Vannkjøleren er tilstoppet eller skitten. Rengjør kjøleren. 8.02Luft i kjølevannsystemet. Kjølevannssytemet luftes. 8.03Feil ved kjølevannspumpe eller drift. Må utbedres. 8.04Belegg i kjølevannsystemet. Rengjør kjølevannssystemet. 8.05For lite kjølevann i systemet. Etterfyll med kjølevæske. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 8:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 8:9

62 Faulty turbocharger See separate instruction manual. 10. Faulty governor See separate instruction manual. 9. Feil ved turbolader Se separat instruksjonsbok. 10. Feil ved regulator Se separat instruksjonsbok. Breakdowns and interruptions, causes and remedies Page 9:9 B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer Side 9:9

63 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY Hydraulic pump, ( bar) (See ch. 9, instr if air driven pump) Hydraulisk pumpe, ( bar) (Se kap. 9, instr hvis luftdrevet pumpe) DR 639/35 High pressure hose, (L= 800) Høytrykksslange, (L=800) DR 639/36 High pressure hose (L= 1500) Høytrykksslange, (L=1500) DR 624/00 Distributing block, cylinder head bolts Fordelingsblokk, sylinderdekselbolter DR 612/16 Distributing block, big end-, counterweight- and main bearing bolts Fordelingsblokk, veiv-, kontravektog rammelagerbolter for BR for BV DR 598/45 for BR DR 870/99 for BV Holder for hydraulic power tool, main bearing nuts Holder for hydraulisk verktøy, rammelagermuttere Special tools / Spesialverktøy Page 1:10 B/E-O 0404 Side 1:10

64 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY DR 596/50 Hydraulic power tool, main bearing bolts Hydraulisk verktøy, rammelagerbolter DR 624/25 Hydraulic power tool, big end bearing bolts Hydraulisk verktøy, veivlagerbolter DR 596/44 Hydraulic power tool, crossbolts, main bearing bolts at flywheel end. Hydraulisk verktøy, tverrbolter, rammelagerbolter i svinghjulsende DR 596/75 Hydraulic power tool, counterweight- and cylinder head bolts Hydraulisk verktøy, kontravekt- og sylinderdekselbolter for B-engine for 32:40L DR 623/89 for B-engine DR 977/02 for 32:40L Extension, cylinder head bolts. Forlengelse, sylinderdekselbolter DR 597/68 Sleeve, short, hydraulic power tool, cylinder head bolts Hylse, kort, hydraulisk verktøy, sylinderdekselbolter Special tools / Spesialverktøy Page 2:10 B/E-O 0404 Side 2:10

65 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY for B-engine for 32:40L DR 597/89 for B-engine DR 977/03 for 32:40L Sleeve, long, hydraulic power tool, cylinder head bolts Hylse, lang, hydraulisk verktøy, sylinderdekselbolter DR 597/67 Sleeve, hydraulic power tool, counterweight bolts Hylse, hydraulisk verktøy, kontravektbolter DR 865/09 Lifting tool for cylinder head, B-engine Løfteverktøy for sylinderdeksel, B-motor DR 964/87 Lifting tool for cylinder head, B32:40-engine Løfteverktøy for sylinderdeksel, B32:40-motor DR 631/88 Guiding tool for cylinder head mounting Styredor for montering av sylinderdeksel DR 728/11 Lifting tool for piston and connecting rod, BR Løfteverktøy for stempel og veivstake, BR Special tools / Spesialverktøy Page 3:10 B/E-O 0404 Side 3:10

66 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY DR 856/54 Lifting tool for piston and connecting rod, BV Løfteverktøy for stempel og veivstake, BV DR 831/17 Tool for fitting piston and connecting rod Verktøy for nedsenking av stempel og veivstake for BR for B32:40L DR 626/99 for BR DR 937/11 for B32:40L Extractor for cylinder liners Ters for trekk av sylinderforinger DR 873/22 Extractor for cylinder liners, BV Ters for trekk av sylinderforinger, BV DR 930/26 Tool for screwing the sleeve, fuel injection valve / cyl. head, B32:40L Monteringsverktøy for hylse i sylinderdeksel, for innsprøytningsventil, B32:40L DR 906/30 Tool for screwing the sleeve, fuel injection valve / cyl. head, B-engine Monteringsverktøy for hylse i sylinderdeksel, for innsprøytningsventil, B-motor Special tools / Spesialverktøy Page 4:10 B/E-O 0404 Side 4:10

67 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY DR 633/64 Tool for piston rings Stempelringtang DR 626/68 Supporting tool for piston and connecting rod, BR Støtteverktøy for stempel og veivstake, BR DR 870/95 Supporting tool for piston and connecting rod, BV Støtteverktøy for stempel og veivstake, BV DR 715/95 Tool for mounting of big end bearing cap, BR Verktøy for montering av veivlagerdeksel, BR DR 862/86 Jack for big end bearing cap, BV Jekk for veivlagerdeksel, BV DR 632/52 Lapping device for inlet- and exhaust valves Verktøy for sliping av luft- og avgassventiler Special tools / Spesialverktøy Page 5:10 B/E-O 0404 Side 5:10

68 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY DR 680/98 Tool for demounting and mounting of inlet- and exhaust valves Verktøy for demontering og montering av luft- og avgassventiler DR 598/52 Jack, main bearing cap, BR and B32:40L Jekk for rammelagerdeksler, BR og B32:40L DR 856/88 Jack for main bearing caps, BV Jekk for rammelagerdeksler, BV DR 631/01 Tool for removal of main bearing shells Verktøy for uttørning av rammelagerskåler DR 627/00 Tool for inserting of main bearing shells Verktøy for inntørning av rammelagerskåler DR 637/48 Lifting tool for camshaft, BR Løfteverktøy for kamaksel, BR Special tools / Spesialverktøy Page 6:10 B/E-O 0404 Side 6:10

69 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY DR 861/16 Lifting tool for camshaft, BV Løfteverktøy for kamaksel, BV DR 969/28 Protective plug, con.rod - cyl. liner, BV Beskyttende plugg, stake-foring, BV DR 628/16 Lifting tool for mounting of camshaft extension Løfteverktøy for montering av kamakselforlengelse for B-eng for B32:40L DR 633/02 for B-eng. DR 936/54 for B32:40L Extractor for fuel injection valves Ters for innsprøytningsventiler DR 673/70 Extractor for nozzle needles Ters for dysenåler DR 781/93 Spring holder, injection pump drive Fjærholder, innsprøytningspumpedrift Special tools / Spesialverktøy Page 7:10 B/E-O 0404 Side 7:10

70 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY Ring spanner exhaust manifold, B32:40L Stjernenøkkel avgassamler, B32:40L , valve 940/11 T-handle for indicator valve, see instr T-håndtak for indikatorventil, se instr DR 935/22 Adapter of injection valve, for B32:40L eng. Adapter for innsprøytningsventil, for B32:40L motor /08 Basic test stand for fuel injection nozzle Basis prøvestand for innsprøytningsdyser Torque wrench for high pressure pipes, AF 41 Momentnøkkel til høytrykksrør, NV 41 Tools for turbocharger, see separate instruction book. Verktøy for turbolader, se egen instr.bok. Special tools / Spesialverktøy Page 8:10 B/E-O 0404 Side 8:10

71 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY Torque wrench, 300 Th, for high pressure pipes, B32:40L AF 32 Momentnøkkel, 300 Th, for høytrykksrør, B32:40L NV Double-ended open wrench, AF 19/22 Dobbel-endet åpen nøkkel, nøkkelvidde 19/ Crowfoot spanner, open, AF 41 for high pressure pipes Hanefot åpen nøkkel, NV 41 for høytrykksrør for B32:40L Crowfoot spanner, open, AF 32 for high pressure pipes Hanefot åpen nøkkel, NV 32 for høytrykksrør Crimping tool B32:40L Krympetang B32:40L Contact removable tool B32:40L Krympekontaktutløser B32:40L Special tools / Spesialverktøy Page 9:10 B/E-O 0404 Side 9:10

72 1401 SPECIAL TOOLS / SPESIALVERKTØY F122/15 Extractor for dismantling of the water pump impeller. Ters for demontering av skovlhjulet i vannpumpen F122/25 Pressure calibrator for pressure transmitters/switches, B32:40 Trykk-kalibrator for trykkfølere/ pressostater, B32: L 863/71 Pressure calibrator for pressure transmitters/switches, B-engine Trykk-kalibrator for trykkfølere/ pressostater, B-motor DR 694/54 Holder for injection valve, BR Holder for innsprøytningsventil, BR Special tools / Spesialverktøy Page 10:10 B/E-O 0404 Side 10:10

73 1405 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF BOLTS BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV BOLTER 0.0 General A2 0.0 Generelt A2 Test and practical experience have shown that when new bolts are repeatedly tensioned, the prestress increases the first couple of times before it is stabilised. This is, among other things, caused by a smoothening of the threads, and in cases where a hydraulic power tool is used, a gradual squirting of the lubricant from the treads. When a hydraulic power tool is used, there have been examples of similar effects as for new bolts also when the threads are relubricated, or when bolts and nuts have changed places. To achieve the prescribed prestress, critical bolts have to be tensioned several times. When a hydraulic power tool is applied, the bolts are to be tensioned 3 times. Add engine-oil on to the bolt-ends and tighten the bolts firmly by hand. 0.1 Procedure for mounting of hydraulic tool The supporting sleeve is placed over the nut and the hydraulic tool is screwed on to the extended threads of the bolt. By means of the handle, which is put into one of the holes in the piston, this is screwed fully into the cylinder bottom. (The air vent screw must be open during the compression). Then the piston (with the cylinder) is turned ¼ - ½ revolution outwards. It is important that the above instructions are followed, otherwise the parts may be forced apart and the gasket may burst, or it may become impossible to unscrew the tool after the pressure has been relieved. Connect the flexible hoses to the hydraulic A1 Tester og praktisk erfaring har vist at når nye bolter blir belastet gjentatte ganger, vil forspenningen øke de første gangene før det stabiliserer seg. Årsaken til dette er utjevning av gjengene, samt at i tilfeller hvor hydrauliske tiltrekkingsverktøy brukes, blir gjengene tilført noe smøremiddel. Den samme effekten har også blitt observert ved bruk av hydraulisk verktøy når gjengene har blitt oljet på nytt, eller når bolter og mutrer har blitt byttet om. For å sikre den oppgitte forspenning må kritiske bolter bli tilsatt flere ganger. Når et hydraulisk tiltrekkingsverktøy brukes, skal boltene tiltrekkes 3 ganger. Tilsett motorolje på gjengene i boltenes ende og trekk boltene til med håndmakt. 0.1 Prosedyre for montering av hydraulisk verktøy A1 Plasser støttehylsen over mutteren, og skru det hydrauliske verktøyet på de gjenværende gjengene på bolten. Bruk spaken, ved å sette den inn i ett av hullene i stempelet, til å skru stempelet helt inn i bunnen av sylinderen (Avluftingsskruen må være åpen under kompresjonen). Stempelet (med sylinderen) blir så skrudd ¼ - ½ tørn ut. Det er viktig at de ovenstående instruksjoner er fulgt, ellers kan delene presses fra hverandre og pakningen kan ryke, eller det kan bli umulig å demontere verktøyet eller at oljetrykket har blitt fjernet. Fest de fleksible slangene til det hydrauliske Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts Page 1:3 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter 1:3

74 1405 tools, close the air vent screw, and pressurize the oil to specified value. Note: Protecting glasses and gloves must be used in order to prevent injuries in case of highpressure pipe failure, etc. Note: All the hydraulically tensioned nuts in a connection should be tightened simultaneously if nothing else is specified! Use distribution block. Note! Never pressurize an un-connected male connector! Note! Before pressurizing the tool, make sure the manometer is calibrated and displays the actual pressure. Applied oil pressure must be within a range of ± 5 bar of given pressure for each bolt-type. 0.2 Procedure for tensioning of bolts The bolts shall be re-tensioned by hydraulic power tool 3 times before the tool is removed. During the tightening procedure a control of proper pipe attachment is required. At the end of the tightening job a visual examination of the leading marks shall verify that the nuts have rotated. The following bolt tension procedure applies: 1. Tighten the nuts by hand and put leading marks between nut and foundation. 2. Mount the hydraulic tool as described in section Pressurize hydraulic tool to specified presssure. 4. Tighten the nuts by means of the handle. 5. Relieve the oil pressure. 6. Pull at the pipes near the tools to verify proper connection. When tightening the big end bearing bolts and counterweight bolts, disconnect the pipes from the tools and remount them on the opposite tool as a special precaution. 7. Pressurize hydraulic tool to specified A2 verktøyet, lukk lufteskruen og sett oljetrykket til den spesifiserte verdi. Merk: På grunn av høyt oljetrykk må øyebeskyttelse og hansker brukes for å unngå skader i tilfelle slangebrudd e.l. Merk: Alle mutrene som blir tiltrukket i en sammenkobling må trekkes til samtidig dersom ikke annet er spesifisert. Benytt fordelerblokk. Merk: Trykksett aldri en ikke tilkoblet hannkobling! Merk: Før trykksetting av verktøyet, sjekk at manometeret er kalibrert og viser det reelle trykket. Oljetrykket må være innenfor ± 5 bar av det oppgitte trykk for hver boltetype. 0.2 Prosedyre for tiltrekking av boltene A2 Boltene skal tiltrekkes med hydraulisk tiltrekkingsverktøy 3 ganger før verktøyet fjernes. Under tiltrekkingen skal det spesielt kontrolleres at slanger er skikkelig tilkoblet. Før jobben er ferdig skal det ved å visuelt kontrollere overettmerkene verifiseres at mutrene har rotert. Følgende prosedyre skal overholdes: 1. Mutrene skrues til anlegg for hånd og det settes overettmerke mellom mutter og underlag. 2. Verktøyet monteres som beskrevet i avsnitt Oljetrykket pumpes opp til spesifisert verdi. 4. Mutteren dreies til anlegg ved hjelp av spaken. 5. Oljetrykket tas helt ned til null. 6. Dra i slangene for å kontrollere at de er skikkelig tilkoblet. Ved tilsetting av veivlagerbolter og kontravektbolter skal som en ekstra sikkerhet slangene demonteres fra de to verktøyene og monteres på nytt, denne gang på motsatt verktøy. 7. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert verdi Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts Page 2:3 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter 2:3

75 1405 pressure for the second time. 8. Additionally tighten the nut by means of the handle. 9. Relieve the oil pressure. 10. Pressurize hydraulic tool to specified pressure for the third time. 11. Additionally tighten the nut by means of the handle. 12. Relieve the oil pressure and remove the hydraulic tool. 13. Verify that all nuts have turned by checking the leading marks. If one of the nuts shows zero or small rotation, the bolt has not been properly pretensioned. In that case the tool has to be controlled and remounted before the bolt tensioning procedure in section 0.2 is repeated. 1.0 Maintenance of the hydraulic tool For the hydraulic tool to work satisfactory at any time it is very important that it is used and stored properly. After use, the hydraulic tool must be cleaned and internal threads inserted with grease. The parts are stored in a tool box, and must only be used for the prescribed purpose. Ordinary lub.oil can be used as pressure oil, but it must be free of water and impurities which can damage the sealing rings. If it is neccessary to change the O-rings and the supporting rings, the piston must be pumped out of the cylinder. The supporting rings must be heated in an oil bath to C before they are installed. The pressure gauge must at any time show the correct pressure, and it ought to be checked at least every second year. If the pressure gauge has any defects, it must be replaced. Refill the high pressure pump and check the oil level by means of the oil level control stick. See separate instruction in Chapter 9. for andre gang. 8. Mutteren settes ytterligere til ved hjelp av spaken. 9. Oljetrykket tas helt ned til null. 10. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert verdi for tredje gang. 11. Mutteren settes ytterligere til ved hjelp av spaken. 12. Oljetrykket tas ned til null og verktøyet demonteres. 13. Ved hjellp av overettmerkene kontrolleres det at samtlige mutre har rotert. Dersom en mutter har liten eller ingen rotasjon, har bolten ikke fått den korrekte forspenning. I så fall må verktøy og montering av dette kontrolleres før tilsettingsprosedyren i avsnitt 0.2 gjentas. 1.0 Vedlikehold av hydraulisk verktøy For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal virke tilfredstillende, er det viktig at det brukes og oppbevares på en betryggende måte. Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innvendige gjenger smøres inn med grease. Delene oppbevares samlet i en verktøykasse, og må ikke benyttes til andre formål enn de foreskrevne. Som trykkolje kan vanlig smøreolje benyttes. Denne må være fri for vann og urenheter som kan skade tetningsringene. Blir det behov for utskifting av O-ringer og støtteringer, må stemplet pumpes ut av sylinderen. Ved montering av støtteringene må disse først oppvames i olje til C. Manometeret på den hydrauliske pumpen må være kalibrert og vise riktig trykk, og det bør derfor kontrolleres minst hvert annet år. Dersom det viser feil eller er blitt skadet, må det skiftes. Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom plugghull i oljebeholderen. Oljemengden kontrolleres ved hjelp av peilepinnen. Se separat instruksjon i kap. 9. Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts Page 3:3 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter 3:3

76 1501 ROUTINE MAINTENANCE IN GENERAL In order to keep the engine in continuous good operating condition different components require regular maintenance and cleaning. See Routine Maintenance, Don't wait until the operating troubles occur. The frequency of routine maintenance and overhaul is primarily dependent on the operating conditions of the engine, though the quality of the fuel oil and lubr.oil is of great importance. The number of operating hours given in the table is approximate and valid for normal running conditions. We do remind of the verification societies' rules for periodical inspections on classified ships. The engineer might, through experience, determine appropriate number of running hours for cleaning and adjustment of the different components of the engine. As soon as possible after leaving the shipyard, the following must be done: Note: Clean the charge air-, lubr.oil- and freshwater coolers. Wash the compressor side of the turbocharger with water. RUTINEARBEIDER, GENERELT For at motoren, til enhver tid, skal være i god og driftsklar stand, anbefales regelmessig vedlikehold. Se Tabell over rutinearbeider, Ikke vent til driftsproblemene oppstår. Vedlikeholdsintervallene er, først og fremst, avhengig av driftsbetingelsene, men også av brennstoff- og smøreoljekvaliteten. Intervallene oppført i Tabell over rutinearbeider gjelder under normale driftsforhold. Forøvrig viser vi til klassifikasjonsselskapenes regler for periodisk besiktigelse. Maskinpersonalet kan gjennom erfaring, finne fram til passende vedlikeholds-intervaller for de forskjellige delene av motoren. Snarest etter avgang fra skipsverft må: Merk:Ladeluft-, smøreolje- og ferskvannskjølerens sjøvannsside rengjøres. Turboladerens kompressorside vannvaskes. Routine maintenance in general Page 1:1 K/B/E/L 0886 Rutinearbeider, generelt 1:1

77

78 1503 LUBRICANT GUIDE FOR DIESEL AND HEAVY FUEL OIL ENGINES SMØREOLJEKART FOR DIESEL- OG TUNGOLJEMOTORER Fuel category to Total Base Number (TBN) Gas-oil / Marine diesel 0-0.5% Sulphur ~ TBN 7-12 Marine diesel / Intermediate fuel % Sulphur ~ TBN Intermediate Fuel % Sulphur ~ TBN Intermediate Fuel 2.0-3% Sulphur ~ TBN 30 Intermediate Fuel % Sulphur ~ TBN 40 Brennstoffkategori i forhold til totalt basetall (TBN) Oil company Oil product TBN VISC. AGIP AGIP CLADIUM 120 SAE 40 AGIP CLADIUM 300 SAE 40 BP ENERGOL DS ENERGOL HPDX 40 ENERGOL IMPROVED IC-HFX 204 ENERGOL IMPROVED IC-HFX 304 ENERGOL IMPROVED IC-HFX 404 CASTROL CASTROL HLX 40 CASTROL MLC CASTROL MXD 154 CASTROL TLX PLUS 204 CASTROL TLX PLUS 304 CASTROL TLX PLUS 404 CENTURY CENTLUBE SUPERB CENTIMAR DX304 CEPSA TRONCOIL 6000 TRONCOIL 3000 TRONCOIL 4000 CHEVRON CHEVRON DELO 1000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 2000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 3000 MARINE OIL 40 CHEVRON DELO 3400 MARINE OIL 40 ELF DISOLA MT40 DISOLA M4015 AURELIA 4020 AURELIA 4030 AURELIA XT4040 ENGEN GENMARINE EO 4015 GENMARINE EO 4030 EXXONMOBIL EXXMAR 30 TP 40 EXXMAR 40 TP 40 EXXMAR CM SUPER 40 MOBIL DELVAC HP 40 / MOBIL DELVAC 1640 MOBILGARD ADL MOBILGARD M430 MOBILGARD M440 FINA CAPRANO S 412 STELLANO S 420 STELLANO S 430 STELLANO S , , SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 1:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 1:7

79 1503 Oil company Oil product TBN VISC. IRVING OIL MARINE MLC 40 MARINE MXD 154 MARINE 220 MXD MARINE MXD 304 MARINE MXD SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 PERTAMINA MEDRIPAL SAE SAE 40 PETROBRAS DISTRIBUIDORA SA MARBRAX CCD-410 MARBRAX CCD-410-AP MARBRAX CCD-420 MARBRAX CCD-430 MARBRAX CCD-440 REPSOL - YPF NEPTUNO NT 1500 NEPTUNO NT 2000 NEPTUNO NT 3000 NEPTUNO NT 4000 SHELL GADINIA 40 *) GADINIA AL40 ARGINA S40 ARGINA T40 ARGINA X40 STATOIL STATOIL DieselWay DD 40 STATOIL MarWay 1040 STATOIL MarWay 1540 STATOIL MarWay 3040 TEXACO Ursa Marine 40 TARO 16XD 40 TARO 20DP 40 TARO 30DP 40 TARO 40XL 40 *) Not to be used on propulsion engines prod. after 1992 (including diesel electric propulsion). *) Skal ikke brukes på fremdriftsmotorer produsert etter 1992 (inkludert diesel elektrisk fremdrift) SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 SAE 40 This list is given as a guide only, and Rolls-Royce cannot accept responsibility for problems that may be caused by the lubricant. Engines earlier specified with SAE 30, may still use same viscosity. If using brands equivalent to those listed here, the relevant manufacturer should be consulted about affinity between the products. It is strongly recommended to send oil samples to your lubr.oil supplier at regular intervals for analysis, as this gives valuable information about the performance both of the oil itself and the engine. Listen er gitt som veiledende informasjon, og Rolls-Royce tar ikke ansvar for vanskeligheter som er forårsaket av smøreolje. Motorer som tidligere er spesifisert med SAE 30, kan fortsatt bruke samme viskositet. Ved bruk av smøreoljer som tilsvarer de ovenfornevnte, vennligst kontakt den aktuelle produsent for sammenligning av produktene. Det anbefales sterkt å sende inn smøreoljeprøver til oljeleverandøren for analyse med jevne mellomrom, da dette gir verdifulle opplysninger både om oljens og motorens driftstilstand. Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 2:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 2:7

80 1503 All inquiries should be addressed to Rolls-Royce. Selection of Lubricant Selection of a suitable lubricant for engines may at times prove complicated and difficult, as a number of different factors have to be taken into consideration. This implies that only a general guidance can be given by the engine manufacturer, to which lubricating oil is suitable for their engines. In engines burning fuels of various quality, the combustion characteristics of the fuel to a great extent dictates the necessary properties of the lubricant. Different fuel qualities contain a varying degree of elements that will form acid compounds in the combustion process. An important function of the lubricating oil is to neutralize these acids in order to minimise corrosive wear. This is done by adding alkalies to the lubricant. The Total Base Number (TBN) of an oil is a measure of the alkalinity or basicity of the oil and is expressed in milligrams of potassium hydroxide per gramme of oil (mg KOH/g). The Total Base Number will for different engines fall at a varying rate, determined by the consumption of alkaline additives combined with refilling of new oil. Our list of recommended/approved lubricants shows the approximate TBN value recommended to meet different fuel qualities. It is inadvisable to use a lubricating oil of higher additive content (TBN) than required, as this may cause deposits in the combustion chamber (piston top/cylinder head). The oil companies are also marketing lubricants of considerably higher TBN value than listed by us. These may come into consideration where extremely poor fuels demand it. As the oil companies may change their product specifications without previous notice, and without changing the products name, the information Eventuelle spørsmål angående smøreoljekartet adresseres til Rolls-Royce. Valg av smøreolje Valg av riktige smøreoljer til motorer kan være et komplisert og omfattende område, fordi det er mange faktorer som det må taes hensyn til. En kan derfor bare gi generelle retningslinjer for hvilken smøreolje som bør velges. Et av hovedhensynene ved valg av smøreolje er hvilken type brennstoff den aktuelle motoren bruker. Forskjellige typer brennstoff inneholder i større eller mindre grad elementer som danner syreforbindelser under forbrenningen. En av smøreoljens oppgaver er å nøytralisere disse syrene, og den er derfor tilsatt alkalier. Oljens innhold av slike alkalier angis ved det såkalte basetallet (TBN). Basetallet angir mengden av alle baser i 1 gram smøreolje uttrykt i mg KOH (ekvivalent mengde kalilut). Basetallet reduseres etter hvert som tilsetningene blir oppbrukt. Dette, kombinert med varierende grad av etterfylling, fører til at basetallet faller med ulike hastighet for forskjellige motorer. Smørekartet antyder i hvilket område basetallet for ny olje bør ligge for de forskjellige brennstoffkvaliteter. En bør ikke velge smøreolje med høyere basetall enn nødvendig, da dette kan føre til ødeleggende avleiringer i forbrenningsrommet (Sylinderdeksel / stempeltopp). Oljeselskapene markedsfører også smøreoljer med vesentlig høyere basetall enn angitt i smørekartet. Disse kan komme til anvendelse i tilfeller der ekstremt dårlige brennstoff vil kreve det. Da oljeselskapene fra tid til annen endrer spesifikasjonsdata på sine produkter uten varsel og uten at produktbetegnelsen endres, er smørekartet Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 3:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 3:7

81 1503 given in the lubricant guide is valid from the stated date and until further notice. This list is given as a guide, and Rolls-Royce takes no responsibility for difficulties that may be caused by the lubricating oil. gyldig fra den påførte dato og inntil videre. Smørekartets innhold er veiledende, og Rolls-Royce tar ikke ansvaret for vanskeligheter forårsaket av smøreoljen. Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 4:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 4:7

82 1503 Lubricant guide for valve gear lubr. oil system (engine type L and K) The same lubr. oil is used as for diesel engine. Please see above. Lubricant guide for governor and nozzle cooling and turning gear Oils for Turbocharger, see separate page. Smøreoljekart for vippearm-smøreoljesystem (Motortype L og K) Det brukes samme smøreolje som for dieselmotor. Se tabell ovenfor. Smøreolje for regulator, dysekjøling og tørnemaskin Oljer for turbolader, se egen side. Oil company Oils for governor *) Oils for nozzle cooling **) Turning gear ***) AGIP BLASIA 320 BHARAT PETROLIUM Turbol 68 Actuma Ultra Oil 30 Hydrol 32 BP Turbine / Engine oil Baratran HV 15, HV 22, HV32 ENERGOL GR-XP 320 CASTROL Engine oil or Perfecto T68 Perfecto T32 Hyspin AWH15 Hyspin AWH32 CHEVRON Engine oill or GST Oil 68 Mechanism LPS 15 Mechanism LPS 32 ELF Turbine / engine oil Misola H22 Misols H32 EXXONMOBIL Tro - Mar 68 Turbine / engine oil Univis N 15, 32 Nuto H 15, H 32 Rarus SHC 1024 FINA Turbine / engine oil Hydran 22-32L INDIAN OIL Turbine / engine oil Servo Spin 22 Servo system 32 SPARTAN EP 320 MOBILGEAR 632 IP MELLANA OIL 320 PERTO CANADA Turbine / engine oil Harmony AW 22 Harmony HVI 15 Harmony HVI 22 REPSOL Turbine / engine oil Aries 22 / 32 Telex E 22 / 32 SHELL Turbine / engine oil Thermia oil B Tellus 32 Turbo T32 *) For Hydraulic Governor with separate oil system. OMALA 320 *) For hydraulisk regulator med eget oljesystem. **) On engine type B32:40 the nozzle cooling oil system is a part of the engine main lubr. oil system. ***) Oils for turning gear are relevant for BV and B32:40, only. **) For motortype B32:40 er dysekjølingen tilsluttet motorens hovedsmøreoljesystem. ***) Oljer for tørnemaskin gjelder bare BV og B32:40. Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 5:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 5:7

83 1503 Oil company Oils for governor *) Oils for nozzle cooling **) Turning gear ***) STATOIL Statoil TurbWay 68, 77 Statoil HydraWay HV (A) 15, 32 Statoil HydraWay HM (A) 15, 32 TEXACO Turbine/Engine oil Rando oil HD Z32 Rando oil HD32 CEPSA Turbine oil Compresores ES68 *) For Hydraulic Governor with separate oil system. **) On engine type B32:40 the nozzle cooling oil system is a part of the engine main lubr. oil system. ***) Oils for turning gear are relevant for BV and B32:40, only. *) For hydraulisk regulator med eget oljesystem. **) For motortype B32:40 er dysekjølingen tilsluttet motorens hovedsmøreoljesystem. ***) Oljer for tørnemaskin gjelder bare BV og B32:40. Lubricant guide for turbocharger NOTE: On engine type B32:40L the turbocharger is lubricated by oil from the main lubr. oil system. LIST 2 Mineral oils and synthetic *) oils for change intervals of max 3000 h Oil company Oil Product BP Energol Rc 68 CEPSA Compresores ES 68 REPSOL Merak VDL 68 VALVOLINE Compressor oil 62 *) No US - version Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 6:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 6:7

84 1503 Lubricant guide for turbocharger NOTE: On engine type B32:40L the turbocharger is lubricated by oil from the main lubr. oil system. LIST 1 Mineral oils (oil basis narrow cut) for oil change intervals of max 1000 h Oil company Oil Product AGIP OTE 68 BP Energol THB 77 Energol THB 68 Energol HLP 68 Energol SHF 68 CASTROL Perfecto T 68 Hyspin AWS 68 Hyspin AWH 68 CHEVRON Turbine oil AST 68 Mechanism LPS 68 ELF Turbinet T 68 Total Preslia 68 Visga 68 Total Equivis ZS 68 EXXONMOBIL Teresso 68 - Teressic 68 Nuto H 68 DTE Oil heavy medium DTE 16M FINA Turbine oil medium (68) / Bakola 68 Turbine oil heavy (80) Hydran LZ 68 INDIAN OIL CORP. Servoprime 68 Servoprime 76 Servopress 68 Servosystem HLP 68 PEPSOL Aries 68 Telex E 68 SHELL Turbo oil T 68 Turbo oil T78 Tellus oil 68 STATOIL Statoil TurbWay 68 Statoil HydraWay HMA 68 CEPSA HD Turbinas 68 Hidraulico HV 68 Compresores ES 100 TEXACO Regal oil R & O 68 Rando oil HD 68 TOTAL Preslia 68 LIST 3 Synthetic lubricants for change intervals of max 5000 h Oil company Oil Product BP Enersyn TC-S 68 CASTROL Aircol SN 68 CEPSA Compresores ARS 68 ELF Barelf CH 68 EXXONMOBIL MOBIL SHC 626 MOBIL SHC 1026 NYCO Nycolube 3060 SHELL Corena AS 68 Madrela AS 68 Q8 Q8 Shumann 68 Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil engines Page 7:7 K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer Side 7:7

85 Draw. no. 662/04 Clearances 1601 B/E 0403

86 1601 CLEARANCES Draw. no. 662/04 The clearance in box bearings are measured by feeler gauge, which gives approx mm less clearance than the real. For split bearings measure thickness of used bearing with micrometer, and measured value to be compared with thickness of new bearing. KLARINGER Tegn. nr. 662/04 I udelte lagre måles klaringen med følerkniv, som gir ca mm mindre klaring enn den virkelige. For delte lagre (med lagerskåler) måles godstykkelsen av gammel lagerskål med mikrometer, og målt verdi sammenlignes med tykkelsen for ny (ubrukt lagerskål). Diametrical bearing clearances: (cold engine) Diamentrale lagerklaringer: (kald motor) Clearance (new engine) Klaring (ny motor) (mm) Max. clearance (Engine in service) Maks till. klaring (motor i drift) (mm) A B Main bearing Rammelager 0,220-0,324 0,40 Big end bearing Veivlager 0,200-0,304 0,40 S Intermediate - gearwheel Mellomhjul - kamakseldrift 0,072-0,148 0,20 D E Q R N Gudgeon pin bearing, Krysslager 0,135-0,225 0,30 Gudgeon pin, alloy aluminium pistonport Camshaft bearing in end housing Kryssbolt aluminiumstempel 0,020-0,057 0,12 Kamaksel - endelager 0,060-0,136 0,20 Camshaft bearing Kamaksellager 0,080-0,156 0,20 Rocker arm bearing Vippearmslager 0,010-0,075 0,15 Axial bearing clearances: (cold engine) Aksielle lagerklaringer: (kald motor) Clearance (new engine) Klaring (ny motor) (mm) Max. clearance (Engine in service) Maks till. klaring (motor i drift) (mm) C Crankshaft, thrust washer Veivakselens styrelager 0,80-1,24 1,35 F Connecting rod/piston Veivstake/stempel 0,30-1,00 L Camshaft, thrust washer Kamakselens styrelager 0,15-0,50 0,70 O Bearing intermediate gearwheel, camshaft drive Opplagring av mellomhjul, drift av kamaksel 0,6-0,8 1,00 Clearances Page 1:3 B/E-O 0303 Klaringer Side 1:3

87 1601 Gear wheel tooth flank clearances (cold engine) Tannhjulsflankeklaringer (kald motor) Clearance (new engine) Klaring (ny motor) (mm) Max. clearance (Engine in service) Maks till. klaring (motor i drift) (mm) Drive of lubr. oil pump Drift av smøreoljepumpe 0,15-0,20 0,40 Drive of water pump (idler gear) Drive of camshaft: Wheel on crankshaft- 1. intermediate wheel 2. intermediate wheel- Camshaft wheel Drive of governor: Conical wheels Cylindrical wheels Drift av vannpumpe Drift av kamaksel: Veivakseltannhjul - 1. mellomhjul 2. mellomhjul - kamakseltannhjul Drift av regulator: Koniske hjul Sylindriske hjul 0,15-0,20 0,40 0,25-0,50 0,15-0,35 0,15-0,20 0,15-0,20 0,65 0,50 0,40 0,40 Other clearances on cold engine Diverse klaringer kald motor. Clearance (new engine) Klaring (ny motor) (mm) Max. clearance (Engine in service) Maks till. klaring (motor i drift) (mm) J Pusher element, diametrical clearance, inlet and exhaust valves Diametral klaring, støterelement, drift av luftog avgassventiler 0,072-0, H Piston / cylinder head Not IMO NOx engine *) Stempel / sylinderdeksel Ikke IMO-NOx motor *) BR-BV...12,5 ± 0,3 H Piston / cylinder head IMO NOx engine *) Stempel / sylinderdeksel IMO-NOx motor *) BR-BV...10,0-10,3 B32: ,0-16,3 K Pusher element, fuel oil pump drive Diametralklaring, støterelement, drift av brennstoffpumpe 0,072-0,161 0,25 T Ring groove B32:36: - Upper ring - Other ring(s) - Lower ring (scraper) Stempelringspor 32:36: - Øverste ring - Andre ring(er) - Nederste ring (skraper) 0,22-0,26 0,10-0,14 0,078-0,125 0,6 0,5 0,5 T Ring groove B32:40: - Upper ring - Other ring(s) - Lower ring (scraper) Stempelringspor 32:40: - Øverste ring - Andre ring(er) - Nederste ring (skraper) 0,173-0,225 0,153-0,205 0,113-0,165 0,6 0,5 0,5 I Piston ring gap: - Upper ring - Other ring(s) - Lower ring (scraper) Stempelringgap: - Øverste ring - Andre ring(er) - Nederste ring (skraper) 0,6-1,0 1,3-1,7 1,0-1,45 4,0 4,0 3,0 Clearances Page 2:3 B/E-O 0303 Klaringer Side 2:3

88 1601 G M P Cylinder liner, wear. Change of cylinder liner should be considered when worn up to dia mm. Max allowd ovality is 0.3mm Valve clearance Inlet valves: 0,35 mm Exhaust valves: 0,70 mm The valve clearances can be adjusted either on a cold or on a warm engine. Drive camshaft, setting axial clearance, see chapter 4. Slitasje sylinderforing. Utskifting av sylinderforing bør overveies ved dia. = 320,65 mm. Max. tillatt ovalitet er 0.3mm Ventilklaring Luftventiler: 0,35 mm Avgassventiler: 0,70 mm Ventilklaringene kan instilles til disse verdiene på varm eller kald motor. Se drift av kamaksel, kap 4. vedr. innstilling av aksiell klaring. *) If IMO-NOx status see inst. no *) Dersom IMO-NOx status se instr. nr Clearances Page 3:3 B/E-O 0303 Klaringer Side 3:3

89 1702 TABLE OF TIGHTENING SPECIFICATIONS FOR BOLTS See also Tightening of bolts in general (1703) TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER Se også Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt (1703) Bolt connections / screw joints Bolteforbindelser / Skrueforbindelser Lubr./ locking adhesive Smøre-/ låsemiddel Hydr. pres. Hydraulisk trykk bar Torque/ +degs.of angular rotation Moment/ +dreining i grader Nm Main bearing bolts: Instruction, see chapt. 2 Installing of studs: Rammelager bolter: Instruksjon, se kap. 2 Innskruing av bolter: - Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil Smøreolje - Flywheel bearing - Svinghjulslager Lubr. oil Smøreolje Tensioning of studs: Forspenning av bolter: Main bearing (normal) - Rammelager (normal) Lubr. oil Smøreolje - Flywheel bearing - Svinghjulslager Lubr. oil Smøreolje Cross bolts: Instruction, see chapt. 2 Tverrbolter: Instruksjoner, se kap. 2 - Installing of studs: - Innskruing av bolter: Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs, exhaust side/bank A: - Final tensioning of studs, exhaust side and camshaft side: Cylinderhead bolts: Instruction, see chapt. 2 - Forspenning av bolter, avgass-side/rekke A: - Endelig forspenning av bolter, avgass-side og kamakselside: Sylinderdekselbolter: Instruksjoner, se kap. 2 Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje - Installing of studs - Innskruing av bolter Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs, BR - Forspenning av bolter, BR Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs, BV & B32:40 Big end bearing bolts: Instruction, see chapt. 3 - Forspenning av bolter, BV & B32:40 Veivlagerbolter: Instruksjoner, se kap. 3 Lubr. oil Smøreolje - Installing of studs - Innskruing av bolter Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs - Forspenning av bolter Lubr. oil Smøreolje Counterweight bolts Instruction, see chapt. 3 Kontravektbolter Instruksjoner, se kap. 3 - Installing of studs - Innskruing av bolter Lubr. oil Smøreolje - Tensioning of studs - Forspenning av bolter Lubr. oil Smøreolje Page 1:5 B/E-O 0304 Side 1:5

90 1702 TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS See also Tightening of bolts in general (1703) TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER Se også Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt (1703) Bolts connections / Screw joints. Bolteforbindelser/ Skrueforbindelser Lubr./ locking adhesive Smøre-/ låsemiddel Hydr. pres. Hydraulisk trykk bar Torque/+degs.of angular rotation Moment/ +dreining i grader Nm Crankshaft flange pump end Engine with power take-off and Engine without power take-off Veivakselflens pumpeende Motor med kraftuttak og Motor uten kraftuttak: Fitted bolts (Electroplated nuts) BR AND BV B32:40 Passbolter (Elektrofors. muttere) BR OG BV B32:40 Lubr. oil Smøreolje Bolts (Electroplated nuts) BR AND BV Strekkbolter (Elekroforsinkede muttere) BR og BV Lubr. oil Smøreolje 1000 B32:40 Crankshaft flange, flywheel end Fitted bolts (Electroplated, selflocking nuts) BR and B32:40 BV Tension bolts (Electroplated nuts) B32:40P only BV B32:40 Veivakselflens, svinghjulsende. Passbolter (Elektroforsinkede, selvlåsende muttere) BR og B32:40 BV Strekkbolter (Elekroforsinkede muttere) Kun for B32:40P BV 1700 Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Gear wheel crankshaft Camshaft drive Tannhjul på veivaksel drift av kamaksel Screws Skruer Loctite Self-locking nuts Screws (Electroplated nuts) Flexible gear wheel Pump drive Selvlåsende muttere Skruer (Elektroforsinkede muttere) Elastisk tannhjul, drift av pumper Lubr. oil Smøreolje Screws Skruer Lubr. oil Smøreolje Intermediate wheel Camshaft drive Mellomhjul, drift av kamaksel, delmont. Lock washer Sikr.skive m/tunge Screws Skruer Lubr. oil Smøreolje Camshaft gear wheel Screws/Selflocking Nuts (Electroplated) Gear wheel, camshaft extension Governor drive Tannhjul på kamaksel Skruer/Selvlåsende muttere (Elektroforsinkede) Tannhjul, kamakselforlengelse, drift av regulator Lubr. oil Smøreolje with torque wrench on the screw head Med mom.nøkkel på skruehodet Page 2:5 B/E-O 0304 Side 2:5

91 1702 TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS See also Tightening of bolts in general (1703) TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER Se også Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt (1703) Bolts connections / Screw joints. Bolteforbindelser/ Skrueforbindelser Lubr./ locking adhesive Smøre-/ låsemiddel Hydr. pres. Hydraulisk trykk bar Torque/+degs.of angular rotation Moment/ +dreining i grader Nm Screws Skruer Locking wire Sikres med streng 80 Shaft for support of intermediate wheel Flange to cylinder block Screws Flange to shaft Screws End cover with camshaft support bearing Aksel for opplagring av mellomhjul Flens mot motorblokk Skruer Flens mot aksel Skruer Endedeksel med kamaksel, støttelager Lock washer Lubr. oil Sikr.skive m/tunge Smøreolje Loctite 270 Screws Skruer Loctite Governor drive. Fitting of wheel to shaft. Selflocking nut (Electroplated) Camshaft bearing Screws Camshaft, Clamp coupling Screws Grade 12.9 Fuel oil injection pump, socket head screw on pump top, inner M 12 Fuel oil injection pump, socket head screw on pump top, outer M 10 Fuel oil injection pump, mounting Selflocking nuts (Electroplated) Fuel oil injection pump drive. Socket head screw in clamp ring for locking the Impact screw Regulatordrift Feste av tannhjul til aksel Selvlåsende mutter (Elektroforsinket) Kamaksellager Skruer Klemkobling, kamaksel Skruer, fasthetsklasse 12.9 Innsprøytningspumpe, sylinderskruer på toppen av pumpen, indre M12 Innsprøytningspumpe, sylinderskruer på toppen av pumpen, ytre M10 Innsprøytningspumpe, montering Selvlåsende muttere (Elektroforsinkede) Innsprøytningspumpe drift. Sylinderskruer i klemring for låsing av støterskrue (Do not oil shaft/ gear taper) Lubr. oil (Bruk ikke olje på aksel/tannhjul kon) Smøreolje Locking wire Lubr. oil Sikring m/streng Smøreolje Loctite 243 Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje High pressure pipe, fuel oil Thrusting nut (to injection valve) BR and BV : M27 x 2 B32:40 : M22 x 1,5 Høytrykksrør, brennolje Tersemutter (mot innsp.ventil) BR og BV : M27 x 2 B32:40 : M22 x 1,5 Thrusting faces and threads are oiled, Lubr. oil Terseflater og gjenger oljes Smøreolje Page 3:5 B/E-O 0304 Side 3:5

92 1702 TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS See also Tightening of bolts in general (1703) TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER Se også Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt (1703) Bolts connections / Screw joints. Bolteforbindelser/ Skrueforbindelser Lubr./ locking adhesive Smøre-/ låsemiddel Hydr. pres. Hydraulisk trykk bar Torque/+degs.of angular rotation Moment/ +dreining i grader Nm Fuel oil High pressure pipe Nut on pump AF 41 BR, BV : M36 x 2 AF 41 B32:40 : M36 x 2 High pressure pipe, fuel oil Nuts For BR and BV only : M39 x 3 High pressure pipe, fuel oil Hexagon on pipe AF 41 BR, BV AF 32 B32:40 Fuel oil injection valve Nuts for fastening Høytrykksrør, brennolje Mutter på pumpe NV 41 BR, BV : M36 x 2 NV41 B32:40 : M36 x 2 Høytrykksrør, brennolje Mutter Kun for BR og BV : M39 x 3 Høytrykksrør, brennolje Sekskant på rør NV 41 BR, BV NV 32 B32:40 Innspr.ventil Muttere for fastskruing Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje 150 Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Nozzle nut Dysemutter Chesterton Ultra 785 Connector high pressure pipe Koblingstuss for høytrykksrør Chesterton Ultra Fuel oil injection valve sleeve, in cylinder head - B32:40 Hylse for innspr.ventil i sylinderdekselet - B32:40 Copaslip Copaslip 350 From year B32:36 Fra år B32:36 Indicator valve Shut off valve Connecting pipe, indicator valve Indikatorventil Stengeventil Tilslutningsrør, indikatorventil Copaslip Copaslip Lubr. oil Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Nuts, for fastening Muttere, for fastskruning Lubr. oil Smøreolje Starting air valve: - Clamp screwed on valve - Screws for fastening Main lubr. oil pump, Gear wheel Nut BR Starteluftventil: - Klamp skrudd på ventil - Skruer for fastskruing Hovedsmøreoljepumpe, Tannhjul, mutter, BR Lubr. oil Smøreolje Smøreolje Lubr. oil Smøreolje Main lubr. oil pump, Gear wheel Locking screws BV & B32:40 Hovedsmøreoljepumpe, Tannhjul, låseskruer BV & B32:40 Lubr. oil Smøreolje 35 Rockerarm brackets Selflocking nuts Vippearmsbrakett Selvlåsende muttere Lubr. oil Smøreolje 250 Cylinder block/sump Selflocking nuts (Electroplated) Motorblokk/bunnpanne Selvlåsende muttere (Elektroforsinkede) Lubr. oil Smøreolje 150 Water pump, impeller Nut, BR Vannpumpe, skovlhjul mutter, BR Loctite 243 (do not apply on shaft/imp. taper) (Anvendes ikke på aksel/imp. kon) 60/ Page 4:5 B/E-O 0304 Side 4:5

93 1702 TABLE FOR TIGHTENING SPECIFICATIONS See also Tightening of bolts in general (1703) TABELL OVER TILSETTINGSDATA FOR BOLTEFORBINDELSER Se også Tilsettingsdata for bolteforbindelser, generelt (1703) Bolts connections / Screw joints. Bolteforbindelser/ Skrueforbindelser Lubr./ locking adhesive Smøre-/ låsemiddel Hydr. pres. Hydraulisk trykk bar Torque/+degs.of angular rotation Moment/ +dreining i grader Nm Water pump, impeller Bolt, BV Vannpumpe, skovlhjul bolt, BV Loctite 243 (do not apply on shaft/imp. taper) (Anvendes ikke på aksel/imp. kon) Water pump, gear wheel screws Vannpumpe, tannhjul, skruer Lubr. oil Smøreolje Guide rod for valve yoke Styrestang for ventilåk Loctite Fitting turbocharger (7105) - 32:40L6-32:40L8 and -L9 Montering turbolader (7105) - 32:40L6-32:40L8 og -L9 Loctite / / + 30 Nut turbocharger bracket (7105) - 32:40L6, -L8 and -L9 Mutter turboladerbrakett (7105) - 32:40L6, -L8 og -L9 Loctite Page 5:5 B/E-O 0304 Side 5:5

94 1703 TIGHTENING OF SCREW FASTENINGS IN GENERAL The below table is applicable where no other torque is specified, and is valid only for coarse threaded screws and nuts of a specified strength grade. Threads and surfaces to be coated with lubr. oil. When using screws and nuts with a special surface treatment like electrozinc covered, cadmium covered o.e. and when using special lubricating compositions, lower tightening torques must be used because of reduced friction on the threads and contact surfaces. In these cases use 80% of tightening torques given in the table below. TILSETTINGSMOMENTER FOR SKRUEFORBINDELSER GENERELT Tabellen gjelder generelt der ikke annet moment er spesifisert, og kun for standard, grovgjengede skruer og mutter merket med fasthetsklasse. Gjenger og anleggsflater er påført smøreolje. For skruer og mutter med spesiell overflatebehandling som elektroforsinking, kadmiering el. lign., og ved anvendelse av spesielle smøremidler, må lavere tilsettingsmomenter nyttes p.g.a. nedsatt friksjon på gjenger og anleggsflater. Det nyttes da tilsettingsmoment som er 80% av de som er gitt i tabellen nedenfor. Strength grade / Fasthetsklasse Size / Dimensjon Nm kpm Nm kpm Nm kpm M M M M M M M M M M M M M Tightening of screw fastenings in general Page 1:1 K/B/E 0401 Tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt 1:1

95 2000 CHAPTER 2 Engine block and sump Flexible suspension for propulsion engine (V-suspension) Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing Removing and installing main bearings Use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Use of hydraulic power tool for tensioning of cross bolts Cylinder liner Cylinder head Tools for cylinder head Removing and installing the cylinder head Use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Data for valve grinding Indicator valve Starting air valve Valve yoke Caps and covers Location of camshaft covers and covers for fuel injection pump room KAPITTEL 2 Motorblokk og bunnpanne Elastisk opplagring for framdriftsmotor (V-opplagring) Rammelagre, styrelager og svinghjulslager Demontering og montering av rammelagre Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter Sylinderforing Sylinderdeksel Verktøy for sylinderdeksel Demontering og montering av sylinderdeksel Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Data for ventilsliping Indikatorventil Startventil Ventilåk Luker og deksler Plassering av kamakselluker og luker for innsprøytningspumperom Page 1:1 B-O 0704 Side 1:1

96 Draw. no. 866/20 Engine block and lubr. oil sump 2101 BV-O 0604

97 2101 ENGINE BLOCK AND LUBR.OIL SUMP Draw. no. 866/20 1. Engine block 2. Lubr.oil pipe to cam follower 3. Lubr.oil pipe to camshaft bearing 4. Main distributor channel, lubr.oil 5. O-ring 6. Strainer plates 7. Lubricating oil pan 8. Suction pipe to lubr.oil priming pump 9. Suction pipe to separator 10. Suction pipe to main lubr.oil pump 11. Dip rod The engine block (1) is a one-piece casting made from alloy cast iron. A built-in pipe (4) forms the main lubr.oil distribution line, and drilled passages in the block carry lubr.oil to the main bearings. Through drilled passages in crankshaft and connecting rods, the oil is led from main bearings to big end bearings, gudgeon pins and for cooling of pistons. Through drilled passages and pipes (2) and (3) lubr.oil is carried to the camshaft bearings and cam followers for drive of inlet- and exhaust valves and fuel injection pumps. The lubr.oil pan (7) is bolted oiltight to the engine block. The suction pipe (10) to the lubr.oil pump, the suction pipe (8) to the lubr.oil priming pump and the suction pipe (9) to the separator are located in the oil pan. MOTORBLOKK OG SMØREOLJE SUMP (BUNNPANNE) Tegn. nr. 866/20 1. Motorblokk 2. Smøreoljerør til støterelement 3. Smøreoljeljerør til kamaksellager 4. Hovedfordelerkanal, smøreolje 5. O-ring 6. Silplater 7. Smøreoljesump (bunnpanne) 8. Sugerør til smøreoljeforpumpe 9. Sugerør til separator 10. Sugerør til smøreoljepumpe 11. Peilepinne Motorblokken (1) er helstøpt i kulegrafittjern. Denne har innstøpt hovedfordelerkanal (4), som gjennom boringer i motorblokken leverer smøreolje til rammelagrene, og derfra gjennom boringer i veivakselen til veivlagrene, krysslagrene og for kjøling av stemplene. Gjennom boringer og rørene (2) og (3) ledes smøreolje til kamaksellagrene og støterelementene, for drift av luft- og avgassventilene, samt innsprøytningspumpene for brennstoff. Bunnpannen (7) (smøreoljesumpen) er boltet oljetett oppunder motorblokken. Her ligger sugerøret (10) til smøreoljepumpen, sugerøret (8) til smøreoljeforpumpen og sugerøret (9) til separatoren. Engine block and lubr.oil sump Page 1:1 BV 0304 Motorblokk og smøreolje sump (bunnpanne) Side 1:1

98 Draw. no. 866/21 Crankshaft main bearings 2201 BV 0303

99 2201 CRANKSHAFT MAIN BEARINGS, THRUST WASHERS AND FLYWHEEL BEARING Draw. no. 866/21 1. Nut, cross bolt and flywheel bolt 2. Cross bolt 3. Protective cap 4. O-ring 5. Thrust washer 6. Bearing shell, upper 7. Guide pin 8. Bearing shell, lower 9. Main bearing cap 10. Main bearing bolt 11. Nut, main bearing bolt 12. Guide pin 13. Flywheel bearing cap 14. Flywheel bearing bolt See also Removing and installing main bearings. The upper halves of the main bearing seats are cast integral with the block/crankcase transverse members. The cross bolts (2) are screwed into the bearing caps (9) and (13) through drilled holes in the tranverse members. The function of the cross bolts are to rigidly secure the main bearing caps to the engine block/ crankcase and to provide utmost rigidity and strength, ensuring perfect alignment of the bearings under all loads. The main bearing caps are carefully fitted to the guide faces of the main bearing seats. These faces must not be scraped or filed in order to ease the entering of the bearing caps. Because of the step on one side, the bearing caps do not enter the guide faces until the last 85 mm of the entering. Axially the main bearing caps are guided by the guide pins (7) in the bearing seats. The flywheel RAMMELAGRE, STYRELAGER OG SVINGHJULSLAGER Tegn. nr. 866/21 1. Mutter, tverrbolt og svinghjulslagerbolt 2. Tverrbolt 3. Beskyttelseskapsel 4. O-ring 5. Trykkring, styrelager 6. Lagerskål, øvre 7. Styrepinne 8. Lagerskål, nedre 9. Rammelagerdeksel 10. Rammelagerbolt 11. Mutter, rammelagerbolt 12. Styrepinne 13. Svinghjulslagerdeksel 14. Svinghjulslagerbolt Se også Demontering og montering av rammelagre. Spantene i motorblokken er arrangert for hengende rammelagerdeksler. De har boringer for tverrboltene (2), som er gjenget inn i lagerdekslene (9) og (13). Tverrboltenes oppgave er å spenne ramme-lagerdekslene stumt til sine styreflater, for å få en absolutt stabil opplagring av veivakselen. Lagerdekslene er nøye tilpasset sine styreflater i rammelagerbærerne. Styreflatene må ikke skrapes eller files i den hensikt å få lagerdekslene til å gli lettere inn på sine styreflater. For å lette monteringen av rammelagerdekslene er styreflatene utført med en avtrapping. Lagerdekslene glir derfor fritt inntil styringen begynner, ca. 85 mm fra anlegg mot lager-delingen. Aksielt blir rammelagerdekslene styrt av styrepinner (7) i rammelagerbærerne. Svinghjuls-lageret styres med styrepinne (12) på siden av lagerdekselet. Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing Page 1:4 BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager Side 1:4

100 2201 bearing is guided by a guide pin (12) on one side of the bearing cap. The main bearing caps are marked according to the upper halves of the main bearing seats, and must not be interchanged. The main bearings, trust washer and flywheel bearing are arranged in different ways, but upper (6) and lower (8) bearing are the same type. Main bearing and thrust washer (fig.i) The main bearing caps (9) are rigidly secured to the block (transverse member) by the bolts (10) and nuts (11). For tensioning the bolts, a hydraulic tool is used. Crankshaft thrust loads are taken by separate thrust washers at the third main bearing from the flywheel end. Each upper half bearing has fitted a trust washer (5), which are guiding the crankshaft in the longitudinal direction to the engine. (See clearance, chapt.1). The two halves are housed in machined seatings in the crankcase, and kept in position by the main bearing cap. Flywheel bearing (main bearing in flywheel end) Fig. II The main bearing cap (13) is rigidly secured to the block (transverse member) by the bolt (14) and nut (1). Bearing shells The bearing shells are of the steel-backed type, coated with different bearing materials. The upper shell has an oil groove for the oil supply and also a guide tab on the back that fits into a groove in the bearing seat. Each lower bearing shell has a guide tab on the back that fits into a groove in the bearing cap. The function of these tabs is to locate and also to prevent the upper and lower bearing shells from being interchanged. Checking the bearing shells Generally should the bearings not be removed unless it is absolutely necessary. After every remov- Rammelagerdekslene er merket i henhold til spantene, og må ikke byttes om ved montering. Motorens (normale) rammelagre, styrelager og svinghjulslager er arrangert forskjellig, men benytter samme lagerskåler (6) og (8). Normallager og styrelager (fig.i) Rammelagerdekslene (9) er spent fast til motorblokkens spant med boltene (10) og mutterne (11). Til forspenning av boltene benyttes hydraulisk verktøy. Veivakselens styrelager er ved tredje rammelager, regnet fra motorens svinghjulsende. I begge øvre lagersider er det innlagt trykkringer (5) som styrer veivakselen i motorens lengderetning (se Klaringer, kap. 1). Trykkringene holdes på plass i sine spor i rammelagerbæreren av rammelagerdekslet. Svinghjulslager (rammelager i svinghjulsende) Fig.II Rammelagerdekslet (l3) er spent fast til spantet (på tvers) med bolten (14) og mutteren (1). Lagerskåler Hver lagerskål består av en støtteskål av stål pålagt flere lag forskjellige lagermetaller. Overskålen har spor for oljetilførsel, samt også styretunge på baksiden som går i inngrep med spor i lagersetet. For styring ved montering, og for å hindre ombytting av over- og under-skåler, har også underskålen styretunge som går i inngrep med tilsvarende spor i lagerdekslet. Kontroll av lagerskåler Generelt bør lagrene ikke demonteres uten at det er absolutt nødvendig. Hver demontering og montering gjør det nødvendig at lageret går seg inn på nytt. Dette skjer ved deformasjon av Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing Page 2:4 BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager Side 2:4

101 2201 al and installation, the bearings require a running-in period. This is due to deformation of the metal coating. For every dismantling, the ability of running-in is reduced. If the bearing shells, at the time of removal, have been in operation for about hours, they should be replaced by new bearing shells. Even if the bearing shells appear to be satisfactory, the metal coating might not possess the ability of running-in. Besides, the free spread and the interference fit of the bearing shells, as mentioned in Replacing the bearing shells, may have decreased such that they do not stay tight in the housing. Note: If the bearing shells have not previously been removed, they should be replaced after about hours of operation. In addition to that the free spread and the interference fit might have decreased, the wear limit of the metal coating is reached. Likewise, the bearing shells must be replaced in case of heavy local wear or scoring of the metal coating. Replacing the bearing shell CAUTION Do not attempt to adjust used bearing shells. Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be employed. These do not require any adjustment. Before installing the new bearing shells check that the new and used bearing have identical part-number. Failure at this point might probably cause break-down. The bearing shells shall possess a certain positive free spread in order to stay tight in the bearing housing. This means that the diameter of the bearing, across the split faces should, at room temperglidesjiktet. Evnen til å gå seg inn reduseres for hver ny montering. Dersom lagerskålene, ved demontering, har vært i bruk ca driftstimer, bør de erstattes med nye. Selv om lagerskålens utseende kan være tilfredstillende, er det fare for at glidesjiktet ikke har de nødvendige egenskaper for å gå seg inn. Dessuten kan lagersprikingen og -forspenningen, som er nevnt under Utskifting av lagerskåler, ha avtatt slik at lagerskålene ikke ligger på plass i lagerhuset. Merk: Dersom lagerskålene ikke har vært demontert tidligere, bør de skiftes etter ca driftstimer. Lagersprikingen og -forspenningen kan ha avtatt, og glidesjiktet kan ha nådd sin slitasjegrense. Likeledes må skålene skiftes hvis det oppstår store lokale slitasjepunkter eller større sår i lagermetallet. Utskifting av lagerskåler FORSIKTIGHET Oppretting av brukte lagerskåler må ikke forekomme. Kun lagerskåler levert av Rolls- Royce må brukes. Disse trenger ikke tilpasning. Før montering av nye lagerskåler kontrolleres at ny og gammel skål har samme delenummer. En feil i denne forbindelse vil som oftest føre til lagerhavari. Lagerskålene skal ha et vist positivt sprik, for å ligge fast i lager huset. Dette vil si at lagerdiameteren målt ved romtemperatur over lager skåldelingen skal være større enn lagerdekslets tilsvarende diameter. Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing Page 3:4 BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager Side 3:4

102 2201 ature, be larger than the corresponding diameter of the bearing cap. Note: If the diametral difference is less than 0.5 mm, or larger than 5 mm, the bearing is probably distorted. Such bearing must not be installed. CAUTION When installing the bearing, the housing and the steel backs of the bearing shells must be absolutely clean and free of grease in order to obtain intimate metallic contact. Any oil deposits are removed by emery screen. It is important to attain metallic contact in order to prevent the bearing from rotating in the housing, and such that heat can be conducted away from the bearing surface and into the housing. Deposits in between the bearing shells and the housings will cause local deformation of the bearing shells, that after a short time of operation will appear as polished spots of wear on the metal coating. CAUTION When removing and installing the upper bearing shells, ensure that the guide tabs on the backs are not damaged as a consequence of rotating the crankshaft in the wrong direction. See Removing and installing of main bearings. One must also ensure that the guide tabs have entered the grooves in the bearing housings, such that they are not being forced against the journal when the bolts are tightened. Merk: Er spriket mindre enn 0,5 mm eller større enn 5 mm tyder dette på deformasjon. Slike lagerskåler må ikke monteres. FORSIKTIGHET Ved montering av lageret, skal lagerhus og baksider av lagerskåler være absolutt rene og fettfrie, for å gi metallisk kontakt. Eventuell oljekoks fjernes ved hjelp av nettsmergel. Den metalliske kontakten er viktig, fordi friksjonskraften holder lagerskålene på plass. Den metalliske kontakten er viktig også for tilfredstillende varmebortføring fra lagerskålene. Skittpartikler mellom lagerskåler og lagerhus vil føre til lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitasjepunkter i glideflaten. FORSIKTIGHET Ved montering og demontering av overskåler må det påsees at tungene ikke kommer til skade ved at veivakselen tørnes i feil retning. Se Demontering og montering av rammelagre. Ved montering må det påsees at tungene ligger i sine spor i lagerhusene, slik at de ikke blir presset mot lagertappen når boltene trekkes til. Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing Page 4:4 BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager Side 4:4

103 Draw. no. 866/22 Removing and installing main bearings 2202 BV 0403

104 2202 REMOVING AND INSTALLING MAIN BEAR- INGS Draw. no. 866/22 1. Guide pin 2. Guide pin 3. Jack for main bearing caps (DR 856/88) 4. Main bearing shell, lower 5. Tool for removal of main bearing shell (DR 631/01) 6. Tool for installing the main bearing shell (DR 627/00) For detail drawing of the bearings, see instr Removing the main bearings If the main bearing caps are to be removed for inspection/ replacement of bearing shells, no more than two adjacent bearing caps should be removed at the same time. (Flywheel bearing, see section 3). Because of the clamping action of the engine block frames, caused by the cross bolts, it is necessary to loosen the cross bolts of the two adjacent main bearings in order to ease the removal. 1. The prestressed main bearing bolts are relieved by means of the hydraulic tool. See Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts and Crankshaft main bearings. The nuts on the main bearing bolts are removed. 2. The top flange of the jack (3) (Drawing no. DR 598/52) is attached to the main bearing cap, and the foot is attached to the oil sump frame as shown in Fig. I and II. For removing of the flywheel bearing the jack is situated as shown in Fig. (III) and (IV). 3. When removing the flywheel bearing, the successive main bearing (with untightened cross bolts) must be in place in order to prevent deflection of the crankshaft due to the weight of the flywheel and coupling - or alternator rotor. DEMONTERING OG MONTERING AV RAMMELAGRE Tegn. nr. 866/22 1. Styrepinne 2. Styrepinne 3. Løfteverktøy for rammelagerdeksel (DR 856/88) 4. Nedre rammelagerskål 5. Uttørningsverktøy for rammelagerskål (DR 631/01) 6. Inntørningsverktøy for rammelagerskål (DR 627/00) For detaljert tegning av lageret, se instr Demontering av rammelagre Dersom rammelagerdeksler løses ned for inspeksjon eller utskifting av lagerskåler, bør ikke flere enn to nabo-lagerdeksler være demontert samtidig (vedr. svinghjulslager, se pkt. 3). Tverrboltene klemmer motorblokkens spant sammen omkring lagerdekslene. For å lette demonteringen av et lagerdeksel må nabo-lagrenes tverrbolter løses. 1. Forspenningen i rammelagerboltene avlastes ved hjelp av det hydrauliske verktøyet. Se bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter" og Rammelagre og styrelager. Muttrene for rammelager boltene fjernes. 2. Fot- og toppflens på løfteverktøyet (Tegning nr. DR 598/52) festes på rammelagerdekselet og til rammeflensen som vist på fig. (I) og (II) Ved demontering av svinghjulslageret monteres løfteverktøyet som vist på fig. (III) og (IV). 3. Ved demontering av svinghjulslageret må nabo - rammelageret være montert (med løse bolter), for å hindre nedbøyning av veivakselen pga. vekt av svinghjul og kobling, eventuelt rotor på generator. Removing and installing main bearings Page 1:4 BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre Side 1:4

105 The cross bolts are loosened and removed from the bearing cap. See Instruction for use of hydraulic power tool for tightening of cross bolts. 5. By means of the jack the main bearing cap is lowered to a position from where the bearing shell (4) can be removed. See Fig. (II). CAUTION Normally the cap should slide down easily, when the jack handle is turned. Do not apply force! In case the cap is stuck or hardly slides down, use of force may cause seizing of the guide faces and/or deformation of the jack. Check that the cross bolts are free from the caps and that the neighbouring cross bolts are loose. Also make sure that the cap is not in a skew position. 6. If a main bearing cap is to be removed from the crankcase, the screws that hold the cap to the jack must be removed as soon as the cap is free from the guide faces. The jack is then let all the way down while steadying the cap. For the flywheel bearing must the bearing bolts also be removed before the bearing cap is taken off the jack. 7. When removing the upper bearing shell the tool (5) is used. The crankshaft is first rotated until the oil passage in the journal is in a vertical position. The tool is equipped with an O-ring which keeps the tool in the right position. The tool is pressed into the bore, such that the tool flange is in contact with the journal. See Fig.(V). 4. Tverrboltene løses og trekkes ut fra lagerdekselet. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter. 5. Ved hjelp av løfteverktøyet senkes rammelagerdekselet i en stilling hvor nedre lagerskål (4) kan taes ut. Se fig. (II). FORSIKTIGHET Normalt skal dekselet gli ned uten særlig kraft på verktøyhåndtaket. Bruk ikke kraft! Dersom dekselet skulle sitte fast, eller gli tregt, vil bruk av kraft resultere i riving av styreflatene og/eller at verktøyet deformeres. Kontroller at tverrboltene er trukket tilstrekkelig ut og at nabolagrenes tverrbolter er løse. Kontroller også om dekselet er kommet i skjevstilling. 6. Dersom selve lagerdekselet skal ut av veivrommet, fjernes skruene som holder dekselet til løfteverktøyet, straks dekselet er ute av sin sidestyring. Deretter senkes løfteverktøyet helt ned samtidig som lagerdekselet støttes. For svinghjulslageret må rammelagerboltene skrues ut, mens dekselet står på løftverktøyet, og før dette er senket ned. 7. For uttørning av øvre lagerskål brukes verktøyet (5). Veivakselen tørnes først inntil oljeboringen i lagertappen vender ned. Verktøyet, som har en O-ring som holder verktøyet på plass, trykkes inn i boringen slik at medbringerplaten får anlegg mot lagertappen. Se fig. (V). CAUTION When removing the bearing shell the crankshaft is turned counterclockwise,viewed from the flywheel end. Check that the tool is in correct position on the bearing shell before starting the removal. Use a mirror if necessary. FORSIKTIGHET Ved uttak av lagerskålen tørnes veivakselen mot urviser, sett fra svinghjulsenden. Kontroller at medbringerplaten på verktøyet kommer til korrekt anlegg mot lagerskål før selve ut-tørningen begynner. Bruk speil om nødvendig. Removing and installing main bearings Page 2:4 BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre Side 2:4

106 2202 Removing the thrust washers The thrust washers on the crankshaft are at the 3rd main bearing from the flywheel end. See Crankshaft main bearings and thrust washer. The thrust washers are kept in place by the main bearing cap, which must be dismantled before the rings can be taken out. By sliding the crankshaft in axial direction, either towards the flywheel - or pump end, the clearance that appear will ease the removal of the thrust washers. Installing the main bearings Before the main bearings are installed, all parts must be carefully cleaned. Main bearing seats and caps, and bearing shells must be thoroughly cleaned and free of grease. 1. The upper bearing shell is pressed underneath the journal, and partially slid into the split between the journal and the bearing seat. Check that the bearing shell is flush with the surface of the bearing seat. 2. In order to complete the fitting, attach the tool (6) to the oil passage in the journal. The tool is locked in position when the locking collar on the tool holds the bearing shell against the journal. The crankshaft is then turned CLOCKWISE, viewed from the flywheel end. CAUTION See that the guide tab on the back of the bearing shell enters into its guide groove (on the same side as the bearing s stepped guiding face). 3. The lower bearing shell is placed in the bearing cap. CAUTION Ensure that the guide tab enters its groove. If the bearing cap has been removed from the jack (3), it must be remounted on the jack before the bearing shell is placed in the bearing cap. Then the bearing cap is raised into Demontering av styrelager Veivakselens styrelager, er ved tredje rammelager regnet fra svinghjulsenden, består av halve ringer, trykkringer. Se Rammelagre og styrelager. Trykkringene holdes på plass av rammelagerdekselet, og dette må demonteres før trykkringene kan taes ut. Ved å skyve veivakselen aksielt mot henholdsvis svinghjuls- eller pumpe- enden, vil dette gi klaring til den enkelte trykkring og derved lette demonteringen. Montering av rammelagre Før montering av rammelagrene må delene rengjøres grundig. Dette gjelder spesielt rammelagerbærere og deksler, samt baksider av lagerskåler, som må være absolutt rene og fettfrie. 1. Øvre lagerskål føres oppunder rammelagertappen, presses mot denne og dreies slik at den glir et stykke inn i spalten mellom lagertapp og lagerbærer.kontroller at lagerskålen aksielt står overett med sideflatene på rammelagerbæreren. 2. For å få øvre lagerskål tørnet helt på plass brukes verktøyet (6), som monteres i rammelagertappens oljeboring. Verktøyet låses fast i en stilling hvor låsekragen på verktøyet holder lagerskålen inn mot tappen. Deretter tørnes veivakselen MED URVISEREN, (motoren sett fra svinghjulsenden). FORSIKTIGHET Påsé at tungen på baksiden av lagerskålen går inn i sitt styrespor (på samme side som lagerdekselets avtrappede styreflate). 3. Nedre lagerskål legges inn i rammelagerdekselet. FORSIKTIGHET Påsé at tungen kommer på plass i sitt styrespor. Hvis lagerdekslet har vært tatt av jekken (3) må dekslet plasseres på jekken før lagerskålen monteres. Deretter heves lagerdekselet til Removing and installing main bearings Page 3:4 BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre Side 3:4

107 2202 position by means of the jack (3). Observe the guide pins (1) and (2). The guide pin (2) enters a groove in the flywheel bearing cap. Also observe that the flywheel bearing bolts must be installed before the bearing cap is placed on the jack. The nuts for the main bearing bolts and the cross bolts are fitted but not tightened. The jack is removed. In case the lubricant has been washed off the nuts and bolts, threads and contact surfaces must be relubricated, see Table of tightening specifications, chapter The nuts of the hydraulic tool are fitted and the cross bolts are tensioned on the air receiver side as specified in Table of tightening specifications, chapter 1, instruction Note: This is necessary in order to remove sideways clearance. See also Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts (2203), and Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of cross bolts (2204). 5. The main bearing bolts are tightened as specified in Table of tightening specifications, (1702). 6. The cross bolts are tightened to final tension on both sides. See Table for tightening specifications, (1702). Also see Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of cross bolts, (2204). Note: Remember to tighten the cross bolts of the neighbouring main bearings! anlegg mot lagerdeling ved hjelp av løfteverktøyet (3). Vær oppmerksom på styrepinnene (1) og (2). Styrepinnen (2) styrer i et spor i svinghjulslagerdekselet. Boltene i svinghjulslageret må være montert før lagerdekselet plasseres på løfteverktøyet. Rammelagerboltmutrene monteres og trekkes lett til, og tverrboltene skrues løst inn i rammelagerdekslet. Løfteverktøyet fjernes. Dersom boltene og mutrene er blitt vasket, slik at smøremiddelet er fjernet fra gjenger og anleggsflater, må disse påføres nytt smøremiddel (se Tabell over tilsettingsdata for boltforbindelser, kap. 1). 4. De hydrauliske verktøymutrene monteres, og tverrboltene forspennes på luftreceiversiden, se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1, instruksjon Merk: Dette er nødvendig for å fjerne sideveis klaring. Se også Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelagerbolter (2203), og Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter (2204). 5. Ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene tilsettes rammelagerboltene til verdi oppgitt i Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, (1702). 6. Tverrboltene tilsettes til endelig forspenning på begge sider. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, (1702) og Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter, (2204). Merk:Husk å tilsette nabo -lagrenes tverrbolter! Removing and installing main bearings Page 4:4 BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre Side 4:4

108 Draw. no. 662/27 Instruction for use of hydraulic power tool 2203 B/E 0303

109 2203 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF MAIN BEARING BOLTS BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV RAMMELAGER-BOLTER Draw. no. 662/27 (Pos. 1-12): Hydraulic power tool for: Main bearing bolts DR 596/50 Main bearing bolts at the engines flywheel end DR 596/44 1. Supporting ring 2. O-ring 3. Handle 4. O-ring 5. Supporting ring 6. Supporting sleeve 7. Cylinder 8. Piston 9. Steel ball 10. Air vent screw 11. Washer (USIT) 12. Nipple for rapid coupling Distributing Block DR 612/16 (Pos ): 13. Plug 14. Copper washer 15. Distributing Block Part No (Pos : 16. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air driven pump) 17. Pressure gauge, bar 18. Flexible hose DR 639/36: 19. Flexible hose w/rapid coupling L = 1500 mm DR 598/45 and 870/99: 20. Tool holder for BR and BV respectively. Also see Installing the main bearings (2202). The engine block is arranged with hanging main bearings, i.e. all loads acting downwards on the bearing are absorbed by the main bearing bolts. It Tegn. nr. 662/27 (Pos. 1-12): Hydraulisk verktøy for: bolter for rammelager normal DR 596/50 Bolter for rammelager i motorens svinghjulsende DR 596/44 1. Støttering 2. O-ring 3. Spake 4. O-ring 5. Støttering 6. Støttehylse 7. Sylinder 8. Stempel 9. Stålkule 10. Lufteskrue 11. Pakning (USIT) 12. Nippel for hurtigkopling Fordelingsblokk DR 612/16 (Pos ): 13. Plugg 14. Kobberpakning 15. Fordelingsblokk Art. nr (Pos ): 16. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503, hvis luftdrevet pumpe) 17. Manometer, bar 18. Fleksibel slange DR 639/36: 19. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500 DR 598/45 og 870/99: 20. Verktøyholder for henholdsvis BR og BV. Se også Montering av rammelagre (2202). Motorblokken er arrangert med hengende rammelagre. All nedadrettet belastning på rammelagrene opptaes av rammelagerboltene. Det er Use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Page 1:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelager-bolter Side 1:2

110 2203 is therefore of great importance to tighten the bolts to the correct tensioning. To obtain a safe and rational prestressing of the main bearing bolts, hydraulic power tools are used. Two hydraulic tools DR 596/50 are for the main bearing bolts, except flywheel bearing. For the main bearing bolts at the engine flywheel end, two hydraulic tools DR 596/44 are applied. The two hydraulic tools are interconnected by means of two flexible hoses (19) and the distributing block (15), which is connected to the hydraulic pump (l6) with the flexible hose (18). The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a piston (8). The O-rings (2) and (4) together with the supporting rings (l) and (5) form the sealing between the cylinder and the piston. To vent the system, the piston has a bore, which during operation is sealed with a steel ball (9) and a screw (10). See Use of hydraulic power tool (1405) and Table of tightening specifications for bolts (1702). It is only with the tool for the main bearing bolts (normal) one have to use the toolholder (20). The tool for the flywheel bearing (aft.). (DR 596/44) is much lighter in weight. WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. meget viktig at boltene blir tilsatt med korrekt forspenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av rammelagerboltene tilsettes disse med hydraulisk verktøy. Til rammelagerbolter (for normal- og styrelager), brukes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy (DR 596/50). For aktre rammelagerbolter brukes 2 stk. hydraulisk tilsettingsverktøy (DR 596/44). Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fleksible slanger (19) til fordelingsblokken (15), som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (16) med slangen (18). Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (7) og et stempel (8). O-ringene (2) og (4) danner sammen med støtteringene (1) og (5) tetningen mellom sylinder og stempel. For avlufting av verktøyet er stempeldelen utført med luftehull som under bruk blir tettet med stålkulen (9) og skruen (10). Se Bruk av hydraulisk verktøy (1405) og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser (1702). Det er bare verktøyet for rammelagerbolter (normal) som har behov for holderen (20). Verktøyet for aktre rammelager ( svinghjulslager ) (DR 596/44) er mindre og lettere. ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Use of hydraulic power tool for tensioning of main bearing bolts Page 2:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av rammelager-bolter Side 2:2

111 Draw. no. 662/46 Instruction for use of hydraulic power tool 2204 B/E 0303

112 2204 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF CROSS BOLTS Draw. no. 662/46 BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV TVERRBOLTER Tegn. nr. 662/46 Hydraulic power tool; DR 596/44: See also instr Special tools 1. Nipple for rapid coupling 2. Washer (USIT) 3. Piston 4. Cylinder 5. Supporting sleeve 6. Steel ball 7. Air vent screw 8. Supporting ring 9. O-ring 10. Handle 11. O-ring 12. Supporting ring DR 639/36: 13. Flexible hose with rapid coupling, L= l500 mm DR 612/16: 14. Distributing Block Part no : 15. Flexible hose 16. Pressure gauge bar 17. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air driven pump) To obtain a safe and rational prestressing of the cross bolts, two hydraulic power tools DR 596/44 are used. For tensioning the cross bolts, a special procedure has to be followed, see instruction 2202 item 4, Installing the main bearings. At final tensioning the tools are interconnected by means of two flexible hoses (13) to the distributing block (14), which is connected to the hydraulic pump (17) with the flexible hose (15). Hydraulisk verktøy; DR 596/44: Se også instr Spesialverktøy 1. Nippel for hurtigkobling 2. Pakning (USIT) 3. Stempel 4. Sylinder 5. Støttehylse 6. Stålkule 7. Lufteskrue 8. Støttering 9. O-ring 10. Spake 11. O-ring 12. Støttering DR 639/36: 13. Fleksibel slange med hurtigkobling, L= l500 mm DR 612/16: 14. Distributing Block Art.nr : 15. Fleksibel slange 16. Manometer bar 17. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503, hvis luftdrevet pumpe) For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av tverrboltene blir disse tilsatt hydraulisk. Til forspenning av boltene brukes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy DR 596/44. For tilsetting av tverrbolter følges spesiell prosedyre; se punkt 4 i instruksjon 2202 under; Montering av rammelagre. Ved endelig tilsetning kobles verktøyene innbyrdes sammen med to fleksible slanger (13) til fordelingsblokken (14), som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (17) med slangen (15). Use of hydraulic power tool for tensioning of cross bolts Page 1:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter Side 1:2

113 2204 When only one cross bolt is to be tightened, the flexible hose (15) is connected directly to a hydraulic tool. The hydraulic tool consists of a cylinder (4) and a piston (3). The O-rings (9) and (11) together with the supporting rings (8) and (12) form the sealing between the cylinder and the piston. To vent the system, the piston has a bore, which during operation is sealed with a steel ball (6) and a screw (7). See Use of hydraulic power tool (1405) and Table of tightening specifications for bolts (1702). WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. Når bare en tverrbolt skal tiltrekkes, kobles slangen (15) direkte til et hydraulisk verktøy. Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (4) og et stempel (3). O-ringene (9) og (11) danner sammen med støtteringene (8) og (12) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført med luftehull som under bruk er tettet med stålkulen (6) og uftskrue (7). Se Bruk av hydraulisk verktøy (1405) og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser (1702). ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsessbriller for å unngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Use of hydraulic power tool for tensioning of cross bolts Page 2:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter Side 2:2

114 Draw. no. 940/58 Cylinder liner 2301 BV 0603

115 2301 CYLINDER LINER Draw. no. 940/58 1. Tool for removing the cylinder liner, DR 974/54 2. Cylinder liner 3. Soft steel gasket with copper overlay 4. O-ring, black 5. O-ring, black *) 6. Locking piece 7. Screw Carbon cutting ring *) Item no. 5, green earlier, is now identical to item no. 4, and they are delivered as a set only. For gasket between cylinder liner and cylinder head also see Removing and installing the cylinder head, The cylinder liner (2) is made of special cast iron which is exactly matched to the material in the piston rings and the carbon cutting ring (9). Therefore only cylinder liners, piston rings and carbon cutting rings supplied by Rolls-Royce should be used. A soft steel gasket with copper overlay (3) serves as sealing between the upper part of the cylinder liner and the engine block. The thickness of the gasket is adjusted to obtain correct distance between the piston top and the cylinder head. See Clearances, 1601, and Manufacture Data, CAUTION If the gasket (3) between the cylinder liner and the engine block and / or the cylinder liner have / has been renewed, the clearance between piston top and cylinder head must be checked prior to starting. After test run the tightening of the cylinder head bolts should be checked. The lower joint (II) between cylinder liner and engine block is sealed by 3 O-rings, and these are delivered in one set as spare parts. SYLINDERFORING Tegn. nr. 940/58 1. Verktøy for trekk og transport av sylinderforing, DR 974/54 2. Sylinderforing 3. Stålpakning med kobberbelegg 4. O-ring, sort 5. O-ring, sort *) 6. Låsebrikke 7. Skrue Koksring *) Pos. nr. 5, tidligere grønn, er nå identisk med pos. nr. 4, og de leveres kun som et sett. For pakning mellom sylinderforing og sylinderdeksel, se også Demontering og montering av sylinderdeksel, Sylinderforingen (2) er av spesial-støpejern som er nøye tilpasset materialene i stempelringene og koksringen (9). Derfor bør det kun nyttes sylinderforinger, stempelringer og koksringer som er levert fra Rolls-Royce. Som tetning mellom sylinderforingens øvre del og motorblokken brukes stålpakning med kobberbelegg (3). Pakningens tykkelse er tilpasset for å gi riktig klaring mellom stempeltopp og sylinderdeksel. Se Klaringer, 1601, og Fabrikasjonsdata, FORSIKTIGHET Dersom pakningen (3) mellom sylinderforingen og blokken, og / eller sylinderforingen er skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring. Etter prøvekjøring bør forspenningen av sylinderdekselboltene kontrolleres. For det nederste tetningspunkt (II) mellom sylinderforing og motorblokk brukes 3 O-ringer som tetning, og disse leveres i et sett som reservedeler. Cylinder liner Page 1:3 BV 0404 Sylinderforing 1:3

116 2301 CAUTION The set contains 4 identical O-rings. For BVengines one O-ring is redundant. O-rings and grooves must be lubricated thoroughly with grease prior to fitting. Oil is not sufficient. Do not stretch O-rings before or during fitting. O-rings should be rolled evenly onto the cylinder liner. Make sure that O-rings are untwisted after entering the groove. To prevent the O-rings from swelling, the contact surfaces in the engine block and the cylinder liner must be cleaned free of oil and grease before fitting. Apply silicon grease, type DOW CORNING- MOLYCOTE 55M, to all the O-rings before fitting. CAUTION When replacing the piston rings, any wear edge at the upper part of the cylinder liner must be removed; otherwise the upper piston ring will be damaged. We recommend inspection of the liner after each piston withdrawal. If it is found that the honing marks from earlier honing operations have disappeared on larger parts of the liner surface, the whole surface must be roughened by means of honing. The purpose of the honing is to remove the smooth surface which can cause problems in the running-in period for piston rings. A honing pattern all over the liner surface, ensures a good running-in of the piston rings. If the cylinder liner must be honed, please contact Rolls-Royce. The cylinder liner should to be replaced when the ovality or wear limit values are reached. See Clearances, When fitting / removing the cylinder liner the special tool (1) should be used. The locking pieces (6) are to be removed first. The tool (1) is equipped with a hydraulic cylinder that is used for tensioning of the extractor bolt. The hydraulic FORSIKTIGHET Settet inneholder 4 identiske O-ringer. Til BVmotorer er det en O-ring til overs. O-ringene og sporene skal settes inn med rikelige mengder fett før montering. Olje er ikke tilstrekkelig. Ikke strekk O-ringene før eller under montering. O-ringene bør rulles jevnt på foringen. Se til at O-ringen ikke ligger vridd i sporet. For å unngå at O-ringene skal svelle, må støttebeltene i motorblokken og sylinderforingen tørkes helt fri for olje og mineralfett, før montering. Før montering må alle O-ringene smøres inn med silikonfett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE 55M. FORSIKTIGHET Ved utskifting av stempelringer må eventuelle slitekanter i sylinderforingen slipes vekk. Dersom slitekanten ikke fjernes, vil den øverste stempelringen bli ødelagt. Forøvrig anbefales det å inspisere sylinderforingen ved hvert stempeltrekk. Dersom en finner at ripene fra tidligere honing er slitt vekk på større felter av sylinderens overflate, bør hele overflaten rues på nytt ved hjelp av honing. Hensikten med honing av en sylinderforing er å fjerne den hårde og blanke overflaten som forårsaker problemer ved innkjøring av stempelringer. En honet overflate vil sikre en bra innkjøring av stempelringer. Dersom sylinderforingen må hones, vennligst kontakt Rolls-Royce. Sylinderforingen bør skiftes når verdier for maksimum tillatt slitasje eller ovalitet er nådd, se Klaringer, Til demontering / montering av sylinderforingen brukes verktøyet (1), som er vist på tegningen.. Låsebrikken (6) må fjernes først. Verktøyet (1) er utstyrt med en hydraulisk sylinder som brukes for stramming av tersebolten. Den hydrauliske Cylinder liner Page 2:3 BV 0404 Sylinderforing 2:3

117 2301 pump supplied for tensioning of engine bolts is also employed with the tool (1), and a max pull of 10 tons is possible before the safety relief valve on the hydraulic cylinder opens. When a cylinder liner is removed, the cooling water space in the engine block ought to be inspected. The cylinder liner should slide easily into position, but if necessary give it a light push. The locking pieces (6) are fitted to prevent the cylinder liner from coming loose when the cylinder head is removed. It is not necessary to replace the carbon cutting ring if the ring is not scuffed or deformed. When removing the carbon cutting ring, a piston ring is put on top of the piston. It can be a used ring, but the ring can not be used as a piston ring afterwards. The engine is turned manually to force out the carbon cutting ring. The carbon cutting ring and the recess in the cylinder liner must be cleaned and dried before fitting the ring. pumpen medlevert for tilsetting av motorbolter, anvendes også med verktøyet (1), og max. drakraft på 10 tonn er mulig før sikkerhetsventilen på den hydrauliske sylinder åpner. Når sylinderforingen er demontert bør rom for kjølevannet i motorblokken inspiseres. Ved montering skal sylinderforingen gli på plass i motorblokken, eventuelt med et lett press. Låsebrikken (6) er montert for å hindre at foringen følger med opp ved demontering av sylinderdekselet. Det er ikke nødvendig å skifte koksring hvis denne ikke er revet eller på annen måte deformert. Ved demontering av koksring benyttes en stempelring som legges på toppen av stempelet. Det kan være en brukt ring, men den må ikke brukes som stempelring etterpå. Motoren tørnes for hånd slik at koksringen presses ut. Koksringen og sporet i sylinderforingen skal være rengjort og tørre når koksringen monteres. Cylinder liner Page 3:3 BV 0404 Sylinderforing 3:3

118

119 2401 CYLINDER HEAD Draw. no. 528/68 1. Cylinder head 2. Banjo coupling, body 3. Banjo coupling, hollow screw 4. Stud 5. Wheel 6. Washer 7. Selflocking nut 8. Washer 9. Connecting screw 10. Shap ring 11. Bolt, rocker arm bracket 12. Self locking nut 13. Rocker arm bracket 14. Top cover 15. Frame 16. O-ring 17. Indicator valve 18. Guide pin, cylindrical 19. Bushing 20. Valve guide, inlet valves 21. Valve spring 22. O-ring 23. Snap ring 24. Seat lock 25. Inlet valve 26. Valve rotator 27. Exhaust valve 28. Snap ring 29. O-ring 30. Valve guide, exhaust valve 31. O-ring 32. Washer 33. Hexagon screw 34. Nut 35. Adjusting screw, valve yoke 36. Valve yoke, inlet and exhaust valves 37. Yoke guide rod 38. Rocker arm, exhaust valve 39. Rocker arm, inlet valve 40. Sliding shoe 41. Snap ring 42. Impact ball head 43. Rocker arm shaft 44. Adjusting screw, rocker arms 45. Nut SYLINDERDEKSEL Tegn. nr. 528/68 1. Sylinderdeksel 2. Banjo kopling, kropp 3. Banjo kopling, hul skrue 4. Pinneskrue 5. Ratt 6. Underlagsskive 7. Selvlåsende mutter 8. Underlagsskive 9. Festeskrue 10. Låsering 11. Bolt, vippearmsbrakett 12. Selvlåsende mutter 13. Vippearmsbrakett 14. Toppdeksel 15. Karm 16. O-ring 17. Indikatorventil 18. Sylindrisk styrepinne 19. Foring 20. Ventilstyring, lufteventil 21. Ventilfjær 22. O-ring 23. Låsering 24. Ventillås 25. Luftventil 26. Ventilrotator 27. Avgassventil 28. Låsering 29. O-ring 30. Ventilstyring, avgassventil 31. O-ring 32. Underlagsskive 33. Sekskantskrue 34. Mutter 35. Stillskrue, ventilåk 36. Ventilåk, luft- og avgassventiler 37. Åk-styrestang 38. Vippearm, avgassventil 39. Vippearm, luftventiler 40. Glidesko 41. Låsering 42. Støt-kulehode 43. Vippearmsaksel 44. Stillskrue, vippearmer 45. Mutter Cylinder head Page 1:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 1:7

120 Cap screw 47. Coupling, inlet pilot start air A-bank (plug B-bank) 48. Coupling, outlet nozzle cooling oil 49. Coupling, inlet nozzle cooling oil 50. Coupling, inlet lubr. oil 51. Guide pin 52. O-ring 53. O-ring 54. Nut, high pressure pipe 55. High pressure pipe 56. Starting air valve, complete 57. O-ring 58. Valve seat, air 59. Valve seat exhaust 60. Bend, starting air inlet A-bank (blind flange B-bank) 61. Bend, cooling water outlet 62. O-ring **) 63. Hexagon screw 64. Washer 65. Stud 66. Nut Distance sleeve 69. Bushing, rocker arms 70. Key 71. Stud 72. Hexagon nut 73. Sleeve, injection valve 74. Injection valve 75. O-ring (black colour) 76. O-ring (green colour) 77. Coupling, fuel oil leakage drain 78. Ring Steel washer 81. Copper washer 82. Copaslip (lubrication) 83. O-ring 84. O-ring 85. Plug *) 86. Copper washer 87. Plug *) 88. Copper washer 89. Plug *) 90. Copper washer 91. Plug *) 92. Copper washer 46. Sylinderhodeskrue 47. Rettforskruning, innløp pilot startluft A-side (plugg B-side) 48. Rettforskruning utløp dysekjøleolje 49. Rettforskruning innløp dysekjøleolje 50. Rettforskruning, innløp smøreolje 51. Styrepinne 52. O-ring 53. O-ring 54. Mutter, høytrykksrør 55. Høytrykksrør 56. Startluftventil, komplet 57. O-ring 58. Ventilsete, luft 59. Ventilsete, avgass 60. Starteluft tilførselsbend A-side (blindflens B-side) 61. Utløpsbend, kjølevann 62. O-ring **) 63. Sekskantskrue 64. Underlagsskive 65. Pinneskrue 66. Mutter Distansehylse 69. Lagerforing, vippearmer 70. Passkile 71. Pinneskrue 72. Sekskantmutter 73. Hylse, innsprøytningsventil 74. Innsprøytningsventil 75. O-ring (sort farge) 76. O-ring (grønn farge) 77. Vinkelforskruning, dren brennstofflekkasje 78. Ring Stålpakning 81. Kobberpakning 82. Copaslip (Smøremiddel) 83. O-ring 84. O-ring 85. Plugg *) 86. Kopperpakning 87. Plugg *) 88. Kopperpakning 89. Plugg *) 90. Kopperpakning 91. Plugg *) 92. Kopperpakning Cylinder head Page 2:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 2:7

121 Locking pin 95. Plug (dummy valve) for B-bank *) The plugs for water room, sealed with Loctite 572, are normally not opened. **) The O-ring (62) does not resist mineral oil. To prevent the O-ring from swelling, the contact surfaces must be cleaned free of oil and grease before fitting. To prevent damages, apply silicon grease, type DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the O-ring before fitting. The cylinder head (1) is made of cast iron. It is equipped with two inlet (25) and two exhaust valves (27), a combined safety and indicator valve (17) and a fuel injection valve (74) and a pilot guided starting valve (56). From the year 2002 a new type of indicator valve is used in compliance with the new SOLAS-rules for surface temperature (effective from ). The indicator valve is not combined with a relief valve, as the safety function is taken care of by stretching the cylinder head bolts at too high pressures. See Table for tightening specification, 1702, for tightening torques of nuts for fitting of indicator valve. The exchangeable inlet valve seats (58) and the valve guides (20) and (30) are pressed into the cylinder head after being cooled. The exhaust valve seats (59) are also exchangeable and are pressed into the cylinder head. The exhaust valve seats are cooled by water, and the two O-rings serve as sealing between water jacket and exhaust passage and combustion chamber respectively. At the lower part of the cylinder head 7 telltale drain holes are drilled in order to observe any water leakage passed the upper O-ring seal on the cylinder liner. Possible leakage passed the cylinder head gasket can also be observed by these drain holes. See instruction Gjengestift 95. Plugg ( dummy ventil) for B-side *) Pluggene for vannrommet er tettet med Loctite 572 og skal normalt ikke løses. **) O-ringen (62) tåler ikke mineralolje. For å unngå at den skal svelle, må flatene som den berører tørkes helt fri for olje og mineralfett før montering. Før montering må O-ringen smøres med silikonfett, type: DOW CORNING- MOLY- COTE 55M, for å unngå skader. Sylinderdekselet (1) er av støpejern. Det er utstyrt med to luftventiler (25), to avgassventiler (27), en kombinert sikkerhets- og indikatorventil (17), en innsprøytningsventil (74) og en pilotstyrt starteventil (56). Fra år 2002 leveres en ny type indikatorventil som er i henhold til de nye SOLAS-reglene for overflatetemperatur (gjelder fra ). Indikatorventilen er ikke kombinert med sikkerhetsventil, siden sikkerhetsfunksjonen er ivaretatt ved at sylinderdekselboltene strekkes ved for høye trykk. For tilsettingsmoment på muttre for montering av indikatorventil, se Tabell over tilsettingsdata (1702). De utskiftbare luftventilsetene (58) og ventilstyringene (20) og (30) blir i nedkjølt tilstand, presset inn i dekselet. Avgass-ventilsetene (59) er også utskiftbare, og blir presset inn i dekselet. Avgass-ventilsetene er vannkjølte og de to O-ringene tetter for vannlekkasje mellom kappevannet og forbrenningskammeret, henholdsvis avgasskanalen. Ved nedre kant på sylinderdekselet er det boret 7 stk drenhull. Disse vil avsløre eventuelle vannlekkasjer forbi øvre O-ring på sylinderforing og gasslekkasje forbi topp-pakningen mellom deksel og sylinderforing, instruksjon Cylinder head Page 3:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 3:7

122 2401 Cover The cylinder heads have separate covers, which consist of the sealing frame (15), the 0-ring (16) and the top cover (14). The sealing frame shall normally not be removed from the cylinder head. The safety and indicator valve is located outside the frame. Kapsling Sylinderdekselet har separat innkapsling som består av tetningskarmen (15), O-ringene (16) og toppdekselet (14). Tetningskarmen skal normalt ikke demonteres fra sylinderdekselet. Sikkerhetsog indikatorventilen er plassert utenfor sylinderdekselets innkapsling. Lubrication The cylinder head is supplied with lubr.oil from the coupling (50), and through the drilled holes in the cylinder head to the rocker arm bracket (13). The oil lubricates the rocker arm bearing (69), the impact ball heads (42), the adjusting screw (44), the sliding shoes (40) and the yoke guide rod (37). The lubr.oil is drained back to the oil sump through the drain pipes which enclose the push rods. Starting air valve The main starting air enters the cylinder head through the starting air bend (60) and flows through a bore to the starting air valve. The pilot air enters the cylinder head through the coupling (47) and is led through drilled holes to the starting air valve. If necessary, the starting air valve can be dismantled from the cylinder head without removing the latter from the engine. Observe that only cylinder bank A has starting air valves. They are replaced by plugs (dummy valves) on cylinder bank B. Inlet and exhaust valves The two inlet and exhaust valves are operated in pairs by two valve yokes for each cylinder head. See Valve yoke, Instruction No The valve yoke is mounted on the guide rod (37), which is screwed into the cylinder head with torque and locking paste according to Table of tightening specifications (1702). The sealing faces of the exhaust valves and the inlet valves are made from different steel qualities. To prevent interchanging of the valves, the valve stems are of various diameters. Smøring Smøreoljen tilføres sylinderdekselet fra forskruningen (50), og gjennom boringer i dekselet ledes oljen fram til vippearms-braketten (13). Oljen smører vippearms-lagrene (69), støt-kulehodene (42), stillskruene (44), glideskoene (40) og åk-styrestang (37). Smøreoljen dreneres tilbake til oljesump gjennom drenrørene som innkapsler støt-stengene. Starteluftventil Hovedstartluften ledes inn på sylinderdekselet gjennom startluftbendet (60) og gjennom en boring frem til startluftventilen. Styreluften ledes inn på sylinderdekselet gjennom forskruningen (47) og gjennom boringer fram til startluftventilen. Om nødvendig kan startventilen demonteres fra sylinderdekselet uten at dette fjernes fra motoren. Legg merke til at kun sylinderrekke A har startluftventiler. De er erstattet med plugger ( dummy ventiler) på sylinderrekke B. Luft- og avgassventiler For parvis drift av luft- og avgassventiler nyttes to ventilåk for hvert sylinderdeksel. Se Ventilåk, instruksjon Ventilåket står på styrestangen (37), som er skrudd fast i sylinderdekselet med moment og låsemiddel ifølge Tabell over tilsettingsdata (1702). Avgass- og luftventilenes tetningsflater er laget av forskjellige materialer, og for å hindre ombytting har ventilstammene forskjellige diametre. Cylinder head Page 4:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 4:7

123 2401 Valve rotator To prolong the lifetime of inlet- and exhaust valves, they are equipped with Valve rotators (26). These cause the valves to rotate in jerks, which contribute to an even temperature distribution on the valve seats. In addition, the rotation prevents build-ups of heavy oil deposits on the valve seat, thus reducing the probability of leaking valves. The function of the valve rotators should be checked at regular intervals. To simplify this inspection, paint a mark on the rotators that can be observed while the engine is operating. If the rotators are broken, they should be replaced as soon as possible. The rotators are delivered as one complete unit. Valve seats The valve seats (58) and (59) and the sealing faces on the valves (25) and (27) are made of a specially hardened steel which can only be worked by grinding. See Data for valve grinding. The tool DR 632/52, see Special tools, chapter 1, are meant only for lapping of the seats. Special tool for grinding the valve seats is not included in Rolls-Royce s standard supply of tools, but can be supplied on request. Dismantling of the valve seats (58) and (59) must be done with great care, to avoid damaging the cylinder head. A groove is made in the valve seats for fastening of the tool DR680/42. (Not standard tool). Before the tool is fitted, the groove has to be thoroughly cleaned for soot, coke etc. The O-rings on the exhaust valve seat are subject to temperatures exceeding 300 C during operation. Heat degraded VITRON may give off hydrogen fluoride fumes that in the presence of water react to form hydrofluoric acid, which may be corrosive. Ventilrotator For å forlenge ventilenes levetid, er både luft- og avgassventilene utstyrt med Ventilrotatorer (26). Disse får ventilene til å rotere rykkevis, og dette bidrar til en jevn temperaturfordeling på ventilsetet. I tillegg forebygger rotasjonen at det bygger seg opp avleiringer fra brennstoffet og reduserer dermed faren for utette ventiler. Ventilrotatorene bør kontrolleres regelmessig. Ved inspeksjon kan en lage en strek på ventilrotatorene, og se om de roterer når motoren går. Dersom en ventilrotator ikke fungerer bør den byttes snarest mulig. Ventilrotator leveres som en komplett enhet. Ventilseter Ventilsetene (58) og (59) og setene på ventilspindlene (25) og (27) er av spesielt hardt og slitesterkt stål, som kun lar seg bearbeide ved sliping. Se Data for ventilsliping. Verktøyet DR 632/52, Se Spesialverktøy, kap. 1, er kun beregnet for lapping av setene. Spesialverktøy for sliping av ventilsetene inngår ikke i Rolls-Royce sin standard leveranse av verktøy, men kan leveres på bestilling. Demontering av ventilsetene (58) og (59) krever stor forsiktighet så sylinderdekselet eller utboringene for ventilsetene ikke skades. Det er dreiet spor i ventilsetene for feste av trekkverktøy, DR 680/42 (ikke standard verktøy). Før verktøyet monteres må sporet grundig rengjøres for sot, koksavleiringer etc. O-ringene på eksosventilsetet er utsatt for temperaturer på over 300 C når motoren er i drift. Varmeskadet VITRON kan avgi hydrogen fluorid gasser som reagerer med tilstedeværende vann til hydrofluorid syre, som kan være etsende. Cylinder head Page 5:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 5:7

124 2401 During dismantling; Do not touch the O-rings on the exhaust valve seat with unprotected hands - use tweezers and wear neoprene gloves plus full face shields. Installing new valve seats Installing new valve seats can be done when the contact surfaces are well cleaned and free from any burrs. This is necessary in order to fit the valve seats in correct position and to obtain a good contact which is important for a satisfactory heat transfer. Before placing the inlet valve seats, they are to be cooled in carbonic acid for 5-6 minutes. The valve seats must rapidly be driven completely into position. The O-ring (84) on the exhaust valve seat must not be cooled. The O-ring may then crack and start leaking. The valve seat must therefore be pressed into the cylinder head at room temperature. Apply grease to the o-rings (83 and 84) before fitting. The valve guides (20) and (30) can be forced out of the cylinder head by means of a driftpin. Care must be taken such that the cylinder head is not damaged. The valve guides are cooled and installed with the same procedure as the inlet valve seats. Valves The valves must be fitted correctly in order to work satisfactory. See Data for valve grinding. When the valve, the valve seat and the valve guide are well cleaned, the seat of the valve is coloured and put into the cylinder head. The valve is rotated 1/4 of a revolution by means of the tool DR 632/52. The weight of the tool and the valve will give satisfactory pressure, so it is not recommended to apply further pressure on the tool. Correct contact is obtained when the colour shows even contact around the outer seat diameter. If the colour check shows unsatisfactory contact, the Under demontering; Berør ikke O-ringene på eksosventilsetet med ubeskyttede hender - bruk pinsett og neoprene hansker samt øyebeskyttelse. Montering av ventilseter Montering av nytt ventilsete kan foretaes etter at anleggsflatene er absolutt rene og fri for grader. Dette er viktig for å oppnå god metallisk kontakt, for plasseringen av ventilsetet, og for tilfredstillende varmebortføring. Før montering legges luftventilsetet i kullsyresne i 5-6 minutter. Monteringen må skje hurtig og ventilsetet drives helt inn til anlegg. På grunn av O-ringen (84) på avgassventilsetet kan ikke dette nedkjøles. O-ringen vil kunne få sprekker og bli utett. Ventilsetet må presses inn i sylinderdekselet ved romtemperatur. Ved montering må o-ringene (83 og 84) smøres inn med fett. Ventilstyringene (20) og (30) kan, ved hjelp av en dor, drives ut av sylinderdekselet. Det må utvises forsiktighet så sylinderdekselet ikke tar skade. Montering av ventilstyringene foregår med den samme prosedyren, som for luftventilsetene. Ventilspindler Ventilspindlene krever nøye tilpassing for å fungere tilfredstillende. Se Data for ventilsliping. Etter grundig rengjøring av ventilspindler, ventilseter og ventilstyringer, påføres spindlenes seter et tynt lag fargestoff og settes ned i sylinderdekselet. Ventilene dreies 1/4 omdreining med verktøyet DR 632/52. Vekten av verktøyet og ventilen gir tilfredsstillende trykk, så det er ikke anbefalt å anvende mer trykk på verktøyet. Riktig anlegg er oppnådd når anlegget er jevnt rundt hele setet på største diameter. Dersom fargekontrollen viser dårlig anlegg, skal setet Cylinder head Page 6:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 6:7

125 2401 seat has to be ground by machine. The correct angle is given in Data for valve grinding, chapter 2. After re-grinding, please check the contact again. Lapping of the valve seat with grinding paste must only be done as an emergency solution. Before installation, the valve, the valve seat and the valve guide must be well cleaned and coated with lubr.oil again. Injection valve The injection valve is kept in position by the studs (71) and the nuts (72). The injection valve is inserted into a sleeve (73), which has been screwed into the cylinder head. Tool DR 930/26 is used for fitting/unscrewing of the sleeve (73), see Table of tightening specifications and Special tools, chapter 1. If the O-rings (75) and (76) are replaced, also renew the alloy seal (78). Apply Copaslip to the screw-thread before fitting the sleeve (73). For dismantling and installation see Injection valve, chapter 7. Remember to replace the gasket (80) between the injection valve and ring (78) if the valve is removed from the cylinder head. Ensure that the old gasket is removed before a new one is installed Removing and Installing of rockerarms arr. Removing: Remove the locking pin (94) and push out the shaft in the direction of the arrow (see drawing). Installing: Check that all lubr. holes are open and clean. Use Molycote on bushing in rockerarms before fitting. The locking pin (94) must be locked with Loctite no slipes med maskin. Vinkelen som skal nyttes er oppgitt under Data for ventilsliping, kap.2. Etter re-sliping skal anlegget på nytt kontrolleres. Lapping av ventilsete med slipepasta må kun nyttes i nødsfall. Før montering må ventilspindel, ventilsete og ventil-styring på nytt grundig rengjøres og innsettes med smøreolje. Innsprøytningsventil Innsprøytningsventilen holdes på plass av pinneskruene (71) og mutrene (72). Innsprøytningsventilen stikkes inn i hylsen (73), som er skrudd inn i sylinderdekselet. Verktøy DR 930/26 brukes for montering/demontering av hylsen (73), se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser og Spesialverktøy, kap. 1. Dersom O-ringene (75) og (76) blir utskiftet, må også metalltetningen (78) fornyes. Smør Copaslip på gjengene før hylsen (73) monteres. Vedr. demontering og montering se Innsprøytningsventil, kap. 7. Husk å skifte pakningen (80) mellom ring (78) og innsprøytningsventilen dersom ventilen demonteres fra sylinder-dekselet. Kontroller at den gamle pakningen er fjernet før ny monteres. Montering og demontering av vippearmarr. Demontering: Skru ut gjengestift (94) og press akselen ut i den retningen som pilen viser (se tegning). Montering: Kontroller at alle smørehull er åpne og rene. Molycote påføres foringer i vippearmer før montering. Gjengestift (94) låses med Loctite nr Cylinder head Page 7:7 BV-O 0704 Sylinderdeksel Side 7:7

126 Draw. no. 866/24 Tools for cylinder head 2402 BV-O 1103

127 2402 TOOLS FOR CYLINDER HEAD Draw. no. 866/24 1. Lifting tool for cylinder head DR 865/09 2. Guiding tool for mounting of the cylinder head DR 631/88 3. Extractor for injection valve DR 633/02 4. Lapping device for valves DR 632/52 5. Tool for dismantling and fitting of inletand exhaust valves DR 680/98 Regarding hydraulic power tool: See Special tools, chapter 1. VERKTØY FOR SYLINDERDEKSEL Tegn. nr. 866/24 1. Løfteverktøy for sylinderdekseldr 865/09 2. Støtteverktøy for montering av sylinderdeksel. DR 631/88 3. Verktøy for ut-tersing av innsprøytningsventil DR 633/02 4. Svingjern for ventilsliping DR 632/52 5. Verktøy for demontering og montering av luft- og avgass-ventiler. DR 680/98 Vedr. hydraulisk verktøy: Se Spesialverktøy, kap. 1. Tools for cylinder head Page 1:1 BV-O 1103 Verktøy for sylinderdeksel Side 1:1

128 Draw. no. 866/25 Removing and installing cylinder head 2403 BVM-O 0504

129 2403 REMOVING AND INSTALLING THE CYLIN- DER HEAD Draw. no. 866/25 1. Screw 2. Cylindrical guide pin 3. Guide pin block 4. Loose flange 5. Screw 6. Washer 7. O-ring 8. Screw 9. Air bend 10. O-ring 11. Carbon cutting ring 12. Screw 13. O-ring 14. Air bend 15. O-ring 16. Spring washer 17. Washer 18. Screw 19. Nut 20. O-ring 21. Protective cap 22. Cylinder head bolt 23. Push rod 24. Drain pipe 25. Top gasket 26. Spring washer 27. Screw 28. O-ring 29. Gasket 30. Cover 31. O-ring See also Cylinder Head, instr Dismantling Before demounting the cylinder head, the cooling water is drained and the top cover is removed. All pipe connections are disconnected from the cylinder head. The high pressure fuel oil pipe is disconnected and removed. Remove the screws (27) in the cooling water bend. Also remove the screws (18) in the air bend and in the cooled exhaust housing. The cooled ex- DEMONTERING OG MONTERING AV SYLINDERDEKSEL Tegn. nr. 866/25 1. Skrue 2. Sylindrisk styrepinne 3. Styrepinnekloss 4. Løsflens 5. Skrue 6. Underlagsskive 7. O-ring 8. Skrue 9. Luftbend 10. O-ring 11. Koksring 12. Skrue 13. O-ring 14. Luftbend 15. O-ring 16. Fjærskive 17. Underlagsskive 18. Skrue 19. Mutter 20. O-ring 21. Beskyttelseskapsel 22. Sylinderdeksel bolt 23. Støtestang 24. Drenerør 25. Topp-pakning 26. Fjærskive 27. Skrue 28. O-ring 29. Pakning 30. Deksel 31. O-ring Se også Sylinderdeksel, instr Demontering Før demontering av et sylinderdeksel må først kjølevannet tappes av motoren.toppdekselet må fjernes. Alle rørforbindelser løses fra sylinderdekselet. Brennstoff-høytrykksrøret løses av og fjernes. Skruene (27) i kjølevannsbendet demonteres. Skruene (18) i luftbend og i det kjølte avgasshuset demonteres. Det kjølte avgasshuset er festet til Removing and installing the cylinder head Page 1:3 BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel Side 1:3

130 2403 haust housing is connected to the casing around the exhaust pipes and is hanging from the casing when the cylinder head is demounted. The exhaust gasket (29) is connected to the cylinder head with the screws (8). The nuts (19) on the cylinder head bolts (22) are removed. See Use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts. The lifting tool is fitted and the cylinder head is lifted off the engine. See Special tools, chapter 1. Make sure that both the drain pipes (24) are kept in position when removing the cylinder head. Installing Before installing the cylinder head, the sealing surfaces between the head and the cylinder liner must be cleaned. The top gasket (25) normally has to be renewed. Make sure that it is fitted with the correct side up, see detail on drawing, item 25. All surfaces within the enclosure must be thorougly cleaned, because dirt and other contaminant may follow the lubr.oil to the oil sump. The O-rings (10) and (28) do not resist mineral oil. To prevent the O-rings from swelling, the contact surfaces must be cleaned free of oil and grease before fitting. To prevent damages during the installation, apply silicone grease, type DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the O-rings before fitting. Other gaskets and sealing rings must be checked and replaced if necessary. If the top gasket (25) and / or the gasket between the cylinder liner and the engine block have/has been renewed, the clearance between piston top and cylinder head must be checked prior to test running. After test run the tightening of the cylinder head bolts should be checked. See Clearances, chapt.1 and Manufacture Data, chapt.0. The push rods (23) and the drain pipes (24) are fitted before the cylinder head is installed. Make kassen rundt avgass-rørene, og når sylinderdekselet er demontert, henger avgasshuset i kassen. Avgasspakningen (29) er festet til sylinderdekselet med skruene (8). Mutrene (19) på sylinderdekselboltene (22) fjernes. Se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter. Verktøyet for løfting av sylinderdekselet monteres, og dekselet løftes av motoren. Se Spesialverktøy, kap. 1. Under løfting av sylinderdekselet holder en igjen begge drenrørene (24), for å hindre at disse følger med. Montering Før montering av sylinderdekselet må tetningsflatene mellom sylinderdekselet og sylinderforingen rengjøres. Topp-pakningen (25) bør som regel skiftes. Pass på at den monteres med rett side opp, se detalj på tegning, pos. nr. 25. Videre må alle flater som ligger innenfor kapslingen grundig rengjøres da eventuelt smuss og andre forurensninger kan følge smøreoljedren tilbake til oljesump. O-ringene (10) og (28) tåler ikke mineralolje. For å unngå at de skal svelle, må flatene som de berører tørkes helt fri for olje og mineralfett. Ved montering må de smøres inn med silikonfett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE 55M, for å hindre at de skades ved montering. De øvrige pakninger og tetningsringer må kontrolleres og om nødvendig skiftes. Dersom topp-pakningen (25) og / eller pakningen mellom sylinderforingen og blokken er skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring. Etter prøvekjøring bør forspenningen av sylinderdekselboltene kontrolleres. Se Klaringer, kap. 1 og Fabrikasjonsdata, kap. 0. Støterstengene (23) og drenrørene (24) må være på plass før montering av sylinderdekselet. Ved Removing and installing the cylinder head Page 2:3 BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel Side 2:3

131 2403 sure that the guide slot in the cylinder head fits with the guide pin (2). montering må en påse at styresporet i dekselet passer på styrepinnen (2). Removing and installing the cylinder head Page 3:3 BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel Side 3:3

132 Draw. no. 662/39 Instruction for use of hydraulic power tool 2404 B/E 0303

133 2404 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF CYLINDER HEAD BOLTS BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV SYLINDERDEKSELBOLTER Draw. no. 662/39 1. Distributing block DR 624/00 2. Flexible hose with rapid coupling L=800 mm DR 639/35 Art.no.: Hydraulic pump (See ch. 9, instr if air driven pump). 4. Pressure gauge, bar 5. Flexible hose DR 596/75 6. O-ring 7. Supporting ring 8. Washer USIT 9. Nipple for rapid coupling 10. Steel ball 11. Air vent screw 12. O-ring 13. Supporting ring 14. Cylinder 15. Piston 16. Handle 17. Sleeve, low, DR 597/ Bolt extensioner, DR 623/ Sleeve, high, DR 597/89 It is of great importance to tension the cylinder head bolts to equal and correct prestressing. To attain a safe and rational prestressing of the cylinder head bolts, six hydraulic tools DR 596/75 are used, together with five sleeves (17) and one sleeve (19). (The sleeve (19) is higher than the other ones to clear the tool from the rocker arms). A bolt extensioner (18) is used with the sleeve (19). It is screwed onto the extended threads on the cylinder head bolt. The tools are interconnected by means of the flexible hoses (2) to the distributing block (1), which is connected to the pump (3) with the hose (5). Tegn. nr. 662/39 1. Fordelingsblokk DR624/00 2. Høytrykksslange med hurtigkobling, L = 800mm DR 639/35 Art.no.: Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503, hvis luftdrevet pumpe). 4. Manometer, bar 5. Fleksibel slange DR 596/75 6. O-ring 7. Støttering 8. Pakning USIT 9. Nippel for hurtigkobling 10. Stålkule 11. Lufteskrue 12. O-ring 13. Støttering 14. Sylinder 15. Stempel 16. Spake 17. Hylse, lav, DR 597/ Boltforlenger, DR 623/ Hylse høy, DR 597/89 Det er viktig at sylinderdekselboltene får lik tilsetting med korrekt for-spenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av sylinderdekselboltene brukes 6 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy DR 596/75. Sammen med de hydrauliske verktøyene brukes det 5 stk. hylser (17), pluss 1 stk. hylse (19) (som er høyere slik at verktøyet kommer klar av vippe-armene). Sammen med hylsen (19) brukes det også en boltforlenger (18) som skrues over det forlengede gjengeparti på sylinderdekselbolten. Verktøyene kobles innbyrdes sammen med de fleksible slangene (2) til fordelingsblokken (1) som kobles til pumpen (3) med slangen (5). Use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Page 1:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Side 1:2

134 2404 The hydraulic tool (DR 596/75) consists of a cylinder (14) and a piston (15). The O-rings (6) and (12) and the supporting rings (7) and (l3) form the sealing between the cylinder and the piston. To vent the system the piston has a bore, which during operation is sealed with a steel ball (10) and a screw (11). See Use of hydraulic power tool (1405) and Table of tightening specifications for bolts (1702). WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. Verktøyene DR 596/75 er bygget sammen av en sylinder (14) og ett stempel (15). O-ringene (6) og (12) danner sammen med støtteringene (7) og (13) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempelet utført med luftehull, som under bruk tettes med stålkulen (10) og skruen (11). Se Bruk av hydraulisk verktøy (1405) og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser (1702). ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsesbriller for å inngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Use of hydraulic power tool for tensioning of cylinder head bolts Page 2:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av sylinderdekselbolter Side 2:2

135 Draw. no. 662/45 Data for valve grinding 2407 B/E 0303

136 2407 DATA FOR VALVE GRINDING Draw. no. 662/45 DATA FOR VENTILSLIPING Tegn. nr. 662/45 Item Pos. Description Beskrivelse Inlet valve Luftventil Exhaust gas valve Avgass ventil A B C D E F G H J K K Valve spindle diameter. Diameter, ventilspindel Valve guide diameter. Diameter, ventilstyring Clearance, A - B, original Klaring, A - B, ny - 0, , , ,030 Max. 0,123 Min. 0,070-0, , , ,09 Max. 0,183 Min. 0,13 Clearance, A - B, max. permissible Klaring, A - B, maks. tillatt 0,180 0,180 Length, valve guide Lengde, ventilstyring Distance valve guide/valve seat Lengde ventilstyring/ventilsete ,5 Outer diameter, face, valve seat Stor diameter, anleggsflate, ventilsete 102,5 ± 0,1 102,5 ± 0,1 Outer diameter, face, valve crown Stor diameter, ventiltallerken, anleggsflate 105 ± 0,1 105 ± 0,1 Angle, valve crown Vinkel, ventiltallerken Top angle, valve seat Toppvinkel, ventilsete Angle, valve seat Vinkel, ventilsete Distance, new engine Avstand, ny motor 9,5 ± 0,2 7,5 ± 0,2 Distance, minimum permissible Avstand, minimum tillatt 9 7 Face, valve seat There is no particular wear limit on the valve seat face, as wear is minimal. The valve seats are usually scrapped because of surface damages rather than wear and thus the decision is taken by visual judgement. However, in no case must outer seat face dia. (E) be larger than outer crown face dia. (F). If so, the valve seat has to be replaced, or the height of it sufficiently reduced by grinding of the face marked by the angle H. (See Cylinder head, chapter 2). Anleggsflater, ventilsete Det er ingen spesiell slitasjegrense på ventilsetets anleggsflate, da slitasjen er minimal. Ventilsetene blir snarere kassert, pga. skade på anleggsflaten enn pga. slitasje. Skifting av ventilseter må derfor avgjøres etter skjønn. Imidlertid må ikke store dia. (E) på ventilsetets anleggsflate bli større enn store dia. (F) på ventiltallerkenens anleggsflate. I så fall må nytt ventilsete monteres, eller store dia. på ventilsetet (E) minkes ved sliping av flate markert av vinkelen (H). (Se også Sylinderdeksel i kap. 2). Data for valve grinding Page 1:1 B/E 0304 Data for ventilsliping Side 1:1

137 Draw. no. 940/11 Indicator valve 2408 B/E-O 0903

138 2408 INDICATOR VALVE Draw. no. 940/11 1. Connecting piece 2. Shutoff valve 3. Connecting pipe 4. Valve seat 5. Copper washer 6. Copper washer 7. Stud 8. Nut 9. T-handle with 17 mm socket Item no. 1-6 is delivered as one unit Each cylinder head is equipped with an indicator valve, consisting of a connecting piece (1), shutoff valve (2) and connecting pipe (3). This indicator valve has machined seal face, and is therefore mounted without gasket. Tightening torque for the valve (2) and the connecting pipe (3) are given in Table of tightening specifications (1702). Also see Cylinder head (2401). When indicating the engine, unscrew the valve spindle by the T-handle (special tool , see 1401), until its collar is closing against the valve seat on the spindle nut. This must be done to prevent leakage along the spindle. The upper part of the valve is connected to the atmosphere by a groove in the valve spindle, thus enabling to draw the atmospheric line on the diagram before indicating, and while the valve is closed. INDIKATORVENTIL Tegn. nr. 940/11 1. Fotstykke 2. Stengeventil 3. Tilslutningsrør 4. Ventilsete 5. Kopperpakning 6. Kopperpakning 7. Pinneskrue 8. Mutter 9. T-håndtak med 17 mm pipe Pos. nr. 1-6 leveres som én del Hvert sylinderdeksel er utstyrt med en indikatorventil som består av et fotstykke (1), stengeventilen (2) og tilslutningsrøret (3). Denne indikatorventilen har maskinert tetningsflate, derfor skal den monteres uten pakning. For tilsettingsmoment for ventilen (2) og tilslutningsrøret (3), se Tabell over tilsettingsdata (1702). Se også Sylinderdeksel (2401). Ved indikering av motoren må en skru ventilspindelen på indikatorventilen med T-håndtaket (spesialverktøy , se 1401), så langt ut at kragen på spindelen tetter mot spindelmutteren. Dette må gjøres for å hindre lekkasje forbi ventilspindelen. Oversiden av ventilen står i forbindelse med atmosfæretrykket gjennom et spor i ventilspindelen. Dette gjør at en kan trekke inn atmosfærelinjen på indikatordiagrammet før indikering, og mens ventilen er stengt. Indicator valve Page 1:1 B/E-O 0903 Indikatorventil Side 1:1

139 Draw. no. 662/30 Starting air valve 2410 B/E-O 0398

140 2410 STARTING AIR VALVE Draw. no. 662/30 1. Plug. 2. Copper washer 3. Clamp 4. Copper washer 5. Plug 6. Joint sealing ring complete 7. O-Ring 8. Inlet valve 9. Valve body 10. Valve seat 11. Spring 12. Piston 13. Key 14. O-Ring An clamp (3) is used to connect the starting air valve to the cylinder head. The clamp is screwed into the upper part of the starting air valve (5). It is important that the washer (4) between the clamp (3) and the valve (5) that seals off the pilot air, is completely tight. See Table of tightening specifications (1702). If a starting air valve sticks in an open position when the engine is started, the engine has to be stopped immediately. The combustion pressure will spread from the cylinder through the main starting air pipe and blow the pressure relief protection in the starting air system. The starting air valve must then be dismantled from the cylinder head and overhauled. In an emergency situation try to loosen the starting air valve by inserting a screw driver with a tongue width (12-13 mm) through the threaded hole for the plug (1), and carefully rotate the valve spindle clockwise, it will then come loose and place itself on the valve seat. Alternatively the faulty starting air valve has to be replaced before starting the engine again. STARTLUFTVENTIL Tegn. nr. 662/30 1. Rørplugg 2. Kobberpakning 3. Ters 4. Kobberpakning 5. Plugg 6. Tetningsring, komplett 7. O-Ring 8. Innløpsventil 9. Ventilhus 10. Ventilsete 11. Fjær 12. Stempel 13. Ventilspindel-lås 14. O-Ring For feste av startlufttventil til sylinderdekselet blir det benyttet en ters (3) som er gjenget ned i øvre del av startventilen (5). Da pakningen (4) mellom tersen (3) og ventilen (5) tetter for pilotluften, er det viktig at forbindelsen er tett. Se Tabell over tilsettingsdata (1702). Dersom en startluftventil henger seg opp i åpen stilling ved start av motor, må motoren stoppes omgående. Forbrenningstrykket fra sylinderen vil forplante seg gjennom hovedstartluftrøret og sprenge overtrykksbeskytteren i startluftsystemet. Startluftventilen må da demonteres fra sylinderdekselet og overhales. I nødsfall kan en forsøke å løsne startventilen ved å stikke et solid skrujern med tangebredde (12-13 mm) gjennom gjengehullet for pluggen (1), og rotere ventilspindelen forsiktig mot høyre, slik at denne løsner og legger seg mot ventilsetet. Alternativt må den defekte startluftventilen skiftes med en ny, før motoren startes på nytt. Starting air valve Page 1:1 B/E-O 0703 Startluftventil Side 1:1

141 Draw. no. 662/31 Valve yoke 2411 B/E 0303

142 2411 VALVE YOKE Draw. no. 662/31 1. Adjusting screw 2. Nut 3. Valve yoke 4. Impact plate 5. Sleeve 6. Impact pin 7. Cylindrical button head grooved pin The two inlet valves and the two exhaust valves are operated in pairs by two valve yokes for each cylinder head. A sleeve guiding one of the valves is fitted in the yoke to prevent it from rotating around it s own guide rod. An opening is made in the sleeve to be able to check that the adjusting screw as well as the impact pin are correctly positioned when adjusting the valve clearance. The impact plate (4), the sleeve (5) and the impact pin (6) are pressed into the yoke. The sleeve (5) is secured by the locking pin (7). The impact plate (4) has bores for supply of lubr.oil to the guide rod. Adjusting the valve clearances While adjusting the valve clearances the valve yoke first had to be adjusted, in such a way that the two valves get the push simultaneously. Turn the adjustment screw (1) to contact with the valve spindle while simultaneously pushing the impact tap (6) against the other valve spindle. Check through the slot in the sleeve (5) that the yoke makes contact with the valve spindle. For further adjustment of the valve clearance, see instruction VENTILÅK Tegn. nr. 662/31 1. Stillskrue 2. Mutter 3. Ventilåk 4. Støtbrikke 5. Hylse 6. Støttapp 7. Sylindrisk riflepinne For parvis drift av luft- og avgassventiler brukes to ventilåk for hvert sylinderdeksel. For å hindre at åket roterer om sin styrestang er det i åket montert en hylse som styrer om den ene ventilen. I hylsen er det laget en åpning slik at en ved innstilling av ventilklaringen kan kontrollere at både stillskruen og støttappen har anlegg mot ventilspindelen. Støtbrikken (4), hylsen (5) og støttappen (6) er presset inn i åket. Hylsen (5) er sikret med pinnen (7). Støtbrikken (4) har boringer for tilførsel av smøreolje til styrestangen. Justering av ventilklaring Ved justering av ventilklaring må først ventilåket justeres slik at de 2 ventilene får støtet samtidig. Justeringsskruen (1) skrues til anlegg mot sin ventilspindel samtidig som støttappen (6) holdes til anlegg mot sin ventilspindel. Kontroller gjennom åpningen i hylsen (5) at åket har anlegg mot ventilspindlen. For videre justering av ventilklaringen, se instruksjon Valve yoke Page 1:1 B/E-O 0298 Ventilåk Side 1:1

143 Draw. no. 866/26 Caps and covers 2501 BV 0303

144 2501 CAPS AND COVERS Draw. no. 866/26 1. Flywheel end cover (A-side) 2. Hexagon screw 3. Cover, camshaft housing 4. O-ring 5. Stud 6. Hexagon nut 7. Hexagon screw 8. Washer 9. Sealing ledge, 10. Cover, inj. pump / gas supply housing 11. Aditional pump end cover A-side 12. Pump end cover A-side 13. Door, flywheel end 14. O-ring 15. Stud 16. Hexagon nut 17. Pump end cover B-side 18. Crankcase door (with relief valve) 19. O-ring 20. Flywheel end cover B-side 21. Cover, camshaft drive 22. Gasket 23. Gasket 24. O-ring 25. Relief valve 26. Crankcase door 27. O-ring 28. Stud 29. Hexagon nut 30. Disc spring 31. Hexagon screw 32. Cover, shaft sealing 33. Gasket 34. Selflocking nut 35. Wheel spindle 36. Wheel 37. Washer 38. Self-locking nut Hexagon screw 41. Washer 42. Hose 43. Connection piece 44. Cap screw 45. Spring pin LUKER OG DEKSLER Tegn. nr. 866/26 1. Endedeksel, svinghjulsende (A-side) 2. Sekskantskrue 3. Deksel, kamakselrom 4. O-ring 5. Pinneskrue 6. Sekskantmutter 7. Sekskantskrue 8. Underlagsskive 9. Tetningslist 10. Deksel, innspr.pumpe / gasstilførsel rom 11. Tilleggsdeksel, pumpeende A-side 12. Endedeksel, pumpeende A-side 13. Luke, svinghjulsende 14. O-ring 15. Pinneskrue 16. Sekskantmutter 17. Endedeksel, pumpeende B-side 18. Veivluke (med sikkerhetsventil) 19. O-ring 20. Endedeksel, svinghjulsende B-side 21. Deksel, Kamakseldrift 22. Pakning 23. Pakning 24. O-ring 25. Sikkerhetsventil 26. Veivluke 27. O-ring 28. Pinneskrue 29. Sekstant mutter 30. Tallerkenfjær 31. Sekskantskrue 32. Deksel, akseltetning 33. Pakning 34. Selvlåsende mutter 35. Rattspindel 36. Ratt 37. Underlagsskive 38. Selvlåsende mutter Sekskantskrue 41. Underlagsskive 42. Slange 43. Anslutningsstykke 44. Sylinderhodeskrue 45. Spennhylse Caps and covers Page 1:2 BV 0304 Luker og deksler 1:2

145 2501 Fuel injection pump housing covers The fuel injection pump housing covers (10) are fastened to the upper edge of the cylinder head with the wheel spindles (35). Camshaft covers Studs and cap screws are used to ease the fitting of the camshaft covers. Between the camshaft covers there are sealing ledges (9). These have to be removed before the camshaft can be dismantled. Crankcase doors The crankcase doors are bolted with studs and nuts. On the A-side all the crankcase doors are equipped with relief valves. See also Location of camshaft covers and covers for fuel injection pump room. WARNING When the engine is overheated, crankcase doors and other hand hole covers must remain closed for a minimum of 10 minutes after the engine is shut down. Do not start the engine before the cause of overheating has been found and corrected. Luker for innsprøytningspumperom Lukene (10) for innsprøytningspumperommene festes i øvre kant til sylinderdekslene med rattspindlene (35). Kamakselluker For å lette monteringen av kamaksellukene er det tildels nyttet pinneskruer og hodeskruer. Mellom kamaksellukene er det innfelt tetningslister (9). Disse må fjernes før kamakselen kan demonteres. Veivluker Veivlukene er festet med pinneskruer og muttere. Alle veivluker på A-siden er utstyrte med sikkerhetsventiler. Se også Plassering av kamakselluker og luker for innsprøytningspumperom. ADVARSEL Når motoren er overopphetet, må veivluker og andre hånddeksler forbli lukket i minst 10 minutter etter at motoren er stoppet. Start ikke motoren før årsaken til overopphetingen er funnet og korrigert. Caps and covers Page 2:2 BV 0304 Luker og deksler 2:2

146 Draw. no. 662/33 Location of camshaft covers and covers for fuel injection pump housing 2502 B-O 0298

147 2502 LOCATION OF CAMSHAFT COVERS AND COVERS FOR FUEL INJECTION PUMP HOUSING Draw. no. 662/33 1. Fuel injection pump housing cover (only BR-9 or BV-18) 2. Fuel injection pump housing cover 3. Camshaft cover (only BR-9 or BV-18) 4. Camshaft cover Camshaft covers. The covers for the BR-6, the BR-8 and the BR-9 are identical, except for the cover next to the pump end, which for the BR-9 is smaller than the others. PLASSERING AV KAMAKSELLUKER OG LUKER FOR INNSPRØYTNINGS-PUMPEROM Tegn. nr. 662/33 1. Luke for innsprøytningspumperom (kun for BR-9 eller BV-18) 2. Luke for innsprøytningspumperom 3. Kamakselluke (kun for BR-9 eller BV-18) 4. Kamakselluke Kamakselluker Lukene for BR-6, BR-8 og BR-9 er like, bortsett fra luken nærmest pumpeenden for BR-9, som er kortere enn de øvrige. Fuel injection pump housing covers. The covers for the BR-6, the BR-8 and the BR-9 are identical, except for the cover next to the pump end, which for the BR-9 is smaller than the others. Luker for innsprøytningspumperom Lukene for BR-6, BR-8 og BR-9 er like, bortsett fra luken nærmest pumpeenden for BR-9, som er kortere enn de øvrige. Location of camshaft covers and covers for fuel injection pump housing Page 1:1 B-O 0298 Plassering av kamakselluker og luker for innsprøytnings-pumperom Side 1:1

148 3000 CHAPTER 3 Crankshaft Crankshaft deflection Power take-off shaft for auxiliary machinery Mounting of flywheel Flexible gear wheel for pump drive Use of hydraulic power tool for tensioning of the counterweight bolts Piston and connecting rod assembly Removing and installing the piston and connecting rod assembly/inspection of the big end bearing Use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Piston ring combination Turning the engine electrically KAPITTEL 3 Veivaksel Indikering av veivaksel Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri Montering av svinghjul Elastisk tannhjul for drift av pumper Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av kontravektbolter Drivverk (stempel og veivstake) Trekk av drivverk/inspeksjon av veivlager Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter Stempelring-kombinasjon Maskinell tørning av motor Page 1:1 B/E-O 0703 Side 1:1

149 Draw. no. 940/36 Crankshaft 3101 BV 0403

150 3101 CRANKSHAFT Draw. no. 940/36 1. Sealing plug 2. Sealing plug 3. Screw 4. Lock washer 5. Screw 6. Loctite 7. Gear wheel (Split) 8. Guide pin 9. Plug 10. Crankshaft 11. Nozzle plug 12. Plug 13. Gasket 14. Oil slinger ring 15. Screw 16. Lock nut 17. Washer 18. Fitted bolt 19. Rotating mass 20. Torsional vibration damper 21. Plug 22. Gear wheel, flexible 23. Screw 24. Lock washer with tongue Bolt 29. Nut 30. Counterweight 31. Lock nut 32. Distance piece The crankshaft (10) is made of solid forged tempered steel. Lub.oil is transported from the main bearings to the big end bearings through drilled passages in the crankshaft. The crank webs at the 3rd main bearing journal from the flywheel end, are equipped with thrust surfaces for taking the crankshaft thrust loads. VEIVAKSEL Tegn. nr. 940/36 1. Tetningsplugg 2. Tetningsplugg 3. Skrue 4. Låseskive 5. Skrue 6. Loctite 7. Tannhjul (todelt) 8. Styrepinne 9. Plugg 10. Veivaksel 11. Strupeplugg 12. Plugg 13. Pakning 14. Olje avkasterring 15. Sekskantskrue 16. Låsemutter 17. Underlagsskive 18. Passbolt 19. Svingmasse 20. Svingningsdemper 21. Plugg 22. Elastisk tannhjul 23. Skrue 24. Låseskive med tunge Bolt 29. Mutter 30. Kontravekt 31. Låsemutter 32. Mellomstykke Veivakselen (10) er utført i helsmidd seig-herdingstål. Boringer i veivakselen fører smøreolje fra rammelagrene til veivlagrene. Veivarmene ved tredje rammelagertapp, regnet fra motorens svinghjulsende, har trykkflater for veivakselens styrelager. Crankshaft Page 1:5 BV 0504 Veivaksel 1:5

151 3101 For propulsion engines: The crankshaft free end (pump end) can be equipped with power take-off for auxiliary machinery, see Power take-off shaft for auxiliary machinery. The crankshaft should be inspected, and deflection indicated at every major overhaul. See Crankshaft Deflection. Every hours one of the plugs (9) in the crank webs must be removed to check if deposits have started to clog the oil drilling. If the oil drilling is free of deposits, - the engine can still run without cleaning of the oil drillings. If considerable deposits are found in the oil drilling, proceed as follows: 1. Turn the crankshaft until the open oil drilling points downwards. 2. Start the lubricating oil priming pump. 3. Watch that the oil flushes out the deposits, and, if necessary, use a wire to loosen the deposits. 4. Stop the lubricating oil priming pump. 5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 6. Open the next plug on the crankshaft, and repeat the procedure until all oil drillings are cleaned. Gear wheel on crankshaft The camshaft is driven by a split gear wheel (7) on the crankshaft. The gear wheel is clamped to the crankshaft by the conical collar flange with the screws (5). The following procedure has to be followed when assembling the split gear wheel: 1. The gear wheel (7) is preliminary connected to the collar flange, with four screws (5) in each half. Preliminary tightening torque 100 Nm. 2. The screws (15) are fitted and secured with a For fremdriftsmotorer: Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan være montert på veivakselen i motorens pumpeende, se Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri. Veivakselen bør kontrolleres og indikeres ved hver større motoroverhaling. (Se Indikering av veivaksel ). Hver timer må en av pluggene (9) i veivskinkene taes ut for å kontrollere om oljeboringen har begynt å tettes. Dersom boringen er uten avleiringer, - kan motoren kjøres videre uten rengjøring av oljeboringer. Dersom man finner betydelige avleiringer i oljeboringen, gå frem som følger: 1. Tørn veivakselen slik at oljeboringen der pluggen er fjernet, vender nedover. 2. Start smøreolje priming pumpen. 3. Følg med at avleiringene blir skylt ut av oljen, - og bruk ståltråd hvis nødvendig for å løsne avleiringene. 4. Stopp smøreolje priming pumpen. 5. Montér pluggen og lås den med et kjørnerslag. 6. Åpne neste plugg på veivakselen og gjenta prosedyren til alle oljeboringene er rengjort. Tannhjul på veivaksel For drift av motorens kamaksel er det montert et tannhjul (7) på veivakselen. Tannhjulet, som er delt, klemmes fast mot den koniske krageflensen av skruene (5). Ved montering av delt tannhjul må følgende prosedyre følges: 1. Tannhjulet (7) monteres mot krageflensen og festes foreløpig med fire skruer (5) i hver halvdel. Foreløpig tilsettingsmoment 100 Nm. 2. Skruene (15) monteres og tilsettes med et Crankshaft Page 2:5 BV 0504 Veivaksel 2:5

152 3101 preliminary torque of 200 Nm. Check that the split gear wheel halves are in close contact. 3. Secure all screws (5) with Loctite and tighten with the specified torque. 4. The screws (15) are tightened with the specified torque. Tightening torques are found in Table of tightening specifications, chapter 1. Counterweights (Fig. A-A ) In order to balance the mass forces, the crankshaft is equipped with counterweights (30). These are attached to the crank webs by the bolts (28), and the nuts (29). The counterweights, see Power take-off shaft for auxiliary machinery, are exactly fitted to the crank webs. Each counterweight and the corresponding web must therefore be marked for identification before dismantling, and replaced in correct position. See Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of the counterweight bolts and Table of tightening specifications, chapter 1. WARNING A loose counterweight can cause serious damage, and the tightening procedure for the counterweight bolts must be followed in detail. Torsional vibration damper (20) and rotating mass (19) At certain speeds, a shaft system can be exposed to considerable stresses in addition to the torsional stresses from the mean torque. During unfavourable circumstances these stresses can result in large alternating torques which might cause damages to the key connections, gear, flexible coupling and auxiliary equipment, and the danger of crankshaft fracture is present. The speeds at which these large stresses occur, the critical speeds, are dependent upon the engine type, flywheel, auxiliary equipment, gear- and foreløpig moment på 200 Nm. Kontroller at tannhjulshalvdelene ligger helt mot hverandre. 3. Samtlige skruer (5) påføres Loctite og tilsettes til oppgitt moment. 4. Skruene (15) tilsettes til oppgitt moment. Tilsettingsmoment er oppgitt under Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Kontravekter (Fig. A-A) For utbalansering av motorens massekrefter er veivakselen utstyrt med kontravekter (30). Disse er festet til veivskinkene med boltene (28) og mutrene (29). Da hver enkelt kontravekt er nøyaktig tilpasset sitt feste på veivskinkene, må kontravekt og veivskinke merkes innbyrdes før en eventuell demontering. Ved montering må man påse at kontravektene blir montert på sine opprinnelige plasser. I forbindelse med tilsetting av kontravektbolter, se Bruk av hydr.verktøy for tilsetting av kontra-vektbolter, og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. ADVARSEL En løs kontravekt kan forårsake stor skade og tilsettingsprosedyren for kontravektbolter må følges i detalj. Svingningsdemper (20) og svingmasse (19) Ved bestemte turtall vil et akselsystem, i tillegg til ordinære vridningsspenninger fra det midlere dreiemoment, kunne bli påkjent av betydelige spenninger. Under særlig ugunstige forhold vil disse spenninger medføre høye vekselmomenter, som kan føre til skader i kileforbindelser, gear og elastisk kobling, eventuelt veivakselbrudd. De turtall disse store spenninger opptrer ved, de kritiske turtall, avhenger av motortype, svinghjul, Crankshaft Page 3:5 BV 0504 Veivaksel 3:5

153 3101 propulsion system. Therefore, the stresses have to be determined for each particular plant. In order to reduce the additional stresses caused by the torsional vibrations, the crankshaft in some engines are equipped with a vibration damper/rotating mass (at the engine pump end). See also last section on Auxiliary equipment at the pump end. The vibration damper (20) consists of an outer, closed housing, bolted to the crankshaft. The housing encloses a heavy ring, and the space between housing and ring is filled with a viscous fluid (silicone). The molecular structure of the fluid will alter after a long time service. First the fluid gets thin (the damping effect is reduced) and then it coagulates. The vibration damper is therefore equipped with plugs (21) to enable testing the silicone fluid. See Routine Maintenance, chapter 1. This can be done by first turning the vibration damper until one of the plugs is in lower position. Before loosening the plug, the vibration damper have to be at rest for min. 3 hours at room temperature. Fluid sample is taken with a special sampling kit, which also serves as receiver tank. The sampling kit must be kept clean in order to prevent contaminating the sample with oil, etc. (Sampling kit, part no , -our price includes analysis cost). After checking the O-ring for correct position, the plug (21) is replaced and secured by centre punch. The fluid sample should be sent to Rolls-Royce Marine; Engines - Bergen for laboratory testing (Labels included in kit). It must be labeled as follows: Engine type Engine no. Serial no. of damper No. of running hours Name of vessel. gear og propellanlegg. Derfor må disse spenningene beregnes for hvert enkelt anlegg. For å redusere tilleggspenningene fra torsjonssvingningene, er veivakselen, i noen motorer, påmontert svingningsdemper og/eller svingmasse. Se også siste avsnitt Utstyr i pumpeende. Svingningsdemperen (20) består av et ytre lukket hus, som er boltet til veivakselen. Huset omslutter en tung ring, og mellomrommet mellom huset og ringen er fylt med en seig væske (silikon). Væskens molekylære struktur vil etter lengre tids drift forandre seg. Den blir først tynnere (demperens virkning reduseres), for til slutt å bli til seig masse. Svingningsdemperen er derfor utstyrt med plugger (21), hvor en kan ta prøver av silikonvæsken. Se Tabell over rutinearbeider, kap. 1. Dette gjøres ved å tørne svingningsdemperen til en av pluggen står i nederste stilling. Før en løsner pluggen må svingningsdemperen ha stått i ro i minst 3 timer i romtemperatur. Væskeprøve taes ut ved hjelp av et spesielt prøvesett, som samtidig er beholder. Dette må holdes rent slik at prøven ikke forurenses av olje el. lign. (Prøvesettet har art.nr og analysering av prøven er inkludert i prisen.) Etter at en har kontrollert at O-ringen ligger korrekt, monteres pluggen (21) og sikres med kjørnerslag. Væskeprøve kan sendes til Rolls-Royce Marine; Engines - Bergen for laboratorie-kontroll. (Merkelapp inngår i settet.) Vennligst oppgi følgende: Motortype Motor nr Demperens serie nr Antall driftstimer Båtens navn. Crankshaft Page 4:5 BV 0504 Veivaksel 4:5

154 3101 Continued operation, overhaul or replacement of the torsional damper is based on the laboratory report and no. of hours of operation. The fitted bolts (18) are driven into position until the measurment is M = 52±1 mm. Screw the inner lock nut (31) on to the bolt until contact with the crankshaft flange. The bolt is prevented from rotating by applying a 19 mm wrench at the opposite end. Enter the outer lock nut (31) and tighten in accordance with Table of tightening specifications, chapter 1. Apply a 46 mm wrench at the opposite end in order to prevent rotation. Auxiliary equipment at the pump end In order not to transfer torsional vibrations to the pump drive, the crankshaft is equipped with a flexible gear wheel (22). See Flexible gear wheel for pump drive. The crankshaft can also be fitted with a power take-off shaft for auxiliary machinery. The shaft extension will in that case replace the distance piece (32). (See Power take-off shaft for auxiliary machinery ). Fortsatt drift, overhaling eller utskifting av svingningsdemperen vurderes ut fra laboratorieprøven og antall driftstimer. Ved montering av passboltene (18) slåes disse inn til målet M er 52±1 mm. Den indre låse-mutteren (31) skrues så til anlegg mot veivakselflensen samtidig som man ved hjelp av en nøkkel (NV 19) i motsatt ende av skruen, hindrer denne i å rotere. Den ytre låsemutteren (31) monteres og tilsettes i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1, samtidig som man benytter en nøkkel (NV 46) i motsatt ende av skruen til mothold. Utstyr i pumpeende For ikke å overføre veivakselsvingninger til pumpedriften, er veivakselen utstyrt med et elastisk tannhjul (22). Se Elastisk tannhjul for pumpedrift. Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan også være påmontert veivakselen. Akselforlengelsen vil da erstatte mellomstykket (32). (Se Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri ). Crankshaft Page 5:5 BV 0504 Veivaksel 5:5

155 Draw. no. 866/30 Crankshaft deflection 3102 BV 0403

156 3102 CRANKSHAFT DEFLECTION Draw. no. 866/30 1. Counterweight. The crankshaft is equipped with two counterweights on each crank throw. To measure the deflection, the dial indicator is placed between the two counterweights. The position is marked with a centre punch mark on the inside of each counterweight. After alignment of a cold engine, the crankshaft deflection has to be checked again when the engine is warm. See also: Table of routine maintenance, chapter 1. Alignment check, warm engine The engine is run according to given operating temperatures, for the cooling water and the lubrication oil, until the engine is warm Prior to indicating a warm engine the dial indicator should be placed inside the crankcase for approx. 10 minutes, to make sure that the indicator has the same temperature as the engine. To position the crank journal as close as possible to the bottom position (see fig. I) a dial indicator (A) with a thin extension has to be applied. The crank journal is placed as close to the bottom position as possible, without the dial indicator touching the connecting rod. With the journal in this position (I) the dial indicator is set to 0. The crankshaft is then turned in the direction of rotation, and readings are taken with the crank journal in the following positions: Position (II), horizontal, left Position (III), in top position Position (IV), horizontal, right + deflection indicates that the distance between webs has increased. INDIKERING AV VEIVAKSEL Tegn. nr. 866/30 1. Kontravekt. Veivakselen er utstyrt med to kontravekter på hver veivbukt. Ved indikering plasseres måleuret mellom kontravektene. Plasseringen er angitt med et kjørnermerke på innsiden av hver kontravekt. Etter oppretting med kald motor må indikeringen kontrolleres med varm motor. Se også Tabell over rutinearbeider, kap.1. Indikering med varm motor Motor kjøres med oppgitte driftstemperaturer på kjølevann og smøreolje, til motoren er gjennomvarm. Før man tar avlesningen på en varm motor må måleuret ha ligget inne i veivhuset i ca. 10 min., slik at måleur og motor har tilnærmet samme temperatur. For at veivtappen skal komme så nær bunnstilling som mulig, - (se fig.i), må det anvendes et måleur (A) med tynn stavforlengelse. Veivtappen stilles så nær bunnstilling at måleuret såvidt går klar av veivstaken. Med veivtappen i denne stillingen, (I), settes måleuret på 0. Veivakselen tørnes deretter i motorens dreieretning og avlesningen foretaes når veivtappen står i følgende stillinger: Stilling (II), horisontalt, venstre Stilling (III), veivtapp i topp Stilling (IV), horisontalt, høyre + verdi på måleuret angir at avstanden mellom veivarmene har øket. Crankshaft deflection Page 1:3 BV 0403 Indikering av veivaksel 1:3

157 deflection indicates that the distance between webs has decreased. Vertical deflection is the difference between readings with crank journal in top position and in bottom position respectively (reading in pos. (III) minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is difference between readings with crank journal in horizontal left position, and in horizontal right position respectively. (Reading in pos. (II) minus reading in pos. (IV)). Max. allowable vertical deflection is: + 0,07 mm./- 0,14 mm. Max. allowable horizontal deflection is: + 0,07 mm./- 0,07 mm. For the crank throw next to the flywheel end with the flywheel mounted: Max. allowable vertical deflection is: + 0,07 mm./- 0,20 mm. Max. allowable horizontal deflection is: + 0,07 mm./ - 0,07 mm. Example of crankshaft deflection calculation based on the following readings: Pos. (I) : 0,00 mm (vertical) Pos. (II): + 0,04 mm (horizontal) Pos. (III) : - 0,02 mm(vertical) Pos. (IV) : -0,01 mm (horizontal) The deflections are: Vertical deflection: (-0.02) = = Horizontal deflection: (+0.04) - (-0.01) = = If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal deflection will be: (+0.04) - (+0.01) = = verdi angir at avstanden mellom veivarmene har minket.. Vertikal defleksjon er differansen mellom avlest verdi med veivtapp i øvre stilling og i nedre stilling. (Avlest verdi i stilling (III) minus avlest verdi i stilling (I). Horisontal defleksjon er differansen mellom avlest verdi med veivtappen i horisontalt venstre posisjon, og i horisontal høyre posisjon. (Avlest verdi i stilling (II) minus avlest verdi i stilling (IV)). Maks. tillatt defleksjon vertikalt er: + 0,07 mm./ - 0,14 mm. Maks. tillatt defleksjon horisontalt er: + 0,07 mm./- 0,07 mm. For veiven nærmest svinghjulsenden når svinghjulet er montert: Maks. tillatt defleksjon vertikalt: + 0,07 mm./ - 0,20 mm. Maks. tillatt defleksjon horisontalt: + 0,07 mm./ - 0,07 mm. Eksempel for beregning av veivakseldefleksjon med følgende verdier avlest. Stilling I : 0,00 mm (vertikalt) Stilling II : +0,04 mm (horisontalt) Stilling III : - 0,02 mm (vertikalt) Stilling IV :- 0,01mm (horisontalt) Defleksjonene blir da som følger: Vertikalt: (-0.02) - (0,00) = = Horisontalt: (+0.04) - (-0.01) = = Dersom avlest verdi i stilling (IV) var positiv, ville defleksjonen horisontalt bli: (+0.04) - (+0.01) = = Crankshaft deflection Page 2:3 BV 0403 Indikering av veivaksel 2:3

158 3102 When reporting indicated crankshaft deflections, also please quote the following: 1. Serial number of engine. 2. Serial number of crankshaft (stamped on crankshaft). 3. Crank number where the readings have been taken. 4. Manufacture of dial indicator. 5. Readings taken with warm or cold engine. Indikeringsrapport må inneholde følgende opplysninger: 1. Motornummer 2. Veivakselens nummer (står påstemplet veivakselen). 3. Nummer på veiv der målingene er tatt 4. Måleurets fabrikasjonsmerke. 5. Måling utført ved varm eller kald motor. Crankshaft deflection Page 3:3 BV 0403 Indikering av veivaksel 3:3

159 Draw. no. 866/29 Power take-off for auxiliary machinery 3103 BVM-O 0398

160 3103 POWER TAKE-OFF SHAFT FOR AUXILIARY MACHINERY Draw. no. 866/29 1. Screw 2. Locking plate w/tongue 3. Screw 4. Flexible gear wheel 5. Front cover 6. O-ring 7. Locking plate w/tongue 8. Guide pin screw 9. Plug 10. Cap screw 11. Self-locking nut 12. Fitted bolt 13. Screw 14. O-ring 15. Bearing ring 16. Bearing housing 17. Oil slinger ring 18. Screw 19. Plug 20. Key 21. PTO shaft extension 22. Screw 23. Screw When hydraulic pumps, generators, etc. are driven across a highly flexible coupling, the flexible coupling, masses, or the torsional stiffnesses of the shafts should not be modified unless new torsional vibration data have been computed and approved by the classification society. Thus preventing resonance and high alternating torques in the shaft system for auxiliary machinery and crankshaft, which can produce vibrations and cause damage to key-connection, clutch or gear. When assembling make sure that the corresponding marks on the crankshaft, the rotating mass, vibration damper and the front shaft are in the correct position. The bolts are fitted to the corresponding holes. It is therefore of great importance that the bolts are fitted in the original holes. KRAFTUTTAK FOR DRIFT AV HJELPEMASKINERI Tegn. nr. 866/29 1. Skrue 2. Låseskive m/tunge 3. Skrue 4. Elastisk tannhjul 5. Frontdeksel 6. O-ring 7. Låseskive m/tunge 8. Styreskrue 9. Plugg 10. Sylinderhodeskruer 11. Selvlåsende mutter 12. Passbolt 13. Skrue 14. O-ring 15. Lagerring 16. Lagerhus 17. Olje avkasterring 18. Skrue 19. Plugg 20. Kile 21. Forkantaksel 22. Skrue 23. Skrue Ved drift av hydrauliske pumper, generatorer, etc. over en høyelastisk kobling, må ikke den elastiske koblingen, masser eller vridningstivhet av aksler forandres uten at det på forhånd er utført torsjonssvingnings-beregninger, og disse er godkjent av klasseselskapet. Dette for å unngå kraftige resonanser og høye vekselmomenter i akselsystemet for hjelpemaskineri og veivaksel som kan gi vibrasjoner og eventuelt føre til skade på kileforbindelser, clutch eller gear. Ved montering må en påse at overettmerke mellom veivaksel, svingmasse, svingnings-demper og forkantaksel stemmer overens. Passboltene og hullene er tilpasset hverandre. Det er viktig at boltene blir montert som opprinnelig. Power take-off shaft for auxiliary machinery Page 1:2 BVM-O 0298 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri Side 1:2

161 3103 NB! The fitted bolts (12) and the cap head screws (10) do not have the same tightening torque. See Table of tightening specifications, chapter 1. The fitted bolts (12) are driven into position until the measurment M = 52 ± 1 mm. Screw the inner lock nut (11) on to the stud until contact with the crankshaft flange. The stud is prevented from rotating by applying a 19 mm wrench at the opposite end. Enter the outer lock nut and tighten according to Table of tightening specifications, chapter 1. The PTO shaft extension is mounted in the split bearing housing (16), which is connected to the front cover (5) with the screws (22). The bearing ring (15) is spherically mounted in the bearing housing (16), and is secured against rotation by the guide pin (8). Inspection of the bearings is done by dismantling the upper part of the bearing housing (16). NB! Passboltene (12) og hodeskruene (10) har forskjellige tilsetningsmomenter. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser kap. 1. Ved montering av passboltene (12) slåes disse inn til målet M= 52±1 mm. Den indre låsemutteren (11) skrues til anlegg mot veivakselflensen. For mothold benyttes nøkkel med NV 19. Den ytre låsemutteren tilsettes i henhold til Tabell over tilsetningsdata for bolteforbindelser, kap.1. Forkantakselen er opplagret i det to-delte lagerhuset (16) som er festet til frontdekselet (5) med skruene (22). Lagerring (15) er sfærisk opplagret i lagerhuset (16), og er sikret mot rotasjon av styretappen (8). For inspeksjon av lagerflater fjernes først øvre del av lagerhuset (16). Power take-off shaft for auxiliary machinery Page 2:2 BVM-O 0298 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri Side 2:2

162 Draw. no. 662/59 Mounting of flywheel 3104 BM/EM-O 1103

163 3104 MOUNTING OF FLYWHEEL Draw. no. 662/59 1. Crankshaft 2. Bolt 3. Self-locking nut 4. Screw 5. Loctite 6. Flywheel 7. Washer 8. Plug 9. Gasket 10. Gasket 11. Mega Seal HT The flywheel (6) is made of spheroidal graphite cast iron (SjK). It has cast-in teeth for use of turning tool and a hole for the lifting bolt. TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in upper dead centre) for each cylinder are punched onto the outer edge of the flywheel. The flywheel is mounted on the crankshaft by means of the bolts (2) and the nuts (3). To ease the dismantling and mounting, the flywheel is also attached to the crankshaft by the screws (4). When mounting the flywheel make sure that the alignment marks, on the crankshaft and the flywheel are corresponding. Most of the bolts (2) are standard tension bolts, but a few are fitted to the corresponding holes. It is therefore of great importance that these bolts are placed in the correct holes. It is also important to tighten the bolts to the correct torque. See Table of tightening specifications, chapter 1. Clearance A, radial = 0,3-0,5mm. Clearance B = 0,8-1,3mm. Before measuring clearance B, push the crankshaft against the flywheel end, to contact with thrust bearing. To adjust the clearance use gasket (9) or (10). MONTERING AV SVINGHJUL Tegn. nr. 662/59 1. Veivaksel 2. Bolt 3. Selvlåsende mutter 4. Skrue 5. Loctite 6. Svinghjul 7. Underlagsskive 8. Plugg 9. Pakning 10. Pakning 11. Tetning Mega Seal HT Svinghjulet (6) er av seigjern (SjK). Det har tannkrans for tørneverktøy og hull for løftebolt. TDC-markeringer ( Top dead center - d.v.s. stempel i øvre dødpunkt) for hver sylinder er stemplet inn på svinghjulets ytterkant. Svinghjulet er montert på veivakselen med boltene (2) og mutrene (3). For å lette demontering og montering er svinghjulet også festet til veivakselen med skruene (4). Ved montering av svinghjulet må en påsé at overett-merkene mellom veivaksel og svinghjul korresponderer. De fleste av boltene (2) er standard strekkbolter, men noen få er tilpasset de korresponderende hullene. Det er derfor viktig at disse boltene blir montert i korrekt hull. Det er også viktig at boltene blir tilsatt med rett tilsettingsmoment. Vedr. tilsettingsmoment, se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Radialklaringen A = 0,3-0,5 mm Klaringen B = 0,8-1,3 mm Før klaringen B måles, må veivakselen skyves til anlegg mot styrelageret (skyves mot motorens svinghjulende). Klaringen justeres ved hjelp av pakning (9) eller (10). Mounting of flywheel Page 1:1 BM/EM-O 0304 Montering av svinghjul Side 1:1

164 Draw. no. 662/01 Flexible gear wheel for pump drive 3105 B/E 0403

165 3105 FLEXIBLE GEAR WHEEL FOR PUMP DRIVE Draw. no. 662/01 1. Ring gear 2. Inner ring 3. Cover 4. Screw 5. Spring retainer 6. Inner spring 7. Outer spring The engine is equipped with a flexible gear wheel for the pump drive. See Crankshaft. Thus reducing the transmission of the torsional vibration loads to the rotating members. The gear wheel achieves flexibility by means of the helical springs (6) as a resilient connection between the ring gear (1) and the inner ring (2). The two halves are lubricated from the lubr.oil system through the bores B. When dismantling the gear wheel, the cover (3) has to be removed and the springs with the spring retainers pulled out. The two halves are turned out of interference and separated. ELASTISK TANNHJUL FOR DRIFT AV PUMPER Tegn. nr. 662/01 1. Tannkrans 2. Innerring 3. Deksel 4. Skrue 5. Fjærholder 6. Fjær, indre 7. Fjær, ytre Motoren er utstyrt med ett elastisk tannhjul for pumpedriften. Se Veivaksel. Dette reduserer overføringeen av torsjonsvibrasjons-lastene til de roterende delene. Det elastiske tannhjulet består av en tannkrans (1) som styres i en innerring (2). Den elastiske overføringen skjer ved hjelp av fjærene (6) og (7) og fjærholderne (5), som overfører kreftene fra innerringen til tannkransen. Det elastiske tannhjulet får tilført smøreolje gjennom boringene B. Ved demontering av tannhjulet fjernes først dekselet (3). Deretter kan fjærene med fjærholderne trekkes ut. Tannkrans og innerring dreies deretter i forhold til hverandre til de kan adskilles. Flexible gear wheel for pump drive Page 1:1 B/E 0304 Elastisk tannhjul for drift av pumper Side 1:1

166 Draw. no. 662/05 Instruction for use of hydraulic power tool 3106 B/E 0403

167 3106 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF THE COUNTERWEIGHT BOLTS Draw. no. 662/05 1. Flexible hose with rapid coupling L = 1500 DR 639/36 2. Distribution block DR 612/16 3. Flexible hose Art.no Pressure gauge, bar Art.no Hydraulic pump (Art. no.18545) (See ch. 9, instr if air driven pump). 6. Supporting ring * 7. O-ring * 8. O-ring * 9. Supporting ring * 10. Tool handle * 11. Nipple for rapid coupling * 12. Washer USIT * 13. Air vent screw* 14. Steel ball * 15. Cylinder * 16. Piston * 17. Tool sleeve DR 597/ Counterweight bolt 19. Nut, counterweight bolt * DR 596/75 Please also see Instruction No. 1401, Special tools. A hydraulic power tool is used to obtain the correct prestressing of the counterweight bolts. Two off hydraulic power tools DR 596/75 are used to tension the counterweight bolts. The two tools are interconnected by means of the two flexible hoses (1) and the distribution block (2), which is connected to the hydraulic pump (5) with the flexible hose (3). The hydraulic power tools consists of a cylinder (15) and a piston (16). The 0-rings (7) and (8) and the supporting rings (6) and (9) act as seals be- BRUK AV HYDRAULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV KONTRAVEKTBOLTER Tegn. nr. 662/05 1. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500 DR639/36 2. Fordelingsblokk DR 612/16 3. Fleksibel slange Art.no Manometer, bar Art.no Hydraulisk pumpe. Art.no (Se kap. 9, instr hvis luftdrevet pumpe). 6. Støttering * 7. O-ring * 8. O-ring * 9. Støttering * 10. Verktøyspake * 11. Nippel for hurtigkopling * 12. Pakning USIT * 13. Lufteskrue * 14. Stålkule * 15. Sylinder * 16. Stempel * 17. Verktøyhylse DR 597/ Kontravektbolt 19. Mutter, kontravektbolt * DR 596/75 Se også Instruksjon no. 1401, Spesialverktøy. For å få en korrekt forspenning av kontravektboltene blir disse tilsatt hydraulisk. For tilsetting av kontravektboltmutrene brukes to stk. hydraulisk tilsettingsverktøy DR 596/75. De to verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fleksible slanger (1) og fordelingsblokken (2), som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (5) med den fleksible slangen (3). De hydrauliske verktøyene er bygget sammen av en sylinder (15) og et stempel (16). O-ringene (7) og (8) danner, sammen med støtteringene (6) og Use of hydraulic power tool for tensioning of the counterweight bolts Page 1:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av kontravektbolter Side 1:2

168 3106 tween the cylinder and the piston. For venting of the system, the piston is equipped with bores, which during operation are sealed with the steel ball (14) and the screw (13). See Use of hydraulic power tool (1405) and Table of tightening specifications for bolts (1702). WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. (9), tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført med luftehull som under bruk blir tettet med stålkulen (14) og skruen (13). Se Bruk av hydraulisk verktøy (1405) og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser (1702). ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Use of hydraulic power tool for tensioning of the counterweight bolts Page 2:2 B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av kontravektbolter Side 2:2

169 Draw. no. 940/37 Piston and connecting rod assembly 3201 B-O 1102

170 3201 PISTON AND CONNECTING ROD ASSEM- BLY Draw. no. 940/37 1. Piston 2. Compression ring 3. Compression ring 4. Hooked scraper ring 5. Conformable oil scraper ring 6. Connecting rod *) 7. Guide sleeve 8. Dowel pin 9. Big end bearing cap. *) Nut 14. Big end bearing bolt Plug Gudgeon pin 20. Circlip 21. Gudgeon pin bushing 22. Big end bearing shell. *) Item no. 6 and 9 are delivered as a Set only. General Time of operation between piston overhauls as stated in Table for routine maintenance, chapter 1 applies to normal running conditions. This means ordinary good maintenance, the use of lubr.oils approved by Rolls-Royce and fuel oils according to specification stated under Fuel Oil Grades, chapter 7. Individual experience with the engine must, however, determine the piston overhaul frequency. Experience shows that more frequent condition checks than given in Table for Routine maintenance, (without any failure indication), are in general unnecessary. One should bear in mind that an unnecessary condition check might ruin good running conditions of piston rings and cylinder liner. Before these conditions are regained, a new running-in period is necessary. The best result DRIVVERK (STEMPEL OG VEIVSTAKE) Tegn. nr. 940/37 1. Stempel 2. Kompresjonsring 3. Kompresjonsring 4. Minuttring 5. Skrapering med fjær 6. Veivstake *) 7. Styrehylse 8. Styretapp 9. Lagerdeksel *) Mutter 14. Veivlagerbolt Plugg Kryssbolt 20. Sikringsring 21. Krysslagerforing 22. Veivlagerskåler *) Pos.nr. 6 og 9 blir kun levert som et sett. Generelt Overhalingsintervallene for stemplene er oppgitt i Tabell over rutinearbeider, kap. 1, og gjelder under forutsetning av normale driftsforhold, med alminnelig godt vedlikehold, med smøreolje anbefalt av Rolls-Royce og med brennoljer i henhold til spesifikasjoner under Brennstoffkvaliteter, kap. 7. Erfaringen med motoren må imidlertid være avgjørende for stempel-overhalingens hyppighet. Erfaring viser at hyppigere tilstandskontroller enn oppgitt i Tabell over rutinearbeider (uten indikasjoner på feil) vanligvis er unødvendig. En bør være oppmerksom på at oppnådde gunstige løpsegenskaper, mellom stempelringer og sylinderforing, kan forandres ved en tilstandskontroll. For gjenvinning av løpsegenskaper bør ny innkjøring foretaes. Best resultat av innkjøring, enten Piston and connecting rod assembly Page 1:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 1:6

171 3201 from running-in, whether the piston rings are changed or not, is obtained by honing the cylinder liner. The lubr.oil consumption will normally increase after a piston withdrawal, but as the piston rings fit to the cylinder liner after some time of operation, the lubr.oil consumption will return to normal. Connecting Rod with Big End Bearing and Gudgeon Pin Bearing Due to the relatively large diameter of the crank journal compared to the cylinder bore, the connecting rod (6) has a diagonally split big end bearing. The joint surfaces have serrations which give a radial guidance for the bearing cap to the connecting rod. See detail I. The pins (7) guide the bearing cap axially to the connecting rod. Driving Gear The bearing cap (9) is bolted to the connecting rod by the bolts (14) and the nuts (13). The bolts are screwed into the connecting rod and tightened. The bolts are prestressed hydraulically using the tool (DR 624/25). See Table of tightening specifications, chapter 1, regarding dismantling / assembling of big end bearing bolts and Withdrawal of driving gear. At every routine piston overhaul, where piston and connecting rod are pulled, the big end bearing housing must be checked for ovality. The connecting rod is taken off the piston and plaaced on an work bench. The connecting rod studs and the bearing cap are fitted without bearing shells, and tightened according to the prescribed procedure. The roundness of the big end bearing housing is measured in the planes and directions stated on the drawing on the following page. Nominell diameter in new condition: 282,00 mm (Tolerance: 282, ,032). stempelringer er skiftet eller ikke, får en ved å hone sylinderforingen. Smøreoljeforbruket vil normalt øke etter stempeltrekk, for senere å avta etter hvert som stempelringene tilpasser seg sylinderforingen. Veivstake med veiv- og krysslager På grunn av relativ stor veivtappdiameter i forhold til sylinderdiameteren, har veivstaken (6) skrådelt veivlager. Delingsflatene har fortanning som danner den radielle styring av lagerdekselet til staken. Se detalj (I). Styrehylsen (7) styrer lagerdekselet aksielt til staken Drivverk Lagerdekselet (9) er boltet til veivstaken med boltene (14) og mutterne (13). Boltene skrues til anlegg mot bunn av gjengehullene og tilsettes. Boltene forspennes hydraulisk med verktøyet (DR 624/25). Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1, vedr. demontering / montering av veivlagerbolter og Trekk av drivverk. Ved hver rutinemessige stempeloverhaling, der drivverkene trekkes, skal veivlagerhuset kontrollmåles for ovalitet. Veivstaken tas av stemplet og legges på en arbeidsbenk. Veivlagerboltene og lagerdekselet settes fast med den foreskrevne tilsettingsprosedyren, utne veivlagerskåler. I denne tilstanden måles rundheten av veivlagerhuset, i de plan og retninger som er angitt på tegningen på neste side. Nominell diameter i ny tilstand: 282,00 mm (Toleranse: 282, ,032). Piston and connecting rod assembly Page 2:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 2:6

172 3201 Limit values: max. diameter...282,160 mm min. diameter...281,880 mm Maximum ovality: 0,160 mm If these dimensions are exceeded, a remachining of the big end bearing housing should be evaluated. The big end bearing shells (22) are of steel, lined with a bearing material, also including a white metal overlay. During assembly the bearing shells are guided by two guide pins (8), one in the connecting rod, the other in the bearing cap, corresponding with two oval holes in the bearing shells. See details (II) and (III). For more details about bearing shells, see Crankshaft main bearings thrust washers and flywheel bearing, chapter 2. See also Clearances, chapter 1. Before assembling the big end bearings, all parts must be well cleaned. To ensure a correct tightening of the big end bearings, the serrations in the joint surfaces must be smooth and free from dirt and burrs. The gudgeon pin bushing (21) is made of steel with a running layer of lead bronze. Dismantling the gudgeon pin bushing (21) requires such a large force that it can only be done in a special workshop. Grenseverdier: max. diameter...282,160 mm min. diameter...281,880 mm Maximum ovality: 0,160 mm Ved overskridelse av disse mål bør en remaskinering av veivstaken overveies. Veivlageret er utstyrt med løse lagerskåler av stål (22), som er pålagt flere lag forskjellige lagermetaller. Det er montert to styretapper (8), en i staken og en i lagerdekselet. Tappene korresponderer med ovale hull i senter av lagerskålene, og styrer disse ved montering. Se detaljer (II) og (III). Lagerskåler er nærmere beskrevet under Rammelagre, styrelager og svinghjulslager, kap. 2. Se også Klaringer, kap. 1. Før montering av veivlagrene må delene være nøye rengjort. For å sikre riktig tilsetting av veivlagrene må fortanningssporene på delingsflatene være glatte og fri for grader og smuss. Krysslagerforingen (21) er en stålhylse med blybronselagermetall. Demontering av krysslagerforingen (21) krever så stor kraft at jobben kun kan utføres på spesialverksted. Piston and connecting rod assembly Page 3:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 3:6

173 3201 Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has to be cooled in liquid nitrogen for about 5 minutes (Temp.approx C). The cooled bushing must be placed in the connecting rod bore immediately, and kept in position by the guide pin (15) until shrink fit is achieved. Also check that the end surfaces of the bushing are in correct position relative to the side surfaces of the connecting rod. In order to avoid difficulties with the fitting of the bushing, it is important that the given instructions for cooling and fitting are followed carefully. In case no facilities are available for appropriate cooling, the work should be carried out at a qualified workshop. We advise against the use of an acetylene burner or similar for heating of the connecting rod head, as this may cause deformations due to heat stress. Piston with piston rings The engine is equipped with a two-piece design piston. The piston head is of forged cast iron, and the piston skirt of a special aluminium alloy. The two parts are kept together with 4 specially made bolts, accurately tightened, and shall normally not be untightened. If it should be necessary to untighten the bolts, please contact our Service Department for necessary procedures, or send the piston to us. The piston head has internal chambers for oil cooling, and the two upper piston ring grooves are hardened. The piston skirt has only one groove for the oil scraper ring. It also has a stopped gudgeon pin bearing in order to obtain the maximum bearing surface to take the combustion forces. The gudgeon pin (19) is case-hardened and ground to a very high degree of surface smoothness. It floats in its bearings and is axially locked by the circlip (20). Ved montering av ny krysslagerforing må den først nedkjøles i flytende nitrogen i ca. 5 min. (temp.ca C). Den nedkjølte krysslagerforing må føres hurtigst mulig inn i stakeutboringen og posisjoneres ved hjelp av styredoren (15), inntil krympe-pasningen holder den på plass. Kontroller at sideflater på stakehode og foring er kommet i innbyrdes riktig stilling. For å unngå vansker under monteringen, er det viktig at gitte instruksjoner for nedkjøling og montering følges nøyaktig. Såfremt nedkjøling ikke er mulig på stedet, bør arbeidet utføres ved et kvalifisert verksted. Oppvarming av stakehodet med gassbrenner eller lignende må frarådes, da dette kan medføre at veivstaken blir deformert pga. varmespenninger. Stempel med stempelringer Motoren er utstyrt med et to-delt stempel (1) der stempelkronen er av smidd seigherdingsstål og skjørtet av en spesiell aluminiumslegering. De to delene er holdt sammen med 4 spesialbolter som er meget nøyaktig tilsatt og skal normalt ikke løsnes. Skulle dette likevel bli aktuelt må vår serviceavdeling kontaktes og rådspørres om de nødvendige prosedyrer, eventuelt sendes stempelet til oss. Stempelkronen er innvendig utformet med kanaler for oljekjøling, og de to øverste ringsporene har herdete flanker. Stempelskjørtet har kun ett spor for oljeskraperingen og har dessuten avtrappet opplagring for kryssbolten for å gi størst bæreflate i retning med forbrennings-trykkraften. Kryssbolten (19) er settherdet og slipt til meget høy grad av overflate-finhet. Den er flytende opplagret og sikret aksielt ved hjelp av låseringene (20). Som kjøleolje nyttes smøreolje fra motorens smøreoljesystem (se Smøreoljesystem, kap. 8). Piston and connecting rod assembly Page 4:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 4:6

174 3201 The coolant is lubr.oil from the lubr.oil system. (See Lubr.oil system, chapter 8). From radial grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows through bores in the gudgeon pin and into the cooling chamber in the piston head. The oil is drained to the crankcase through a centre bore in the piston. At piston overhauls the piston is separated from the connecting rod by removing the circlips (20), then the gudgeon pin (19) is driven out by a piece of wood. All deposits on the piston are to be washed off. If necessary it has to be scraped off, taking care not to damage the piston surface. Check and clean the oil draining passages in the piston skirt at the oil scraper ring. These must be free of dirt and deposits.the piston rings and their grooves are to be checked If the rings are free and the grooves not damaged, the cleaning should be carried out without removing the rings from the piston. The upper piston ring, however, must normally be dismantled for cleaning of its inner face as well as the ring groove. The piston rings are changed by excessive wear, if they have a sharp wear edge, or if they have marks and wounds caused by bad surface contact or blow-by. The two upper ring grooves are induction hardened. When only some of the rings are replaced, it is essential that the remaining rings are kept in their old grooves. New rings are checked in the cylinder liner with respect to ring gap clearance. (See Clearances, chapter 1). Dismantling and assembling of the piston rings are carried out by means of a special piston ring plier, (DR 633/64). It is not advisable to open a piston ring by use of a rope, or by bending it over the piston, as this might damage the ring. Installation of piston rings, see Piston ring combination, The cylinder liner must always be checked prior to refitting of a piston and connecting rod assem- Fra krysslagerforingens radielle spor ledes oljen gjennom boringer i kryssbolten og inn i stempelkronen. Herfra dreneres oljen til veivrommet gjennom senterboringen i stempelet. Ved stempeloverhaling adskilles stempel og veivstake ved å fjerne sikringsringene (20) og banke ut kryssbolten (19) med et trestykke eller lignende. Belegg på stempelet vaskes av. Om nødvendig må det skrapes bort, men uten å ripe stempeloverflaten. Kontroller og rengjør returhullene for smøreolje i stempelskjørtet ved olje skraperingen. De skal være fri for belegg. Stempelringene og ringsporene må kontrolleres. Ligger ringene løse i sporene og disse forøvrig er i orden, bør rengjøringen utføres uten at ringene demonteres. Som oftest må likevel den øverste stempelringen taes ut for rengjøring av ringsporet og ringens innside. Stempelringene skiftes dersom de er slitt, har skarp slitekant, sår eller merker etter dårlig anlegg og gjennomslag. De to øverste stempelringsporene er induksjonherdet. Dersom kun enkelte stempelringer skiftes må de øvrige beholde sine tidligere plasser. Nye ringer kontrolleres i sylinderen med hensyn til klaring i ringdelingen. (Se Klaringer, kap. 1). Demontering og montering av stempelringene foretaes ved hjelp av en spesiell stempelringtang (DR 633/64). Det frarådes å åpne stempelringene ved hjelp av tau eller å bende dem over stempelet, da dette kan deformere og ødelegge ringene. Plassering av stempelringene, Se Stempelring kombinasjon, Før drivverket monteres inn i motoren, må sylinderforingene kontrolleres. (Se Sylinderforing, kap. 2). Ved montering av drivverket må stempelringene være godt smurte med ren smøreolje, (se Piston and connecting rod assembly Page 5:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 5:6

175 3201 bly in the engine. (See Cylinder Liner, chapter 2). The piston rings should be well lubricated with clean lubr.oil before the piston is fitted in the liner. (See Removing and installing the piston and connecting rod assembly ). Whenever new piston rings or a new cylinder liner have been installed, or if the liner has been rehoned, see instr. no It is of great importance that lubr.oil and cooling water temperatures are kept normal during the running-in period. See Technical Data, chapter 0. Trekk av drivverk og Demontering og montering av veivlager ). Dersom nye stempelringer eller ny sylinderforing er montert, eller sylinderforing er honet, se instr. nr Det er av vesentlig betydning at smøreolje- og kjølevanns-temperaturer holdes på normalt nivå i innkjøringsperioden. Se Tekniske Data, kap. 0. Piston and connecting rod assembly Page 6:6 B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake) Side 6:6

176 Draw. no. 866/31 Removing and installing the piston and connecting rod assembly 3202 BV 0903

177 3202 REMOVING AND INSTALLING THE PISTON AND CONNECTING ROD ASSEMBLY. INSPECTION OF THE BIG END BEARING Draw. no. 866/31 1. Guide sleeve 2. Hydraulic power tool 3. Big end bearing cap 4. Flexible hose w/rapid coupling (DR 639/36) 5. Distibuting block (DR 612/16) 6. Flexible hose 7. Pressure gauge ( bar) 8. Hydraullic pump 9. Big end bearing bolt 10. Guide ring (DR 961/50) 11. Lifing tool (DR 856/54) 12. Supporting tool (DR 965/97) 13. Nut 14. Supporting sleeve 15. Supporting ring 16. O-ring 17. O-ring 18. Supporting ring 19. Cylinder 20. Piston 21. Air vent screw 22. Steel ball 23. Washer (USIT) 24. Nipple for rapid coupling 25. Handle 26. Jack for big end bearing cap (DR 862/86) 27. Protective plug (DR 969/28) Removing the piston and connecting rod assembly When the cylinder head is removed from the engine, the carbon cutting ring must be disassembled from the cylinder liner. See Cylinder liner. Thereafter, the crankshaft is rotated until the piston is in T.D.C. position i.e. top dead centre. The lifting tool (11) and a sling are attached to the piston. Note: The crank shaft must be rotated to TDC (shown in fig. III), to be able to use the hydraulic tool (2) to loosen the big end bearing nuts, and remove the big end TREKK AV DRIVVERK (STEMPEL OG VEIVSTAKE). INSPEKSJON AV VEIVLAGER Tegn. nr. 866/31 1. Styrehylse 2. Hydraulisk verktøy 3. Veivlagerdeksel 4. Fleksibel slange med hurtigkopling (DR 639/ 36) 5. Fordelingsblokk (DR 612/16) 6. Fleksibel slange 7. Manometer ( bar) 8. Hydraulisk pumpe 9. Veivlagerbolt 10. Styrering (DR 961/50) 11. Løfteverktøy ( DR 856/54) 12. Støtteverktøy (DR 965/97) 13. Mutter 14. Støttehylse 15. Støttering 16. O-ring 17. O-ring 18. Støttering 19. Sylinder 20. Stempel 21. Luftskrue 22. Stålekule 23. Pakning (USIT) 24. Nippel for hurtigkopling 25. Spake 26. Jekk for veivlagerdeksel (DR 862/86) 27. Beskyttelsesplugg (DR 969/28) Demontering av drivverk Etter at sylinderdekselet er demontert fra motor tas koksringen ut av sylinderforingen. Se Sylinderforing. Deretter tørnes veivakselen til stempelet står i TDC (dvs. stempel i øvre dødpunkt). Løfteverktøy (11) og løftestropp monteres. Merk:Veivakselen må tørnes til TDC (som vist i fig. III) for at det hydrauliske verktøyet (2) skal kunne monteres for losing av veivlagermutrene, og veivlagerdekselet Removing and installing the piston and connecting rod assembly. inspection of the big end bearing Page 1:3 BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon av veivlager 1:3

178 3202 bearing cap through the crankcase opening. The prestressed big end bearing bolts (9) are released by using the hydraulic power tool (2). (See Instruction for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts ). The lower big end bearing bolt is then removed by using a hexagon key (14 mm). The jack (26) is placed underneath the bearing cap. Unscrew the upper bearing bolt nut and remove it. Unscrew the upper bolt and move the jack with the bearing cap through the crankcase opening as showen on fig. III. Protective plug (27) is fitted in hole for upper big end bearing bolt, see fig. IV. Rotate the crankshaft until free of the connecting rod, and pull out the connecting rod assembly carefully as it is supported until guided by the cylinder liner. Installing the piston and connecting rod assembly Inspect piston rings and ring grooves. If the rings are free in their grooves and otherwise not damaged, the piston is cleaned with the rings in place. However, it is often necessary to remove the upper piston ring for cleaning of the ring groove and the ring. Before installation, the piston and cylinder liner should be coated with lubr.oil. The serrations of connecting rod and big end bearing cap must be thoroughly cleaned. The backs of the bearing shells should also be free of grease. Install the upper bearing shell in such a position, that the guide tab fits into its groove, and the bearing shell is flush with the serration plane. The bearing shell in the bearing cap is installed the same way. Assembling of the big end bearing Rotate the crank journal to TDC (See fig.iii). skal kunne demonteres gjennom veivlukeåpningen. Forspenningen i veivlager-boltene (9) avlastes ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene (2) som deretter fjernes. (se Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter ). Den nederste veivlagerbolt skrues ut (NV 14mm for innvendig sekskant hull). Plassér jekken (26) innunder veivlagerdekselet. Øvre veivlagermutter skrues av. Skru deretter ut øvre bolt og trekk jekken med veivlagerdekselet ut gjennom veivlukeåpningen som vist på fig. III. Beskyttelsesplugg (27) monteres i hull for øvre veivlagerbolt, se fig. IV. Veivakselen tørnes ut av overskålen og drivverket heises forsiktig opp, samtidig som veivstaken støttes inntil den får styring i sylinderforingen. Montering av drivverk Stempelringene og ringsporene må kontrolleres. Dersom ringene ligger løse i sporene og forøvrig er i orden, bør rengjøring utføres med ringene på plass. Imidlertid er det ofte nødvendig å fjerne øvre stempelring for rengjøring av ringsporet og ringens innside. Før nedsetting av drivverk må stempel og sylinderforing innsettes med olje. Fortanningspor i stakehodet og lagerdekselet, samt anleggsflater for lagerskåler må rengjøres grundig. Baksider av skåler må være absolutt rene og så fettfrie som mulig. Øvre lagerskål legges i sitt lagerleie, slik at styretungen passer i styresporet og lagerskålen flukter med fortanningsplanet. Lagerskålen i dekselet monteres på samme måte. Montering av veivlager Veivtappen stilles i TDC (se fig. III). Removing and installing the piston and connecting rod assembly. inspection of the big end bearing Page 2:3 BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon av veivlager 2:3

179 3202 Clean the bolts and coat the threads with lubr.oil. Use the jack (26) to move the bearing cap to correct position on its seat. Enter the upper bolt and tighten slightly. (See Table of tightening specification, chapter 1). Check that the bolt is in the correct position. Check Length of bolts to the serration plane shall be; A = 330 ± 1 mm and B = 370 ± 1 mm. See fig. (II). Slide the bearing cap (3) on the upper bolt. Be sure that the cap slides easily in place without any restrictions, and check that the guide sleeve (1) enters properly. Replace the upper nut and tighten slightly. Enter the lower bolt and replace the lower nut and tighten slightly. Install the hydraulic power tool and tension to specified value as stated in Table of tightening specifications, chapter 1. See Instructions for use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts. Inspection of the big end bearing See also Crankshaft main bearings, thrust washers and flywheel bearing, chapter 2. When inspecting the big end bearing, the crank shaft is rotated to TDC and the supporting tool (12) is used as shown on fig. IV. When the connecting rod assembly is resting on the supporting tool, the big end bearing cap can be removed. With the connecting rod assembly in this position, and with support for the big end, the crankpin can be turned out of the big end bearing. Boltene rengjøres og gjengene smøres med smøreolje Lagerdekselet settes på jekken (26) og føres til korrekt posisjon på sit sete Øvre bolt settes inn og skrues til anlegg mot bunn av gjengehull. (se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1). Kontroller at bolten virkelig ligger i bunn av gjengehull. Kontroll Boltelengder til fortanningsplan skal være: A = 330 ± 1 mm og B = 370 ± 1 mm. Se fig. (II). Lagerdekselet (3) føres inn over bolten til anlegg i fortanning sporene. Se etter at dekselet glir lett på plass, og at styrehylsen (1) entrer som den skal. Den øvre mutteren skrues lett til anlegg. Den nederste bolten skrues til anlegg mot bunn av gjengehull. Mutteren monteres lett til anlegg mot lagerdekselet. Det hydrauliske verktøyet monteres og veivlagerboltene forspennes i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Se også Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter. Inspeksjon av veivlager Se også Rammelagre, styrelager og svinghjulslager, kapittel 2. Ved inspeksjon av veivlager tørnes veivakselen til TDC og støtteverktøyet (12) monteres. Fig. IV. Med verktøyet justert slik at drivverket hviler på verktøyet, taes lagerdekselet ut som beskrevet foran. Med lagerdekselet ute og drivverket understøttet av verktøyet (12) kan veivtappen tørnes ut av veivlageret. Removing and installing the piston and connecting rod assembly. inspection of the big end bearing Page 3:3 BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon av veivlager 3:3

180 3203 USE OF HYDRAULIC POWER TOOL FOR TENSIONING OF BIG END BEARING BOLTS Draw. no. 866/31 4. Flexible hose L = 1500mm, with rapid coupling DR 639/36 5. Distribution block DR 612/16 Art.no Flexible hose 7. Pressure gauge, bar 8. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air driven pump) DR 624/ Nut 14. Supporting sleeve 15. Supporting ring 16. O-ring 17. O-ring 18. Supporting ring 19. Cylinder 20. Piston 21. Air vent screw 22. Steal ball 23. Washer USIT 24. Nipple for rapid coupling 25. Handle Item no. 15, 16, 17 & 18 are delivered as a set (Part.no ). It is of great importance to tighten the big end bearing bolts to equal torque and correct tensioning. To attain a safe and rational tensioning of the big end bearing bolts, two hydraulic power tools DR 624/25 are used. These tools are interconnected by means of the flexible hoses (4) to the distributing block (5), which is connected to the hydraulic pump (8) by means of the hose (6). The hydraulic tool DR 624/25 consists of a cylinder (19) and a piston (20). The O-rings (16) and (17), and the supporting rings (15) and (18) form BRUK AV HYDARULISK VERKTØY FOR TILSETTING AV VEIVLAGERBOLTER Tegn. nr. 866/31 4. Fleksibel slange L = 1500mm, med hurtigkopling DR 639/36 5. Fordelingsblokk DR 612/16 Art nr Fleksibel slange Manometer bar 8. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503, hvis luftdrevet pumpe) DR 624/ Mutter 14. Støttehylse 15. Støttering 16. O-ring 17. O-ring 18. Støttering 19. Sylinder 20. Stempel 21. Lufteskrue 22. Stålkule 23. Pakning USIT 24. Nippel for hutigkopling 25. Verktøyspake Pos.nr. 15, 16, 17 & 18 blir levert som et sett (Art.nr ). Det er av største viktighet at veivlagerboltene får lik tilsetting og blir tilsatt med korrekt forspenning. For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av veivlagerboltene nyttes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverktøy DR 624/25. Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fleksible slanger (4) til fordelingsblokken (5) som med slangen (6) tilkobles pumpen (8). Verktøyet DR 624/25 er bygget sammen av en sylinder (19) og et stempel (20). O-ringene (16) og (17) danner sammen med støtteringene (15) og Use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Page 1:2 BV 0304 Bruk av hydarulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter 1:2

181 3203 the sealing between the cylinder and the piston. For venting of the system, the piston has a bore, which during operation is sealed with a steel ball (22) and a screw (21). See Use of hydraulic power tool (1405) and Table of tightening specifications for bolts (1702). WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. (18) tetningen mellom sylinder og stempel. For å kunne avlufte verktøyet er stempelet utført med luftehull som under bruk er tettet med stålkulen (22) og skruen (21). Se Bruk av hydraulisk verktøy (1405) og Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser (1702). ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Use of hydraulic power tool for tensioning of big end bearing bolts Page 2:2 BV 0304 Bruk av hydarulisk verktøy for tilsetting av veivlagerbolter 2:2

182 3204 PISTON RING COMBINATION Article no Compression ring chromium plated asymmetric barrel shaped. TOP -marking must point upward! STEMPELRING KOMBINASJON Artikkel nr Kompressjonsring, krombelagt, asymmetrisk tønneformet. TOP -markeringen må vende opp! 2. Tapered compression ring, chromium plated. 2. Kompresjonsring, krombelagt, asymmetrisk minuttring. 3. Tapered compression ring, chromium plated. TOP -marking must point upward! 3. Kompresjonsring, krombelagt, asymmetrisk minuttring. TOP -markeringen må vende opp! 4. Oil control ring, chromium plated, symmetrical, w. garter spring. 4. Skrapering, krombelagt, symmetrisk, med spiralfjær. We recommend inspection of the liner after each piston withdrawal. If it is found that the honing marks from earlier honing operations have disappeared on larger parts of the liner surface, the whole surface must be roughened by means of honing. Forøvrig anbefales det å inspisere sylinderforingen ved hvert stempeltrekk. Dersom en finner at ripene fra tidligere honing er slitt vekk på større felter av sylinderens overflate, bør hele overflaten rues på nytt ved hjelp av honing. Piston ring combination Page 1:1 B-O 1203 Stempelring kombinasjon Side 1:1

183 Draw. no. 866/53 Turning the engine electrically 3302 BVM/ER 0403

184 3302 TURNING THE ENGINE ELECTRICALLY Draw. no. 866/53 - engine type BVM Draw. no. 866/81 - engine type B32:40L 1. Disengaging arm 2. Spring 3. Bracket 4. Electical motor 5. Angle gear 6. Lubrication nipple 7. Switch 8. Gas spring 9. Selflocking nut 10. Washer 11. Locking bolt 12. Pivot bolt 13. Hexagon nut, low 14. Hexagon nut 15. Flywheel 16. Gear wheel, turning gear 17. Guide sleeve 18. Linkage 19. Taper guide pin 20. Lubricating nipple 21. Key 22. Locking pin 23. Bolt 24. Self-locking nut 25. Washer 26. Hole for locking pin, engaged position 27. Slide plate 28. Mounting plate for turning gear 29. Bracket for switch 30. Sight glass, gear box oil level 31. Air release plug 32. Drain plug Note! Gear wheel tooth flank clearances between the gear rim and gear wheel (16): 0,5-0,8 mm The engine is equipped with an electrically driven turning gear that is engaged to a gear rim on the flywheel to ease the turning of the engine when removing and installing the piston and connecting rod assembly, adjusting the valves etc. The turning gear consists of an electric motor (4) driving the gear (16) via the angle gear (5). MASKINELL TØRNING AV MOTOR Tegn. nr. 866/53 - motortype BVM Tegn. nr. 866/81 - motortype B32:40L 1. Utløserarm 2. Fjær 3. Brakett 4. Elektormotor 5. Vinkelgear 6. Smørenippel 7. Endebryter 8. Gassfjær 9. Selvlåsende mutter 10. Underlagsskive 11. Låsebolt 12. Opplagerbolt 13. Sekskantmutter, lav 14. Sekskantmutter 15. Svinghjul 16. Tannhjul, tørnemaskin 17. Styrehylse 18. Lenkforbindelse 19. Konisk styrepinne 20. Smørenippel 21. Kile 22. Låsetapp 23. Bolt 24. Selvlåsende mutter 25. Underlagskive 26. Hull for låsetapp, innkoplet stilling 27. Glideplate 28. Monteringsplate for tørnemaskin 29. Brakett for endebryter 30. Seglass, gearboks oljenivå 31. Lufteplugg 32. Drenplugg Merk! Tannklaring mellom tannkrans og tannhjul (16): 0,5-0,8 mm For lettere å kunne tørne motoren ved f.eks. trekk av drivverk, justering av ventiler etc., er motoren utstyrt med elektrisk drevet tørnemaskin som settes i inngrep med en tannkrans på svinghjulet. Den består i hovedtrekkene av en elektromotor (4) som driver tannhjulet via vinkelgearet (5). Turning the engine electrically Page 1:3 BVM/ER 0403 Maskinell tørning av motor Side 1:3

185 3302 The turning gear is started and stopped from a control box (with cable) that may be connected to a receptacle on the engine. The turning gear may be rotated in both directions, and the flywheel s speed is about 3 minutes per revolution. When engaging the turning gear to the flywheel, the nut (9) on the bolt (11) has to be untightened. The disengaging arm (1) is pushed towards the engine, thereby disconnecting the locking pin (22). The turning gear is rotated manually till it engages with the flywheel. The locking pin (22) is then automatically locked in position for engaged turning gear. To ease the gear s (16) engagement to the flywheel rim, the turning gear may be temporarily operated by pushing the start button on the control box. After use, the turning gear shall be secured in a disengaged position by tightening the nut (9). To prevent the turning gear from accidentally to engage with the flywheel, the gasspring (8) will pull the gear to a disengaged position. When the turning gear is engaged, the locking pin (22) activates the switch (7), which cuts the remote electrical signal for start from the control console. The switch also activates a solenoid valve preventing the control air to reach the emergency start valve. Starting of the engine is therefore not possible before the turning gear is disengaged and the locking pin (22) is locked. Lubrication The gearbox is filled with mineral oil e.g. Mobilgear 632, Shells OMALA 320 or equivalent, see lubr. oil guide (1503). Contact Rolls-Royce before other oil types are used. The flywheel rim and the gear (16) and must be coated with Molycote before use, if necessary, (apply with broom when the turning gear is running). Ensure that there is not exessive Molycote on the gear rim which can be throwed against the pickups and cause interruption. Start og stopp av tørnemaskinen skjer fra et styringstablå (med kabel) som ved bruk tilkoples en stikkkontakt på motor. Tørnemaskinen kan kjøres i begge dreieretninger, og den gir svinghjulet en omløpstid på ca. 3 min. Ved innkopling av tørnemaskin til svinghjul løses først mutteren (9) på bolten (11). Utløserarmen (1) skyves mot motoren slik at låsetappen (22) blir satt ut av funksjon. Tørnemaskinen svinges for hånd til inngrep med svinghjulet, samtidig som låsetappen (22) går i låseposisjon for innkoplet tørnemaskin. For at tannhjulet (16) lettere skal kunne gå i inngrep med tannkransen på svinghjulet kan tørnemaskinen settes i drift ved kortvarig å trykke på startknappen på styringstablået. Etter bruk skal tørnemaskinen spennes fast i utkoplet stilling ved at mutteren (9) trekkes til. For å hindre at tørnemaskinen ved et uhell skal komme i inngrep med svinghjulet vil gass fjæren (8) skyve maskinen til utkoplet stilling. Når tørnemaskinen settes i innkoblet stilling vil låsetappen (22) aktivisere endebryteren (7) som bryter elektrisk fjernstartimpuls og som gir impuls til magnetventil som stenger for manøverluft. Start av motor er derfor sperret inntil tørnemaskinen er kommet i utkoblet stilling og låsetappen (22) er i låsestilling. Smøring Gearkassen er påfyllt Mineralolje f.eks. Mobilgear 632, Shells OMALA 320 eller lignende, se smøreojekart (1503). Kontakt Rolls-Royce før andre oljetyper brukes. Tannkrans på svinghjul og tannhjul (16) påføres Molycote pasta før bruk når det er behov (påføres med kost når tørnemaskinen er i gang) Påse at det ikke blir ansamlinger på tannkransen av Molycote som kan bli slynget av og påføre pick-uper driftsforstyrrelser. Turning the engine electrically Page 2:3 BVM/ER 0403 Maskinell tørning av motor Side 2:3

186 3302 The turning gear s pivot bolt (12) and the locking pin (22) must be lubricated with grease through the nipples (6) and (20) whenever the turning gear is to be used. Opplagerbolten (12) for tørnemaskinen og låsetapp (22) må smøres med grease gjennom smørenipplene (6) og (20) hver gang maskinen skal taes i bruk. Turning the engine electrically Page 3:3 BVM/ER 0403 Maskinell tørning av motor Side 3:3

187 4000 CHAPTER 4 Camshaft Camshaft drive, support of intermediate wheels Exhaust and inlet valve drive mechanism KAPITTEL 4 Kamaksel Drift av kamaksel, opplagring av mellomhjul Drift av luft- og avgassventiler Page 1:1 B/E 0403 Side 1:1

188 Draw. no. 866/32 Camshaft 4101 BV 0403

189 4101 CAMSHAFT Draw. no. 866/32 1. Overspeed trip 2. Screw 3. Selflocking nut 4. Guide pin 5. Bearing shells 6. Inlet cam 7. Exhaust cam 8. Fuel cam 9. Bearing cap 10. Key 11. Cap screw 12. Clamp coupling 13. Bolt, camshaft bearing 14. Locking wire 15. Thrust washers 16. Thrust bearing cap 17. Shaft extension 18. Gear wheel 19. O-ring 20. Cap screw 21. Support bearing 22. Bearing bush O = Adjustment mark. The engine has two gear wheel driven camshafts. The cams and the gear wheel flange are press-fitted to the shaft. An additional support bearing is mounted in the engines flywheel end. The camshaft is divided into sections. These are connected by means of the clamp couplings (12) and the keys (10). Corresponding shaft ends are marked 1A, 2A, 1B, 2B stc. according to the position and cylinder bank. The cap screws (11) are secured with Loctite, and can be overloaded at dismantling, and therefore they must be scrapped. New screws with correct strength grade have to be used at refitting. See Table of tightening specifications (1702). Pilot air distributor is driven from the A-bank camshaft pump end. On the shaft extension (17) in KAMAKSEL Tegn. nr. 866/32 1. Rusningsstopp arr. 2. Skrue 3. Selvlåsende mutter 4. Styrepinne 5. Lagerskåler 6. Luftkam 7. Avgasskam 8. Brennstoffkam 9. Lagerdeksel 10. Kile 11. Sylinderhodeskrue 12. Klemkobling 13. Bolt, kamaksellager 14. Låsestreng 15. Trykkringer 16. Styrelagerdeksel 17. Akselforlengelse 18. Tannhjul 19. O-ring 20. Sylinderhodeskrue 21. Støttelager 22. Lagerforing O = Overettmerke Motoren har to tannhjulsdrevne kamakseler med påpresset kammer og flens for montering av tannhjulet. Det er også montert et ekstra støttelager i motorens svinghjulsende. Kamakselen er oppdelt i seksjoner. Disse er koplet sammen ved hjelp av klemkoblingene (12) og kilene (10). Sammenhørende akselender er merket 1A, 2A, 1B, 2B osv. etter posisjon og sylinderrekke. Sylinderhodeskruene (11) er sikret med Loctite, og kan bli overbelastet ved demontering, de må derfor kastes. Ved montering må det brukes nye skruer med riktig fasthetsklasse. Se Tabell over tilsettingsdata (1702). I kamakselens pumpeende på A-rekken er det uttak for drift av styreluftfordeler og i svinghju- Camshaft Page 1:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 1:6

190 4101 the B-bank camshaft flywheel end, a gear wheel drive is arranged for the governor. When working on the camshaft observe that the inlet- and exhaust valves can collide with the piston if this is passing T.D.C. and the camshaft is incorrectly adjusted. It is therefore recommended to remove the nuts on the bolts for the rocker arm brackets on the cylinder heads, whenever work is done on the gear wheel drive and the camshaft sections. This is to avoid collision between the valves and the piston when rotating the crankshaft during fitting of the camshaft sections. Camshaft support The camshaft bearings are vertically split and the bearing seats are bored directly in the engine block. Thrust washers (15), guiding the camshaft axially are placed in the bearing seat next to the gear wheel. Bearing shells The split steel-backed shell type camshaft bearings are coated with layers of different bearing materials. Both bearing shells are identical. Each bearing shell has a guide tab on the back, that fits into a groove in bearing seat/cap respectively. Checking the bearing shells In general the bearing shells should be removed as rarely as possible, because every refitting of the bearings requires a running-in period. This involves deformation of the metal coating. The ability of running-in is reduced after every refitting. The bearing shells should be replaced in case of damaged bearing material. (See Routine Maintenance, chapter 1). Replacing the bearing shells Used bearing shells can not be repaired. Only bearing shells supplied by Rolls-Royce must be employed. These do not require any adjustment. Both bearing shells must be replaced at the same lsende på B-rekken er det på akselforlengelsen (17) montert et tannhjul for drift av regulator. Under arbeid med kamakselen må en være oppmerksom på at en feilstilling av kamaksel kan resultere i at ventiler og stempel støter sammen, når stempelet passerer øvre dødpunkt, T.D.C. Det anbefales derfor at mutrene på festeboltene for vippearmsbrakettene på sylinderdekslene skrues av ved alt arbeid med tannhjulsdrift og kamakselseksjoner. Dette bør gjøres for å forhindre at ventilene støter sammen med stempeltopp under tørning av veivaksel og montering av kamakselseksjoner. Opplagring av kamaksel Kamaksellagrene har vertikal deling og lagerbærerene er utboret direkte i motorblokken. I lagerdekselet nærmest tannhjulet er det montert trykkringer (15) som styrer akselen aksielt. Lagerskåler Lagerskålene er løse, de er av stål og pålagt lag med forskjellige lagermetaller. Begge lagerskåler er like. For styring ved montering har lagerskålene tunger som går i inngrep med tilsvarende spor i lagerbærer eller lagerdeksel. Kontroll av lagerskåler Generelt bør lagrene demonteres så sjelden som mulig, fordi hver ny montering gjør det nødvendig at lageret går seg inn på nytt. Dette skjer ved deformasjon av glidesjiktet. Evnen til å gå seg inn reduseres for hver ny montering. Dersom det har oppstått skader i lagermetallet må lagerskålene skiftes. (se Tabell over rutinearbeider, kap. 1) Utskifting av lagerskåler Oppretting av brukte lagerskåler må ikke forekomme. Kun lagerskåler levert av Rolls-Royce må benyttes. Disse trenger ikke tilpasning. Begge lagerskåler må skiftes samtidig. Camshaft Page 2:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 2:6

191 4101 time. Before installing the bearing shells, make sure that the backs of the bearings and the corresponding surfaces on the bearing seats/caps are absolutely clean and free of grease in order to obtain a good metallic contact. This is important because the bearing shells are kept in position by friction between the two surfaces, and the heat conducted away from the bearings also depends on this metallic contact. Local deformations of the bearing shells, that after a short period of operation will appear as polished wear spots on the bearing surfaces, are the results of dirt particles between the bearing shells and the bearing seats/caps. The thrust washers (15) are guiding the camshaft axially. They are placed on both sides of the bearing next to the gear wheel. The thrust washers are split in 2 halves and made of metal coated steel, and require no adjustment. (See Clearances, chapter 1). Removing the camshaft Before dismantling, the pilot air distributor drive must be disconnected from the A-bank camshaft pump end (See Pilot starting air distributor with drive, chapter 5). The governor, the governor drive and the camshaft support bearing (21) must be removed from the B-bank camshaft flywheel end. By using the tool DR 628/16, the shaft extension (17) can be lifted out through the engine block. Before removal of the shaft extention, the gear wheel (18) must be connected to the camshaft flange with two screws (M10x50). If the holes in the flange does not correspond with the threaded holes in the gear wheel, the gear wheel (18) may be rotated by untightening the screws (2) and rotating the crankshaft. The screws (M10x50) must be removed when the shaft extension is mounted. Begin removing the camshaft with the section at the pump end of engine. When the coupling (12) is removed, loosen the camshaft from the bearings, and remove the camshaft section by using the tool DR 861/16. Før innstallasjon av lagerbærer/deksler, kontroller at utboringer og baksider av lagerskåler er absolutt rene og fri for fett, dette for å oppnå god metallisk kontakt. Den metalliske kontakten er viktig, da friksjonskraften holder lagerskålene på plass og gir tilfredstillende varmebortføring fra lagerskålene. Lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitasjepunkter i glideflatene, er resultat av skittpartikler mellom lagerskåler og lagerbærer/deksel. Trykkringene (15), som styrer kamakselen aksielt, er montert på begge sider av lageret nærmest tannhjulet. Trykkringene er delt i 2 halvringer og er av stål belagt med lagermetall, og trenger ikke tilpasning. (Se Klaringer, kapittel 1). Demontering av kamaksel Før demontering av kamaksel må på A-rekken drift av styreluftfordeler kobles fra i kamakselens pumpeende. (Se Styreluftfordeler med drift, kap. 5). I svinghjulsende må regulator, drift av regulator og kamakselstøttelager (21) demonteres på B-rekken. Ved hjelp av verktøyet DR 628/16 kan akselforlengelsen (17) løftes ut gjennom motorblokkens endevegg. Før akselforlengelsen løftes ut må tannhjulet (18) festes til kamakselflensen med to monteringsskruer (M10x50). Dersom frihull i flens ikke korresponderer med gjenghull i tannhjul kan tannhjulet (18) tørnes ved at en løser skruene (2) og tørner veivakselen. Monteringsskruene (M10x50) må fjernes når aksel- forlengelsen er montert. Ved demontering av kamakselen begynner en med seksjonen nærmest pumpeenden. Kamakselen taes ut av lagrene, etter at koblingen (12) er demontert, og løftes ut av kamakselrommet ved hjelp av verktøyet DR 861/16. Camshaft Page 3:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 3:6

192 4101 A flange for the gear wheel (18) is press-fitted to the last section. Before removing this section, the shaft extension must be dismantled. 1. Adjustment and installation of the camshafts Begin installing the A-bank camshaft with the section at the flywheel end. Rotate the crankshaft until the TDC-mark for cylinder 1A on the flywheel is aligned with the pointer on the engine block. 1. The camshaft section is located in a position such that the mark O on the shaft is aligned with the mark on the thrust bearing cap (16). Then the camshaft is installed in its bearings. 2. The shaft extension (17) is installed by lifting it through the wall in the engine block, using the tool DR 628/16, it is connected to the camshaft flange with the screws (2). The support bearing (21) is installed and the screws (20) are locked with Loctite 270. See Table of tightening specifications, chapter 1. Remove the two screws (M10x50). If the O mark on the camshaft is not aligned with the mark on the bearing cap, tighten the gear wheel (18) and rotate the crankshaft to correct position. Loosen the gear wheel (18), and rotate the crankshaft until the TDC-mark for cyl. 1 on the flywheel is aligned with the pointer on the engine block. The gear wheel is locked by tightening the screws (2) to given tourque. See Table of tightening specifications, chapter Install the remaining camshaft sections. Be sure that corresponding ends marked 1A, 2A and 3A, are in correct position. Check that the camshaft rotates freely when tightening the bearing cap screws. The keys (10) and the coupling (12) are installed and the camshaft is re-checked for free rotation. Den siste seksjonen har påkrympet flens for feste av tannhjulet (18). Før denne seksjonen løses ned må akselforlengelsen være demontert. 1. Montering og innstilling av kamaksler Start med montering av kamakselen på A-rekken med kamakselseksjonen nærmest svinghjulsenden. Motoren tørnes inntil TDC-merket på svinghjulet for sylinder 1A står overett med markeringspilen på motorblokken. 1. Med merkerisset O på kamakselen stilt ut fra motoren og overett med merket på lagerdekselet (16) for styrelageret, monteres kamakselen i lagrene. 2. Akselforlengelsen (17) løftes på plass gjennom endeveggen i motorblokken med verktøyet DR 628/16 og festes lett til kamakselflensen med skruene (2). Støttelageret (21) monteres og skruene (20) låses med Loctite 270. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. De to monteringsskruene (M10x50) løses og fjernes. Dersom O merket på kamakselen ikke stemmer overens med overettmerket på lagerdekselet, kan en spenne fast tannhjulet (18) midlertidig, og så tørne veivakselen til O merket på kamakselen og merket på lagerdekselet står overrett. En løser så tannhjulet (18) slik at det løper fritt i forhold til kamakselen, og tørner veivakselen til markeringspilen står overett med TDCmerket for syl.nr. 1. Tannhjulet låses ved å forspenne skruene (2) til angitt moment. Se Tabell over tilsettingsdata for bolte forbindelser, kapittel De øvrige kamakselseksjonene monteres på plass. Påse at sammenhørende akselender monteres sammen. Sammen-hørende akselender er merket 1A, 2A og 3A etter beliggenhet. Kontroller at det ikke oppstår knip i opplagringen når lagerdekselboltene trekkes til. Kilene (10) og koblingsdelene (12) monteres. Kontroller at kamakselen Camshaft Page 4:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 4:6

193 4101 løper fritt. 4. Rotate the camshaft 305 or 415 in the direction of rotation for clockwise or counterclockwise rotating engine respectively, until the TDC-mark for cylinder 1B on the flywheel is aligned with the pointer on the engine block Adjustment and checking of camshaft timing Before the camshaft timing, the pre-injection angle for one reference injection pump must be determined. The pump drive mechanism for this pump must have been checked and adjusted for wear. See Fuel oil injection pump drive mechanism, chapter 7. The camshaft timing is correct if the pre-injection angle observed corresponds to data given in Technical data, chapter 0. If the reading differs more than ± 0.75 degree crank angle, a complete camshaft timing is required. Camshaft timing 1. The camshaft is locked in the position found for the chosen fuel injection pump s start of delivery. 2. Untighten the clamp screws (2) in order to allow the camshaft gear wheel (18) to rotate freely on the camshaft. 3. Turn the flywheel until the flywheel pointer is aligned with the correct pre-injection angle on the flywheel marking. If the flywheel must be rotated opposite the direction of rotation, the reading point must be passed with approx. 10 degrees crank angle, before it is turned to correct preinjection angle in the direction of rotation. 4. Tighten the clamp screws (2) and re-check the pre-injection angle before locking the 4. Tørn veivakselen 305 eller 415 i motorens dereieretning for henholdvis høyregåendeeller venstregående-motor, inntil TDCmerket for sylinder 1B på svinghjulet står overett med markeringspilen på motorblokken Kontroll og justering av kamakselinnstilling Kamakselinnstillingen kontrolleres ved at man først kontrollerer forinnsprøytningsvinkelen for en valgt innsprøytningspumpe. Denne pumpens drift må derfor være kontrollert og justert med hensyn til slitasje. Vedrørende justering se Drift av innsprøytningspumper, kapittel 7. Kamakselinnstillingen er korrekt når forinnsprøytningsvinkelen som avleses på svinghjulsmarkeringen er i henhold til oppgitt verdi, se Fabrikasjons data, kap. 0. Dersom forinnsprøytningsvinkelen avviker mer enn ± 0.75 veivgrader må hele kamakselen justeres som beskrevet nedenfor. Innstilling av kamaksel 1. Kamakselen låses i den posisjon som er funnet for den valgte innsprøytningspumpes leveringsbegynnelse. 2. Klemskruene (2) løses slik at tannhjulet (18) kan rotere fritt på kamakselen. 3. Svinghjulet dreies inntil svinghjulsviseren står overett med svinghjulsmerket for korrekt forinnsprøytningsvinkel. Dersom dreining skjer mot motorens dreieretning, må man først dreie ca. 10 veivgrader forbi, og deretter med motorens dreieretning inntil korrekt forinnsprøytningsvinkel oppnåes. 4. Klemskruene (2) på tannhjulet trekkes til, og ny kontroll av for-innsprøytnings-vinkelen Camshaft Page 5:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 5:6

194 4101 clamp screws. 5. Turn the crankshaft in the direction of rotation until the mark O on the camshaft is aligned with the joint line of the camshaft bearing. 6. The flywheel pointer should now be aligned with the TDC-mark for cyl. 1. Any deviation must not exceed ± 2 degrees crank angle. If the deviation is more than ± 2 degrees crank angle, there is a risk of collision between piston top and inlet- or exhaust valves. The fuel injection pump drive must be readjusted and the timing procedure repeated. foretaes før klemskruene sikres. 5. Veivakselen tørnes så i motorens dreieretning inntil merket O på kamakselen står overett med delelinjen i kamaksellageret. 6. TDC-merket på svinghjulet for syl. 1 skal nå stå overett med markeringspilen. Eventuell avvik må ikke være større enn ± 2 veivgrader. Dersom avviket er større enn ± 2 veivgrader, kan luft- og avgassventilene støte sammen med stempeltoppen. Innsprøytingspumpen må justeres på ny og innstillingsprosedyren gjentaes. Camshaft Page 6:6 BV-O 0403 Kamaksel Side 6:6

195 Draw. no. 866/33 Camshaft drive/support of intermediate wheels 4102 BV 0403

196 4102 CAMSHAFT DRIVE/SUPPORT OF INTERME- DIATE WHEELS Draw. no. 866/33 1. Lubricating nozzles (2 off) 2. Hexagon screw 3. Lock washer 4. Lubricating nozzles (2 off) 5. Lubricating nozzles (2 off) 6. Lubricating nozzles (2 off) 7. Bearing bush 8. Guide ring 9. Hexagon screw 10. Lock washer 11. Intermediate wheel (I) 12. Lubricating nozzle 13. Lubricating nozzle 14. Gear wheel, camshaft 15. Intermediate wheel (II) 16. Hexagon screw 17. Lock washer 18. Shaft 19. Flange 20. O-ring 21. Hexagon screw 22. Loctite 23. O-ring See instruction 4101 for camshaft bearing bush. The camshaft is driven by a gear wheel on the crankshaft and the intermediate wheels (11) and (15). Intermediate wheel supports The intermediate wheels are supported on the shaft (18). The shaft is connected to the flange (19) with the screws (21). The flange (19) is connected to the engine block with the screws (16). Dismantling the intermediate wheels When dismantling the intermediate wheels, the camshaft section with the gear wheel (14) has to be dismantled and lifted out of camshaft room first. See Removing the camshaft, The tool DR 695/51 is used for dismantling of the in- DRIFT AV KAMAKSEL / OPPLAGRING AV MELLOMHJUL Tegn. nr. 866/33 1. Smøredyser (2 stk.) 2. Sekstant skrue 3. Låseskive 4. Smøredyser (2 stk.) 5. Smøredyser (2 stk.) 6. Smøredyser (2 stk.) 7. Lagerforing 8. Styrering 9. Sekstantskrue 10. Låseskive 11. Mellomhjul (I) 12. Smøredyse 13. Smøredyse 14. Tannhjul, kamaksel 15. Mellomhjul (II) 16. Sekstanskure 17. Låseskive 18. Aksel 19. Flens 20. O-ring 21. Sekstantskrue 22. Loctite 23. O-ring For kamaksel lagerforing, se instruksjon Kamakselen har tannhjulsdrift og blir drevet fra tannhjulet på veivakselen over mellomhjulene (11) og (15). Opplagring av mellomhjul Mellomhjulene er opplagret på akselen (18). Akselen er festet til flensen (19) med skruene (21). Flensen (19) er igjen festet til motorblokken med skruene (16). Demontering av mellomhjul For demontering av mellomhjulene må først kamakselseksjonen med tannhjulet (14) demonteres og løftes ut av kamakselrommet. Se Demontering av kamaksel, Ved demontering av sammen-monterte mellomhjul nyttes verktøyet DR Camshaft drive/support of intermediate wheels Page 1:2 BV 0304 Drift av kamaksel / opplagring av mellomhjul Side 1:2

197 4102 termediate wheels in one unit. (The tool DR 695/ 51 is, not supplied with the engine). The tool is put under the intermediate wheels and fastened by two of the studs at the crankcase doorway in the engine block. By means of the adjustment screws the tool is raised to correct height for supporting the intermediate wheel unit, and the shaft (18) is withdrawn from the engine block.the intermediate wheel unit can now be lifted out through the crankcase doorway in the engine block by the help of a pully. (The flange (19) can be turned with the outside facing the engine, and used together with the screws (21) for withdrawal of the shaft (18).) Assembling the intermediate wheels Assembling of the intermediate wheels is done by reversing the dismantling procedure. The clearance (A) is set to zero using the screws (16). The clearance (B) between the block and the flange is measured. To make the clearance (A) mm a shim is placed between the flange and the engine block. The shim is mm thicker than the measured clearance (B). The screws (16) are tightened and secured according to Table of tightening specifications, chapter 1. Check that the clearance (A) is within mm. The gear wheel drive is lubricated by the nozzles (1), (4), (5), (6), (12) and (13). 695/51. (Dette er et spesialverktøy, som ikke er levert med motoren.) Verktøyet føres inn under mellomhjulene og festes til to av pinneskruene ved lukeåpningen i motorblokk. Verktøyet justeres inn i riktig høyde under hjulene ved hjelp av stillskruen, og akselen (18) trekkes ut av motorblokk. Hjulene kan nå trekkes ut gjennom lukeåpningen på motorblokken ved hjelp av en talje. (Ved uttrekk av akselen (18) kan en snu flensen (19), med utsiden vendt mot motoren, og bruke skruene (21) til å trekke ut akselen (18).) Montering av mellomhjul Montering av mellomhjulene skjer i omvendt rekkefølge av demontering. Klaringen (A) settes lik null ved hjelp av skruene (16). Klaringen (B) mellom blokk og flens måles. For at klaringen (A) skal bli mm legges det inn mellomlegg mellom flens og motorblokk som er mm tykkere enn den målte klaringen (B). Skruene (16) festes og sikres i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Kontroller at klaringen (A) nå ligger innenfor området mm. Tannhjulsdriften smøres av dysene (1), (4), (5), (6), (12) og (13). Camshaft drive/support of intermediate wheels Page 2:2 BV 0304 Drift av kamaksel / opplagring av mellomhjul Side 2:2

198 Draw. no. 866/34 Exhaust and inlet valve drive mechanism 4301 BV 0403

199 4301 EXHAUST AND INLET VALVE DRIVE MECHANISM Draw. no. 866/34 1. Jam nut 2. Adjusting screw 3. Push rod 4. O-ring 5. Drain pipe 6. Hexagon screw 7. Locking plate with tongue 8. Guide key 9. Cam roller 10. Bushing 11. Cam 12. Flange 13. O-ring 14. Tappet plunger housing 15. Tappert plunger 16. Shaft, cam roller The inlet and exhaust cams (11) are shrunk and keyed on the camshaft. The cam followers, consisting of the tappet plunger (15), the cam roller (9), the bushing (10) and the shaft (16) are guided by the plunger housing (14). The push rod guide is screwed to the engine block. The guide key (8) prevents the cam follower from rotating. Lub.oil to the cam follower mechanism is supplied through pipes to bores in the push rod guide. The rocker arms are operated through the push rod (3). The push rod is made of steel pipe and has at the lower end a press-fitted hardened steel head, which is supported in the hardened steel cup in the cam follower. At the upper end the push rod head is cupshaped and supports the impact screw on the rocker arm. Lubricating oil is drained from the cylinder head through the drain pipe (5). The oil leaks down the push rod and into the plunger housing and out through an oval hole in the housing. The drain pipe (5) has an O-ring seal at both ends. The O-rings (4) seal against the guide in the cylin- DRIFT AV LUFT- OG AVGASS VENTILER Tegn. nr. 866/34 1. Kontramutter 2. Stillskrue 3. Støterstang 4. O-ring 5. Drenrør 6. Sekskantskrue 7. Låseskive m/tunge 8. Styrekile 9. Kamrulle 10. Foring 11. Kam 12. Flens 13. O-ring 14. Støterhus 15. Støterstempel 16. Aksel, kamrulle Luft- og avgasskammene (11) er krympet og kilt fast på kamakselen. Støterelementene som består av støterstempel (15), kamrulle (9), foring (10) og aksel (16), får styring i støterhuset (14). Støterelementene er sikret mot dreining ved hjelp av styre-kilen (8). Smøreolje til elementene blir tilført gjennom rør til boringer i støterstyringen. Støterstangen (3) overfører bevegelsen fra støterelementene til vippe-armene. Støterstangen er av rør og har i nedre ende et innpresset hode av herdet stål, som ligger an mot en herdet stålskål i støterelementet. Det øvre stanghodet er skålformet og danner anlegg mot kulehodet på vippearmens støterskrue. Drenering av smøreolje fra sylinderdekselet skjer gjennom drenrøret (5). Oljen renner ned langs støterstangen og ned i støterhuset og ut gjennom et ovalt hull i huset. Drenrøret (5) har O-ringstetning oppe og nede. O- ringene (4) tetter mot styring i sylinderdekselet, Exhaust and inlet valve drive mechanism Page 1:2 BV-O 0398 Drift av luft- og avgass ventiler Side 1:2

200 4301 der head and the flange (12), which is screwed to the push rod plunger housing. If a cam follower is to be dismantled for inspection, the push rod and the drain pipe has to be removed first. These can be pulled out through the hole in the cylinder head as soon as the rocker arm bracket has been removed from the cylinder head. Loosen the guide key (8), and the flange (12) and the tappet plunger (15) may be pulled out. Unscrew the plunger housing screws, and remove the housing. The screws (6) must be secured properly when the cam followers are installed. The valve clearance is adjusted by means of the adjusting screw (2). See Clearances, chapter 1. Adjusting the valve clearances 1. Adjust the valve yoke to zero impact clearance for both valves, - see instruction Rotate the engine until the push rod (3) is in lower position, see instruction Untighten the nut (1) and turn the adjustment screw (2) until the tappet clearance between the impact plate on the valve yoke and the rocker arm is correct. See clearances, Tighten the jam nut (1). og mot flensen (12) som er skrudd fast til støterstyringen. Dersom et støterelement skal demonteres for inspeksjon, må en først ta ut støterstang og drenrør. Disse kan trekkes opp gjennom sylinderdekselhullet, etter at vippearmsbraketten er demontert fra sylinderdekselet. Deretter løses styrekilen (8) og flensen (12) og støterstempel (15) kan nå trekkes opp. Festeskruene for støterstyringen løses og styringen kan løftes opp. Ved montering av støterstemplet må en påse at skruene (6) blir sikret på en forsvarlig måte. Ventilklaringen justeres ved hjelp av stillskrue (2). Se Klaringer, kapittel 1. Justering av ventilklaring. 1. Juster ventilåket slik at begge ventilene får støtet samtidig, - se instruksjon Motoren tørnes til støtstengene (3) er i nedre stilling, se instruksjon Kontramutteren (1) løses, og stillskruen (2) justeres til klaringen mellom støtbrikken på ventilåket og vippearmen er riktig. Se Klaringer instr Mutteren (1) festes. Exhaust and inlet valve drive mechanism Page 2:2 BV-O 0398 Drift av luft- og avgass ventiler Side 2:2

201 5000 CHAPTER 5 KAPITTEL 5 Air starting system Pilot starting air distributor with drive Governor drive Arrangement of pickups Start Booster Governing the fuel injection pumps Overspeed trip when running on diesel oil Overspeed trip when running on heavy fuel Startluftsystem Styreluftfordeler med drift Drift av regulator Pickup-arrangement Start Booster Regulering av innsprøytningspumper Rusingsstopp-arrangement for dieseloljedrift Rusingsstopp-arrangement for tungoljedrift Page 1:1 BM-O 0398 Side 1:1

202 Draw. no. 866/35 Air starting system 5101 BVM-O 0398

203 5101 AIR STARTING SYSTEM Draw. no. 866/35 1. Control panel 2. Micro switch (turning gear) 3. Stop handle (on control shaft, B-bank) 4. Starting air valve (cylinder head) 5. Pilot air pipe 6. Main starting air pipe 7. Pressure switch 8. Test cock for adjustment of pressure switch (7) 9. Pipe, lubr.oil after filter 10. Pilot air distributor 11. Relief valve 12. Starting air release valve 13. Shutoff-nonreturn valve 14. Starting air bottle 15. Emergency start valve 16. Solenoid valve 17. Emergency start button, B-bank This is a general description of start and stop of the engine. A more detailed description may be found in the book, Control Systems. (See also Governing the fuel injection pumps and Start air distributor with drive ). Start The engine is normally started from the control panel (1), but can also be started by the emergency start button (17) on the engine. See Emergency start. The valve is opened, and air is supplied from the bottle (14) to the release valve (12). Prior to start of the engine, lubr.oil has to be pumped through the system by the priming pump. The lubr.oil pressure must be as specified in Technical data, chapter 0. The pressure switch (7) prevents starting of the engine by the start button in the control panel (1) before the lubr.oil pressure is satisfactory. When the main lubr.oil pump supplies sufficient pressure, the priming pump is stopped. STARTLUFTSYSTEM Tegn. nr. 866/35 1. Kontrollpanel 2. Mikrobryter (tørnemaskin) 3. Stopphendel (på reguleringsaksel, B-rekke) 4. Startluftventil (på sylinderdeksel) 5. Styreluftrør 6. Hovedstartluftrør 7. Sperrepressostat 8. Testkrane for justering av sperre-pressostat (7) 9. Rør, smøreolje etter filter 10. Styreluftfordeler 11. Overtrykksbeskytter 12. Luftpåslipningsventil 13. Stenge-/ tilbakeslagsventil 14. Startluftflaske 15. Nødstartventil 16. Magnetventil (sperreventil for nødstart) 17. Nødstartknapp, B-rekke Dette er en generell beskrivelse av start og stopp av motor. Start og stopp av motor er nærmere beskrevet i boken, Kontrollsystem (se også Regulering av innsprøytningspumper og Styreluftfordeler med drift ). Start Motoren skal normalt startes fra kontrollpanel (1), men kan også startes med nødstartknapp (17) på motoren. Se avsnitt vedr. Nødstart. Lufttilførselen fra startluftflasken (14) åpnes og luften ledes inn på luftpåslipningsventilen (12). Før start av motor må smøreoljeforpumpen startes, og smøreoljetrykket skal være som oppgitt i Tekniske Data, kap. 0. Sperrepressostaten (7) hindrer start av motor med startknappen i kontrollpanelet (1), før tilstrekkelig oljetrykk er oppnådd. Smøreoljeforpumpen skal stanses når hovedsmøroljepumpen leverer nok trykk. Air starting system Page 1:2 BVM-O 0303 Startluftsystem Side 1:2

204 5101 The lubr.oil priming pump may also be started and stopped automatically. It is then started by pressing the start button once. When the lubr.oil pressure is satisfactory, the start button is pressed again for starting the engine. When operating the start button, after sufficient lubr.oil priming pressure has been reached, control current is sent via the pressure switch (7) to the release valve (12). The release valve opens, and the starting air is led to the starting air valves in the cylinder heads of the A-bank and to the pilot air distributor. Pilot air is led from the distributor to each of the starting air valves which opens for the main air to each cylinder. Prior to start, please check that the turning gear is not engaged with the flywheel. When the turning gear is engaged, it activates a micro switch (2), that opens the start signal circuit from the control panel. The micro switch also activates a solenoid valve (16), which prevents the pilot air fram reaching the emergency valve (15). This is done to prevent starting the engine with the turning gear engaged. Emergency start If the electric control system fails, the emergency button (17) is used to start the engine. The start blocking is not working. Check first that the turning gear is not engaged. Also the lubr.oil pressure must be satisfactory before starting.the propeller pitch is set to zero (neutral position), and the propeller is disengaged before the engine is started. Stop The stop button in the control panel (1) is used to stop the engine. The stop button gives a stop signal to the engine governor. By failure in the electric system the engine is stopped with the handle (3) on the fuel control shaft, of the B-bank. See, Governing the fuel injection pumps. The stop handle must be held in a stop-position until the engine is completely stopped. Start og stopp av smøreoljeforpumpen kan også skje automatisk. Pumpen startes da ved at startknappen trykkes inn en gang. Når smøreoljetrykket er tilstrekkelig høyt trykkes startknappen inn igjen for start av motor. Ved betjening av startknappen, etter at tilstrekkelig smøreolje-forpumpetrykk er oppnådd, ledes styrestrøm via sperrepressostaten (7) til luftpåslipningsventilen (12). Luftpåslipningsventilen åpner for startluften, som ledes fram til startventilene i sylinderdekslene til A-rekken og til styreluft- fordeleren. Styreluften ledes fra styreluftfordeleren til den enkelte startventil som igjen åpner for hovedluften til hvert sylinderdeksel. Før start må en påse at tørnemaskinen ikke står i inngrep med svinghjulet. Når tørnemaskinen står i inngrep aktiviserer den en mikrobryter (2), som bryter styrestrømmen for start fra kontrollpanel. Mikrobryteren aktiviserer også magnetventilen (16) som stenger for styreluft fram til nødstartventilen (15). Dette er gjort for å hindre start av motoren når tørne-maskinen står i inngrep. Nødstart Dersom det elektriske kontroll-systemet svikter, benyttes nødstartknappen (17) til start av motoren. Startblokkeringen virker ikke. Sjekk først at tørnemaskinen ikke er i inngrep. Der må også være tilstrekkelig trykk i smøreoljesystemet. Propellstigningen settes i nøytral stilling og propellen frakoples før motoren startes. Stopp Motoren stoppes med stoppknappen i kontrollpanelet (1). Stoppknappen gir stoppimpuls til regulatoren. Ved svikt i det elektriske systemet stoppes motoren med stopphendelen (3) på reguleringsakselen til B-rekken. Se Regulering av innsprøytningspumper. Stopphendelen må holdes i stopp-posisjon inntil motoren er stoppet. Air starting system Page 2:2 BVM-O 0303 Startluftsystem Side 2:2

205 Draw. no. 866/36 Pilot starting air distributor, with drive 5103 BVM-O 0504

206 5103 PILOT STARTING AIR DISTRIBUTOR, WITH DRIVE Draw. no. 866/36 1. Starting air release valve 2. Main starting air pipe 3. Pressure relief valve 4. Cover 5. Ball 6. Nut 7. Rotary slide *) 8. Gasket 9. Distributor housing 10. Gasket 11. Distributor shaft 12. Cross disc 13. Safety sleeve 14. Shaft 15. Camshaft bearing 16. Camshaft 17. Distance washer 18. Bore in rotary slide for cyl. A1 19. Bore in rotary slide for cyl. A1 20. Pilot air pipe to cyl. A1 21. Pilot air pipe to cyl. A2 22. Pilot air supply 23. Pilot air pipe to cyl. A3 24. Pilot air pipe to cyl. A5 25. Pilot air pipe to cyl. A6 26. Pilot air pipe to cyl. A4 *) Pilot starting air distributor: BV-12, art.nr BV-16, art.nr BV-18, art.nr The pilot starting air distributor is located at the engine s pump end, and is driven by the camshaft of the A-bank. The starting air is distributed from the starting air release valve (1) to the main starting air pipe (2) and the pilot starting air distributor. The pilot starting air distributor then distributes the pilot air through the pipes (20-26) to the starting air valves in the cylinder heads in correct order. The main starting air pipe is equipped with a relief valve (3) STYRELUFTFORDELER MED DRIFT Tegn. nr. 866/36 1. Luftpåslipningsventil 2. Hovedstartluftrør 3. Overtrykksbeskytter 4. Deksel 5. Kule 6. Mutter 7. Roterende sleide *) 8. Pakning 9. Fordelerhus 10. Pakning. 11. Fordeleraksel 12. Korsskive 13. Sikringshylse 14. Aksel 15. Kamaksellager 16. Kamaksel 17. Avstandsskive 18. Boring i roterende sleide for syl. A1 19. Boring i roterende sleide for syl. A1 20. Styreluftrør til syl, A1 21. Styreluftrør til syl, A2 22. Styrelufttilførsel 23. Styreluftrør til syl, A3 24. Styreluftrør til syl, A5 25. Styreluftrør til syl, A6 26. Styreluftrør til syl, A4 *) Styreluftfordeler: BV-12, art.nr BV-16, art.nr BV-18, art.nr Styreluftfordeleren er montert i motorens pumpeende og blir drevet fra kamakselen i A- rekken. Fra luftpåslipningsventilen (1) fordeles starteluften til hovedstarteluftrøret (2) og styreluft-fordeleren som gjennom rørene (20-26) fordeler styreluften til startventilene i sylinderdekslene i riktig rekkefølge. Pilot starting air distributor, with drive Page 1:3 BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift Side 1:3

207 5103 consisting of a valve housing, a sheet metal and a plug. Leakage in a starting air valve might produce excessive pressure in the pilot starting air distributor, causing the sheet metal to burst. The leakage must then be repaired and the sheet metal replaced. Make sure that the sheet metal is positioned correctly, i.e. convex side facing outwards. Dismantling When dismantling the pilot starting air distributor, disconnect the pipe connections and the fastening screws. Pull the distributor out of the guide in the engine block. If the cross disc (12) has to be changed, the camshaft cover at the engine s pump end must be removed to get access to the shaft (14) and the fastening screws in the camshaft. The locking pin is removed and the sleeve (13) is pulled off. Assembling The shaft (14) with the cross disc (12) and the sleeve (13) are fittted to the camshaft with screws thar are locked with washers. After fitting the shaft, but before assembling the pilot starting air distributor make sure that there is a clearance between the shaft in the distributor housing and the cross disc when the rotary slide is situated against the distributor plate. This clearance is to be mm and is adjusted as follows: Measure the distance from the cross disc (12) to the end of the engine block. The nom. measurement is mm. If measuring less than 18.0 mm, adjust the clearance by increasing the wall thickness of the gasket (10). If measuring more than 18.5 mm adjust the clearance with spacers between the shaft flange and the camshaft. Adjusting the rotary slide. See drawing. Hovedstartluftrøret er utstyrt med en over-trykksbeskytter (3), som består av ett ventil hus, ett sprengblikk og en plugg. Lekkasje i startventil på sylinderdeksel kan resultere i for høyt trykk i startluftfordeleren, slik at sprengblikket sprenges. Feilen må utbedres og nytt sprengblikk monteres. Det er viktig at sprengblikket monteres korrekt, i.e. Konveks side vender utover. Demontering Ved demontering av styreluftfordeleren løses først alle rørtilslutninger og festeskruene, og fordeleren trekkes ut av sin styring i motorblokken. Såfremt det er behov for skifting av korsskiven (12) må kamakselluken i motorens pumpeende løses ned for tilkomst til akselen (14) og festeskruene i kamakselen. Sikringspinnen slåes ut og hylsen (13)trekkes av. Montering Akselen (14) med korsskiven (12) og sikringshylsen (13) monteres til kamakselen med skruer, som sikres med låseskiver. Etter montering av akselen og før montering av styreluftfordeleren må det kontrolleres at det er klaring mellom akselen i fordelerhuset og korsskiven når den roterende sleiden ligger mot fordelings-skiven. Denne klaringen skal være mm og innstilles som følger: Mål avstanden måles fra korsskiven (12) til endeplan på motorblokk. Nom. mål er mm. Ved kontrollmål mindre enn 18.0 mm justeres klaringen ved å øke tykkelsen på pakningen (10). Ved kontrollmål større enn 18.5 mm justeres klaringen med shims mellom akselflens og kamaksel. Innstilling av roterende sleide. Se tegning. Pilot starting air distributor, with drive Page 2:3 BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift Side 2:3

208 5103 The cylinder no. A1 piston should be in TDC position of the compression stroke. Any play in the coupling must than be taken up by turning the distributor shaft in opposite direction of rotation in order to keep the coupling parts in contact with the cross disc. The rotary slide (7) is positioned in such a way that the overlap between the slot in the rotary slide and the bore in the housing is equally shared. The nut (6) is tightened and locked. (18)/(19) = Bore in the housing for cyl.a1 on a clockwise/counterclockwise rotating engine respectively and arrows on the drawing show corresponding directions of rotation for the rotary slide. The sliding surface of the rotary slide (7) and the bearing bushings in the pilot starting air distributor are impregnated with a self lubricating substance. Regular lubrication of the distributor is therefore unnecessary. Stempel for syl.a1 stilles i topp av kompresjonsslaget (TDC). Eventuell slakk i koplingen må deretter opptaes ved å vri akselen i styreluftreléet mot motorens dreieretning, for å holde koplingsdelene i kontakt med korsskiven. Den roterende sleiden (7) innstilles slik at overlapping mellom spor i sleide og boring i hus fordeles likt. Mutter (6) tilsettes og sikres. (18)/(19) = Boring i huset for syl.nr. A1 på en høyregående henholdsvis venstregående motor, og piler på tegningen viser korresponderende dreieretninger for den roterende sleiden. Glideflaten på den roterende sleiden (7) og lagerforingene i styreluftfordeleren er innsatt med et selvsmørende materiale. Regelmessig smøring av fordeleren er derfor unødvendig. Pilot starting air distributor, with drive Page 3:3 BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift Side 3:3

209 Draw. no. 866/37 Governor drive 5202 BV 0403

210 5202 GOVERNOR DRIVE Draw. no. 866/37 1. Cover 2. Gasket 3. Cap screw Gear wheel 6. Washer 7. O-ring stack 8. Spacer 9. Hexagon screw 10. Shaft extension 11. Gear wheel 12. Washer 13. Self-locking nut 14. Key 15. Circlip 16. Deep groove ball bearing 17. Housing, governor drive 18. Shaft 19. Bevel gear 20. Bevel gear 21. Circlip 22. O-ring 23. Self-locking nut 24. Washer 25. Tapered guide pin 26. Hexagon nut 27. Cap screw 28. Hexagon screw 29. Gasket 30. Circlip 31. Deep groove ball bearing 32. Distance piece 33. Gasket 34. Circlip 35. Spacer 36. Ball bearing spring disc 37. Shaft nut 38. Locking plate 39. End cover 40. Hexagon screw 41. Washer 42. Gasket 43. O-ring 44. Camshaft support bearing 45. Locking wire DRIFT AV REGULATOR Tegn. nr. 866/37 1. Luke 2. Pakning 3. Sylinderhodeskrue Tannhjul 6. Underlagsskive 7. O-ring stabel 8. Avstandshylse 9. Sekskantskrue 10. Akselforlengelse 11. Tannhjul 12. Underlagsskive 13. Selvlåsende mutter 14. Kile 15. Låsering 16. Sporkulelager 17. Hus, regulatordrift 18. Aksel 19. Konisk tannhjul 20. Konisk tannhjul 21. Låsering 22. O-ring 23. Selvlåsende mutter 24. Underlagsskive 25. Styrepinne, konisk 26. Sekskantmutter 27. Sylinderhodeskrue 28. Sekskantskrue 29. Pakning 30. Låsering 31. Sporkulelager 32. Mellommstykke 33. Pakning 34. Låsering 35. Avstandsring 36. Kulelager tallerkenfjær 37. Akselmutter 38. Låsebrikke 39. Endedeksel 40. Sekskantskrue 41. Underlagsskive 42. Pakning 43. O-ring 44. Støttelager for kamaksel 45. Låsestreng Governor drive Page 1:4 BV 0304 Drift av regulator 1:4

211 5202 Depending on engine application and operation condition, various types of governors can be employed. See separate instruction manual for details of the governor. The governor drive assembly is located at the flywheel end of the engine s B-bank, and the governor is driven from the gear wheel (5) on the camshaft, through the gear wheel (11) on the shaft (18). At the other end of this shaft there is a bevel gear (20), which drives the gear (19). The governor drive shaft has serrations in mesh with serrations in the gear (19). The governor drive is lubricated from the main lubr.oil system. The lubr.oil enters through the distance piece (32) at (E), and passes through drilled passages in the distance piece and the housing (17) to the bottom of the housing, which serves as an oil sump for lubrication of the gear wheels and the bearings. Excessive oil is drained through drilled passages in the housing into the engine. Dismantling of the governor drive When dismantling the governor drive remove the screws (27) and pull up the distance piece (32) with the gear wheel (19). Dismantle the gear wheel (19) from the distance piece by detaching the circlip (30). The gear wheel may then be pulled out with the lower ball bearing (31), the spring disc (36) and the spacer (35). Detach the housing (17) from the engine when dismantling the gear wheels (11) and (20), or the bearings (16), by removing the nuts (23) and (26) and pulling out the guide pins (25). The gear wheel (11) is dismantled by removing the nut (13). When the gear wheel (11) is dismantled, the shaft (18) with the cover (39) may be pulled out by removing the screws (40). The inner bearing is dismantled by detaching the circlip (15). The outer bearing is dismantled by detaching the circlip (21) and by pulling the cover (39) off the bearing. The locking plate (38) and the shaft nut (37) is then removed, and the bearing is pulled off the shaft. Det er avhengig av bruk og driftsforhold hvilken regulator som velges. Se også separat instruksjon for regulator. Regulatordriften er arrangert i motorens B-rekke sin svinghjulsende og drives fra kamakselen over tannhjulet (5) og via tannhjulet (11) på akselen (18). I den andre enden av akselen sitter det koniske tannhjul (20), som driver tannhjulet (19). Regulatorens drivaksel har fortanning og står i inngrep med tilsvarende fortanning i tannhjulet (19). Regulatordriften smøres fra hovedsmøreolje-systemet. Smøreoljen ledes inn i mellomstykket (32) ved (E). Gjennom boringer i mellomstykket (32) og huset (17) vil oljen renne ned i huset og danne en oljesump som smører tannhjul og lagre. Overflødig olje dreneres gjennom boringer i huset og inn i motor. Demontering av regulatordrift Ved demontering av regulatordriften tar en ut skruene (27) og trekker opp mellomstykket (32) med tannhjulet (19). Tannhjulet (19) demonteres fra mellomstykket ved å ta av låseringen (30). Tannhjulet kan nå trekkes ut med det nedre kulelageret (31), tallerkenfjæren (36) og avstandsringen (35). Ved demontering av tannhjulene (11) og (20) eller lagrene (16), må huset (17) løses fra motoren. Dette gjøres ved å ta av mutterne (23) og (26) og trekke ut styrepinnene (25). Tannhjulet (11) demonteres ved at mutteren (13) tas av. Etter at tannhjulet (11) er demontert, kan akselen (18) med dekselet (39) trekkes ut ved at en tar ut skruene (40). Det indre lageret demonteres ved å ta av låseringen (15). Det ytre lager demonteres ved å ta av låseringen (21) og trekke dekselet (39) av lageret. Låsebrikken (38) og akselmuttern (37) tas av, og lageret trekkes av akselen. Governor drive Page 2:4 BV 0304 Drift av regulator 2:4

212 5202 Assembling the governor drive When mounting the bevel gear (20) on the shaft (18), it has to be heated to approx. 140 C. When the bearings (16), the bevel gear (20) and the cover (39) are mounted on the shaft (18), the shaft is fitted in the housing (17) and attached with the screws (40). The gear wheel (11) is fitted and the nut (13) tightened to given torque. See Table of tightening specifications, chapter 1. Mounting of the upper bevel gear (19) is done by placing the upper bearing in the distance piece and by fitting the circlip (34). Then the lower bearing (31) is attached to the bevel gear (19), and correctly placed with the spring discs (36) and the spacer (35) in the distance piece (32), and locked by the circlip (30). The distance piece with the gear wheel is then mounted on the housing (17) with the screws (27). The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly. Necessary adjustment is made by varying the thickness of the gaskets (33) and (42). (May be checked through the cover (1). CAUTION When mounting the governor, make sure that the drive shaft enters easily the splines in bevel gear (19). Do not apply force. Flexible gear wheel, governor drive The gear wheel (5), driving the governor, is flexibly mounted on the camshaft extension (10). The gear wheel is attached to the shaft with the screws (9), the o-rings (7), the spacers (8), and the washers (6). To be able to dismantle the gear wheel it is necessary first to dismantle the support bearing (44) for the shaft extention (10). After removing the fastening screws for the gear wheel, it can be pulled off the shaft. See also Camshaft, chapter 4 and Clearances, chapter 1. The flexible gear wheel (5) and the camshaft extension support bearing (44) are lubricated from the main lubricating oil system through the coupling (F). The mesh between the wheels (5) and Montering av regulatordrift Tannhjulet (20), må oppvarmes til ca. 140 C ved montering på akselen (18). Med lagrene (16), tannhjulet (20) og dekselet (39) montert på akselen (18) settes akselen i huset (17) og festes med skruene (40). Tannhjulet (11) monteres og mutteren (13) tiltrekkes til angitt moment. Se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Det øvre tannhjulet (19) monteres ved at en skyver det øverste lageret på plass i mellomstykket og monterer alle låseringene (34). Deretter monteres det nederste lageret (31) til tannhjulet (19), og sammen med tallerkenfjærene (36) og avstandshylsen (35) skyves det på plass i mellomstykket (32) og låses med låseringen (30). Mellomstykket med tannhjul monteres deretter til huset (17) med skruene (27). Tanninngrepet mellom tannhjulene (19) og (20) skal være overett. Nødvendig justering foretaes ved å forandre tykkelsen på pakningene (33) og (42). (Kontrolleres gjennom luken (1)). FORSIKTIGHET Ved montering av regulatoren må en påsé at drivakselen glir lett ned i sporene i tannhjulet (19). Bruk ikke makt. Elastisk tannhjul, regulatordrift Tannhjulet (5) som driver regulatoren er elastisk montert på kamakselens akselforlengelse (10). Tannhjulet er festet til akselen med skruene (9), o-ringene (7), avstandshylsene (8) og underlagsskivene (6). For tilkomst til tannhjulet ved demontering er det nødvendig å demontere støttelageret (44) for akselforlengelsen (10). Etter at festeskruene for tannhjulet er tatt ut kan hjulet trekkes av akselen. Se også Kamaksel, kap. 4 og Klaringer, kap. 1. Smøring av det elastiske tannhjulet (5) og støttelageret (44) for kamakselforlengelsen skjer fra hovedsmøreoljesystemet gjennom forskruningen (F). Smøring av tanninngrepet mellom hjulene (5) Governor drive Page 3:4 BV 0304 Drift av regulator 3:4

213 5202 (11) are lubricated through the coupling (G) and the drilled passages in the support bearing flange. og (11) skjer gjennom forskruningen (G) og boringer i støttelagerflensen. Governor drive Page 4:4 BV 0304 Drift av regulator 4:4

214 Draw. no. 866/70 Arrangement of pickups 5203 BV-O 0100

215 5203 ARRANGEMENT OF PICKUPS Draw. no. 866/70 1. Flywheel 2. Pickup, proximity switch for PLC 3. Bracket 4. Engine block 5. Pickup, magnetic for governor The engine is supplied with 2 off pickups reading a gear rim on the flywheel. The pickups can be proximity switches - or of the magnetic type. One pickup feeds an amplifier/relay or a PLC, which converts the pickup frequency to an analog signal for RPM indicator. The amplifier/relay or PLC is programmed to 3 different setpoints: - Tacho failure, < 120 RPM - RUN signal > 300 RPM - Shutdown overspeed > 115% of rated speed. The other pickup feeds the governor system, see separate instruction. The proximity switch gives a 24 V DC on/off pulse per hole passing the pickup. Flywheel, gear rim = 110 teeth PICKUP ARRANGEMENT Tegn. nr. 866/70 1. Svinghjul 2. Pickup, proximity -bryter for PLS 3. Brakett 4. Motorblokk 5. Pickup, magnetisk for turtallsregulator Motoren er utstyrt med 2 stk. pickup-er som avleser en tannkrans på svinghjulet. Pickup-ene kan være proximity -brytere - eller av den magnetiske typen. En pickup mater en forsterker/rele eller en PLS, som omformer pickup- signalet til ett analogt signal for turtallsindikator. Forsterkeren/releet eller PLS er programmert til 3 settpunkt. - Tachofeil < 120 RPM - Drift > 300 RPM - Overturtall > 115% av normalturtall. Den andre pickup-en mater turtallsregulator, se egen instruks. Proximity -bryteren gir en 24 V DC av/på puls pr. hull i svinghjul. Svinghjul, tannkrans = 110 tenner RPM 110 RPMSignal = = Hz 60 RPMSignal RPM 110 = = Hz 60 The clearance to the flywheel: A = 2-3 mm All dirt must be removed from the clearance between the pickup and the flywheel. ** ) The magnetic pickup should give min. 1.5 V AC at cranking speed and max. 30 V AC at rated speed, -with a clearance to the flywheel of A = 1.0 ± 0.1 mm, or mm if the failed speed signal override function is not used. Klaring mot svinghjulet: A = 2-3 mm All skitt må fjernes fra klaringen mellom pick-upen og svinghjulet. ** ) Den magnetiske pickup-en bør gi min. 1.5 V AC ved tørning på starteluft og max. 30 V AC ved fullt turtall, - med en klaring til svinghjulet på A = 1.0 ± 0.1 mm, eller mm hvis funksjonen overstyring av manglende hastighetssignal ikke er brukt. Arrangement of pickups Page 1:2 BV-O 0202 Pickup arrangement Side 1:2

216 5203 Possible additional magnetic pickup at flexible coupling between engine and reduction gear, shall also have a clearance to the toothed rim of 1.0 ± 0.1 mm. Eventuell ekstra magnetisk pickup ved elastisk kobling mellom motor og reduksjonsgear, - skal også ha klaring til tannkrans på 1.0 ± 0.1 mm. Arrangement of pickups Page 2:2 BV-O 0202 Pickup arrangement Side 2:2

217 Draw. no. 866/58 Start booster 5204 B/E-O 0498

218 5204 START BOOSTER Draw. no. 866/58 1. Pipe to governor 2. Governor/Actuator Pipe from governor 6. Spring 7. Piston 8. Booster 9. Pipe, start air The start booster supplies the governor/actuator (2) with pressure oil during the start period. The governor is then acting fast, moving the fuel control shaft towards full admission. Without booster it takes time for the oil pump to build up the servo oil pressure, and the engine must than rotate longer on starting air. During the start period, starting air is supplied to the booster through pipe(9). The piston (7) in the booster is forcing oil through pipe (1) and through a nonreturn valve to the pressure oil side in the governor. When the starting air is cut, the spring (6) returns the piston and governor sump oil is filling the booster through pipe (5), which also is equipped with nonreturn valve. START BOOSTER Tegn. nr. 866/58 1. Rør, til regulator 2. Regulator/Actuator Rør, fra regulator 6. Fjær 7. Stempel 8. Booster 9. Rør, startluft Start boosteren tilfører regulator/actuator (2) trykkolje i startøyeblikket. Regulatoren kommer dermed hurtig i funksjon og gir fullt brennoljepådrag. Uten booster tar det litt tid før regulatorens oljepumpe får bygget opp servooljetrykket, og motoren må rotere lengre tid på startluft før den får brennolje. Under starten tilføres boosteren startluft gjennom rør (9). Boosterens stempel (7) presser olje gjennom rør (1) og en tilbakeslagsventil til regulatorens trykkoljesystem. Når startluften slåes av returnerer stempelet ved hjelp av en spiralfjær (6), og olje fra regulatorens sump fyller boosteren gjennom rør (5), som også har tilbakeslagsventil. Start booster Page 1:1 B/E-O 0498 Start booster Side 1:1

219 Draw. no. 866/38 Governing the fuel injection pumps 5301 BVM-O 0398

220 5301 GOVERNING THE FUEL INJECTION PUMPS Draw. no. 866/38 1. Deep groove ball bearing 2. Circlip 3. Bearing bracket 4. Control shaft, B-bank 5. Cap screw 6. Loctite 7. Injection pump 8. Stop handle 9. Deep groove ball bearing 10. Circlip 11. Shaft 12. Bracket 13. Tapered pin 14. Lever (control shaft, A-bank) 15. Deep groove ball bearing 16. Circlip 17. Fitted bolt 18. Self-locking nut 19. Rocker arm 20. Linkage rod 21. Deep groove ball bearing 22. Circlip 23. Circlip 24. Rocker arm 25. Linkage 26. Lever (governor/actuator) 27. Tapered guide pin 28. Cap screw 29. Lever (control shaft, B-bank 30. Bearing bracket 31. Admission indicator 32. Pointer 33. Lever for linkage rod 34. Linkage 35. Lever See separate instruction manual for the governor. The movement of the terminal shaft of the governor (actuator) is transmitted to the B-bank control shaft (4) over the linkage (25), the rocker arm (24), a linkage (with built-in spring), and the lever (29). Due to the built in spring, it is possible to turn the handle (8) for the injection pumps to- REGULERING AV INNSPRØYTNINGS- PUMPER Tegn. nr. 866/38 1. Sporkulelager 2. Låsering 3. Lagerholder 4. Reguleringsaksel, B-rekke 5. Sylinderhodeskrue 6. Loctite 7. Innsprøytningspumpe 8. Stopphendel 9. Sporkulelager 10. Låsering 11. Aksel 12. Brakett 13. Konisk styrepinne 14. Arm (reguleringsaksel, A-rekke) 15. Sporkulelager 16. Låsering 17. Passbolt 18. Selvlåsende mutter 19. Vippearm 20. Lenkstang 21. Sporkulelager 22. Låsering 23. Låsering 24. Vippearm 25. Lenk 26. Arm (regulator) 27. Konisk styrepinne 28. Sylinderhodeskrue 29. Arm (reguleringsaksel, B-rekke) 30. Lagerholder 31. Pådragsindikator 32. Viser 33. Arm for lenkstang 34. Lenk 35. Reguleringsarm Se også separat instruksjonsbok for regulator. Reguleringsbevegelsen fra regulatoren (aktuatoren) overføres til reguleringsakselen (4) på B- rekken over lenken (25), vippearmen (24), (en lenk med innebygget trykkfjær) og armen (29). Trykkfjæren som er innebygget i lenken gjør det mulig å slå innsprøytningspumpene mot stopp ved Governing the fuel injection pumps Page 1:3 BV-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 1:3

221 5301 wards stop even when the governor tries to achieve full admission. From the control shaft the governor motion is transmitted to the fuel injection pump racks by the levers (35) and the linkages (34). The control lever (35) is spring-loaded and mounted on two pivots. Influenced by a certain force, which is considerably larger than the normal control force, the lever will swing on one of the pivots. If the control rack for one of the injection pumps is stuck because of dirt or solidified heavy fuel oil etc., the control shaft can still adjust the other pumps towards stop or increased admission. The control lever (35) for the stuck pump is then out of function, as it has swung on one of the pivots. The linkages (34) should be replaced if worn. Do not adjust the fuel admission in order to compensate for none uniform exhaust temperatures. Adjustment When adjusting or working on the fuel injection pumps, the control shaft and the governor, the following procedure should be applied: The fuel pump racks are positioned on mark 0, (the delivery is then 0) the pointer (32) and the governor are positioned on 0 admission. The governor lever may point up or down depending on the type of governor. The lever (29) and governor lever, the rocker arm (24), the linkage (25) and the linkage with built-in spring are mounted between governor and control shaft. The angles between levers and linkages are to be about 90 when the admission of fuel is corresponding to 50% load, See Testbed results, chapt. 0. hjelp av hendelen (8), selv om regulatoren prøver å gi fullt pådrag. Fra reguleringsakselen overføres regulatorbevegelsen til innsprøytnings-pumpenes reguleringsstenger over reguleringsarmene (35) og lenkene (34). Reguleringsarmen (35) er fjærbelastet og opplagret på to tapper. Armen vil ved en viss kraftpåvirkning, som er vesentlig større enn normal reguleringskraft, svinge om en av tappene. Dersom reguleringstangen for en innsprøytningspumpe har hengt seg opp pga. skitt eller størknet tungolje etc., kan regulerings-akselen fortsatt regulere de øvrige pumpene mot stopp eller øket pådrag. Reguleringsarmen (35), for den låste pumpen, vil være ute av funksjon, da den har dreiet om en av opplagertappene. Dersom det er oppstått slakk i lenkene (34) bør disse skiftes. Justering av pådrag på de enkelte pumper for å kompensere for ujevne avgasstemperaturer må ikke forekomme. Innstilling/Justering Ved justering eller arbeid på brennstoff innsprøytningspumpene, reguleringsakselen og regulatoren skal følgende prosedyred benyttes. Brennstoffpumpene settes på 0 streker (levering er da 0), viser (32) stilles på 0, regulator stilles på 0. Armen på regulatoren kan peke oppover eller nedover avhengig av type regulator. Armene (29) og regulatorarmen, vippearmen (24), lenken (25) og lenken med innebygget fjær monteres mellom regulator og kontrollaksel. Vinkel mellom armer og lenker skal være nærmest mulig 90 når brennstoffpumpene har et pådrag som tilsvarer 50% belastning (se prøveresultater kap. 0). Governing the fuel injection pumps Page 2:3 BV-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 2:3

222 5301 Inspection Check that the governor and the pointer (32) are in 0-position when fuel admission reads 0 marks on the pump racks. Check that he governor max. position corresponds to the max. fuel position on the pumpracks. On all diesel engines in parallel operation the governing linkages have to be equally fitted to obtain satisfactory load sharing. The arm, with the pointer (32), also serves as a fuel admission limiter for the pump racks. The limit is set by the adjusting screw to 110% admission for gen. engines and 100% for propulsion engines. Kontroll Kontroller at regulator er i 0-stilling når pumpepådraget er i stilling 0 streker og viser (32) er i 0-stilling. Kontroller at regulatorens maks. stilling tilsvarer brennstoffpumpenes maks. stilling. For å oppnå jevn lastfordeling under parallellkjøring må montering av overføringsdeler være utført så likt som mulig på alle dieselmotorer. Armen med viseren (32) fungerer som mekanisk begrensning for pumpepådraget. Begrensningen justeres med skruen til 110% pådrag for generatormotorer og 100% for fremdriftsmotorer. Governing the fuel injection pumps Page 3:3 BV-O 0901 Regulering av innsprøytnings-pumper Side 3:3

223 Draw. no. 866/39 Overspeed trip 5502 BVM-O 0398

224 5502 OVERSPEED TRIP Draw. no. 866/39 1. Pressure switch 2. Air cylinder 3. Shuttle valve 4. Solenoid valve 5. Air valve 6. Air valve, mecharically controlled 7. Pressure switch 8. Bolt 9. Sleeve 10. Self-locking nut 11. Lock nut 12. Adjusting nut 13. Washer 14. Spring 15. Spindle 16. Fitted bolt 17. Self-locking nut 18. Plug 19. Spring 20. Release spindle 21. Push rod 22. Plug 23. Locking wire 24. Steel ball insert 25. Ball handle 26. Cap screw 27. O-ring 28. Release arm 29. Adjusting screw 30. Hexagon screw 31. Mounting plate 32. Washer 33. Self-locking nut 34. Flyweight 35. Spring 36. Hexagon screw 37. Washer 38. Guide pin 39. Cap screw 40. Washer 41. Selflocking nut 42. Washer 43. Bearing bushing 44. Bolt 45. O-ring RUSNINGSSTOPP-ARRANGEMENT Tegn. nr. 866/39 1. Trykkbryter 2. Luftsylinder 3. Vekselventil 4. Solenoid ventil 5. Luftventil 6. Luftventil, mekanisk styrt 7. Trykkbryter 8. Bolt 9. Hylse 10. Selvlåsende mutter 11. Kontramutter 12. Justeringsmutter 13. Underlagsskive 14. Fjær 15. Spindel 16. Passbolt 17. Selvlåsende mutter 18. Plugg 19. Fjær 20. Utløserspindel 21. Støterstang 22. Plugg 23. Låsestreng 24. Stålkuleinnsats 25. Kulehåndtak 26. Sylinderhodeskrue 27. O-ring 28. Utløserarm 29. Justeringsskrue 30. Sekskantskrue 31. Monteringsskive 32. Skive 33. Selvlåsende mutter 34. Slyngvekt 35. Fjær 36. Sekstantskrue 37. Underlagsskive 38. Styrepinne 39. Sylinderhodeskrue 40. Underlagsskive 41. Selvlåsende mutter 42. Underlagsskive 43. Lagerforing 44. Bolt 45. O-ring Overspeed trip Page 1:3 BV-O 0398 Rusningsstopp-arrangement Side 1:3

225 Housing 47. Nut 48. Sleeve 49. Hexagon screw 50. Spring pin Regarding tightening torques for self-locking nuts, see Table of tightening specifications, chapter 1. Testing of overspeed trip arrangement shall only be done according to specified service intervals, after major engine overhauls or on request from representative of classification society. The overspeed trip is arranged at the flywheel end of the engine. It consists of a spring loaded flyweight (34) which is attached to the flange of the camshaft gear wheel in cylinder bank A. If the engine speed exceeds the set limit, the flyweight will hit the release arm (28), thereby actuating push rod (21), which opens the pilot air valve (6). Compressed air from the pilot valve operates a shuttle air valve (3) supplying air to the cylinders (2), which forces fuel control shaft to zero admission. The fuel supply is cut off and the engine stops and pressure switch (1) is activated. The overspeed trip will as an extra safety, also be released by the solenoid valve (4), which is activated by the engine PLC control if engine speed exceeds the set limit with 50 rpm. When the cause of overspeed has been determined and the fault corrected, the air valve (6) has to be reset by pushing ball handle (25). The set point for the overspeed governor, i.e. the engine speed at which the overspeed trip is brought into function, is adjusted by turning the adjusting nut (12), which is locked by the nut (11). As a guidance for any adjustment it can be mentioned that 60 degs. (1/6 turn) of the adjusting nut corresponds to a change in set-point of approx. 30 rpm. Regarding control of the overspeed trip arrangement, see Table of routine maintenance, chapt Hus 47. Mutter 48. Hylse 49. Sekstantskrue 50. Spennhylse Vedr. tilsettingsmoment for selvlåsende muttere, se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Prøving av rusningsstoppanordninger skal utføres i henhold til oppgitte service-intervaller, etter større overhalingsarbeider eller på anmodning fra representant for klassifikasjons-selskap. Rusningsstopparrangementet er plassert i motorens svinghjulsende. Det består av en fjærbelastet slyngvekt (34) som er festet i tannhjulsflensen på kamakselen i sylinder-rekke A Dersom motorturtallet blir for høyt, vil slyngvekten (34) støte mot utløserarmen (28) som overfører bevegelsen til støterstangen (21), som derved åpner pilot luftventilen (6). Trykkluft fra pilotventilen opererer en vekselventil (3) som gir luft til sylinderne (2), som tvinger reguleringsakselen til 0 pådrag. Brennstoff-tilførselen stenges og motoren stopper og trykkbryter (1) blir aktivisert. Rusningsstoppen vil også som en ekstra sikkerhet, bli utløst av solenoidventilen (4) som aktiveres av motorens PLS-kontroll hvis turtallet overskrider grenseverdien med 50 o/min. Når årsaken til rusning er funnet, og feilen er utbedret, må luftventil (6) resettes ved å trykke inn kulehåndtaket (25). Settpunktet for rusningsregulatoren, d.v.s. motorturtallet hvor rusningsstopp inntreffer justeres ved å skru på justeringsmutteren (12) som låses med mutteren (11). Til hjelp ved eventuell justering kan nevnes at 60 dreining (1/6 tørn) av justeringsmutteren (12) tilsvarer en forandring i settpunktet på ca. 30 omdr./min. Vedr. kontroll av rusningsregulator, se Tabell over rutinearbeider, kap. 1. Overspeed trip Page 2:3 BV-O 0398 Rusningsstopp-arrangement Side 2:3

226 Check of release mechanism The engine is run unloaded up to normal speed. A screw driver is put through hole for plug (22) and air valve (6) is opened. If any of the control racks on the fuel injection pumps stick for the reason of dirt, lack of lubrication etc., the cause has to be found and the fault repaired. 2. Check of setting When checking the setting, great caution has to be shown. The engine is first run unloaded up to normal speed. By pulling out the control shaft increasing the fuel manually, the engine speed is increased carefully to specified speed for releasing of overspeed trip. Regarding specified speed, see Testbed results, chapt. 0. If the overspeed mechanism is not brought into function at this speed, the speed is reduced to normal, and the engine is stopped. The cover above camshaft gear wheel is removed and the adjusting nut (12) is adjusted 1/6 turn towards lower setpoint. (Less tensioning of spring (14). At the same time the clearance A = 1 mm should be checked and if necessary corrected by adjusting screw (29). Procedure for adjusting of clearance A: Cut the locking wire (23) and adjust the screw (29). Lock the screw with new wire (23). Cover above gear wheel is mounted and the engine is started again. Engine speed is increased carefully towards specified speed for releasing of overspeed trip. Repeat until correct setpoint is found. If the overspeed-trip releases sooner than the theoretical set-point, the adjusting nut (12) has to be adjusted accordingly towards a higher tensioning of the spring (14). 1. Kontroll av utløsermekanisme Motoren kjøres ubelastet opp til normalt turtall. Et skrujern føres inn gjennom hull for plugg (22) og luftventil (6) aktiviseres. Såfremt noen av reguleringsstengene for brennstoffpådraget henger pga. smuss, manglende smøring etc., må feilen utbedres. 2. Kontroll av settpunkt Ved kontroll av settpunkt må det utvises stor forsiktighet. Motoren kjøres først opp til normalt turtall uten belastning. Ved å øke brennstoffpådraget manuelt, økes motorturtallet forsiktig inntil angitt turtall for utløsning av rusningsstopp. Vedr. angitt turtall, se Prøveresul-tater, kap. 0. Dersom rusningsmekanismen ikke trer i funksjon ved dette turtall kjøres turtallet tilbake til normalt og motoren stoppes. Deksel over kamakselkjedehjul løses ned og justeringsmuttern (12) justeres deretter 1/6 tørn mot lavere settpunkt (mindre forspenning av fjær (14). Samtidig kontrolleres at klaringen A = 1 mm. Eventuell justering av klaringen A foretas ved hjelp av justeringsskruen (29). Prosedyre for justering av klaring A: Kutt låsestrengen (23) og juster ved hjelp av skrue (29). Lås skruen med ny streng (23). Deksel over tannhjul monteres. Motor startes på nytt, og motorturtall økes forsiktig opp mot angitt turtall for utløsning av rusningsstopp. Dette gjentas inntil man finner korrekt settpunkt. Dersom rusningsstopp utløses tidligere enn det teoretiske settpunkt, må justeringsmutteren (12) justeres tilsvarende mot en større forspenning av fjæren (14). Overspeed trip Page 3:3 BV-O 0398 Rusningsstopp-arrangement Side 3:3

227 Draw. no. 940/12 Overspeed trip, heavy fuel operation 5503 BV-O 0202

228 5503 OVERSPEED TRIP, HEAVY FUEL OPERATION Draw. no. 940/12 1. Pressure switch 2. Air cylinder 3. Shuttle valve 4. Solenoid valve 5. Air valve 6. Air valve, mecharically controlled 7. Pressure switch 8. Bolt 9. Sleeve 10. Self-locking nut 11. Lock nut 12. Adjusting nut 13. Washer 14. Spring 15. Spindle 16. Fitted bolt 17. Self-locking nut 18. Plug 19. Spring 20. Release spindle 21. Push rod 22. Plug 23. Locking wire 24. Steel ball insert 25. Ball handle 26. Cap screw 27. O-ring 28. Release arm 29. Adjusting screw 30. Hexagon screw 31. Mounting plate 32. Washer 33. Self-locking nut 34. Flyweight 35. Spring 36. Hexagon screw 37. Washer 38. Guide pin 39. Cap screw 40. Washer 41. Selflocking nut 42. Washer 43. Bearing bushing 44. Bolt RUSNINGSSTOPP-ARRANGEMENT, TUNGOLJEDRIFT Tegn. nr. 940/12 1. Trykkbryter 2. Luftsylinder 3. Vekselventil 4. Solenoid ventil 5. Luftventil 6. Luftventil, mekanisk styrt 7. Trykkbryter 8. Bolt 9. Hylse 10. Selvlåsende mutter 11. Kontramutter 12. Justeringsmutter 13. Underlagsskive 14. Fjær 15. Spindel 16. Passbolt 17. Selvlåsende mutter 18. Plugg 19. Fjær 20. Utløserspindel 21. Støterstang 22. Plugg 23. Låsestreng 24. Stålkuleinnsats 25. Kulehåndtak 26. Sylinderhodeskrue 27. O-ring 28. Utløserarm 29. Justeringsskrue 30. Sekskantskrue 31. Monteringsskive 32. Skive 33. Selvlåsende mutter 34. Slyngvekt 35. Fjær 36. Sekstantskrue 37. Underlagsskive 38. Styrepinne 39. Sylinderhodeskrue 40. Underlagsskive 41. Selvlåsende mutter 42. Underlagsskive 43. Lagerforing 44. Bolt Overspeed trip, heavy fuel operation Page 1:4 BV-O 0202 Rusningsstopp-arrangement, tungoljedrift Side 1:4

229 O-ring 46. Housing 47. Nut 48. Sleeve 49. Hexagon screw 50. Spring pin Regarding tightening torques for self-locking nuts, see Table of tightening specifications, chapter 1. Testing of overspeed trip arrangement shall only be done according to specified service intervals, after major engine overhauls or on request from representative of classification society. The overspeed trip is arranged at the flywheel end of the engine. It consists of a spring loaded flyweight (34) which is attached to the flange of the camshaft gear wheel in cylinder bank A. If the engine speed exceeds the set limit, the flyweight (34) will hit the release arm (28), thereby actuating push rod (21), which opens the pilot air valve (6). Compressed air from the pilot valve operates a shuttle air valve (3) supplying air to the cylinders (2), which forces fuel control racks to zero admission. The fuel supply is cut off and the engine stops and pressure switch (1) is activated. The overspeed trip will as an extra safety, also be released by the solenoid valve (4), which is activated by the engine PLC control if engine speed exceeds the set limit with 50 rpm. When the cause of overspeed has been determined and the fault corrected, the air valve (6) has to be reset by pushing ball handle (25). The set point for the overspeed governor, i.e. the engine speed at which the overspeed trip is brought into function, is adjusted by turning the adjusting nut (12), which is locked by the nut (11). As a guidance for any adjustment it can be mentioned that 60 degs. (1/6 turn) of the adjusting nut corresponds to a change in set-point of approx. 30 rpm. 45. O-ring 46. Hus 47. Mutter 48. Hylse 49. Sekstantskrue 50. Spennhylse Vedr. tilsettingsmoment for selvlåsende muttere, se Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Prøving av rusningsstoppanordninger skal utføres i henhold til oppgitte service-intervaller, etter større overhalingsarbeider eller på anmodning fra representant for klassifikasjons-selskap. Rusningsstopparrangementet er plassert i motorens svinghjulsende. Det består av en fjærbelastet slyngvekt (34) som er festet i tannhjulsflensen på kamakselen i sylinder-rekke A Dersom motorturtallet blir for høyt, vil slyngvekten (34) støte mot utløserarmen (28) som overfører bevegelsen til støterstangen (21), som derved åpner pilot luftventilen (6). Trykkluft fra pilotventilen opererer en vekselventil (3) som gir luft til sylinderne (2), som tvinger brennstoff kontrollstenger til 0 pådrag. Brennstoff-tilførselen stenges og motoren stopper og trykkbryter (1) blir aktivisert. Rusningsstoppen vil også som en ekstra sikkerhet, bli utløst av solenoidventilen (4) som aktiveres av motorens PLS-kontroll hvis turtallet overskrider grenseverdien med 50 o/min. Når årsaken til rusning er funnet, og feilen er utbedret, må luftventil (6) resettes ved å trykke inn kulehåndtaket (25). Settpunktet for rusningsregulatoren, d.v.s. motorturtallet hvor rusningsstopp inntreffer justeres ved å skru på justeringsmutteren (12) som låses med mutteren (11). Til hjelp ved eventuell justering kan nevnes at 60 dreining (1/6 tørn) av justeringsmutteren (12) tilsvarer en forandring i settpunktet på ca. 30 omdr./min. Overspeed trip, heavy fuel operation Page 2:4 BV-O 0202 Rusningsstopp-arrangement, tungoljedrift Side 2:4

230 5503 Regarding control of the overspeed trip arrangement, see Table of routine maintenance, chapt Check of release mechanism The engine is run unloaded up to normal speed. A screw driver is put through hole for plug (22) and air valve (6) is opened. If any of the control racks on the fuel injection pumps stick for the reason of dirt, lack of lubrication etc., the cause has to be found and the fault repaired. 2. Check of setting When checking the setting, great caution has to be shown. The engine is first run unloaded up to normal speed. By pulling out the control shaft increasing the fuel manually, the engine speed is increased carefully to specified speed for releasing of overspeed trip. Regarding specified speed, see Testbed results, chapt. 0. If the overspeed mechanism is not brought into function at this speed, the speed is reduced to normal, and the engine is stopped. The cover above camshaft gear wheel is removed and the adjusting nut (12) is adjusted 1/6 turn towards lower setpoint. (Less tensioning of spring (14). At the same time the clearance A = 1 mm should be checked and if necessary corrected by adjusting screw (29). Procedure for adjusting of clearance A: Cut the locking wire (23) and adjust the screw (29). Lock the screw with new wire (23). Cover above gear wheel is mounted and the engine is started again. Engine speed is increased carefully towards specified speed for releasing of overspeed trip. Repeat until correct setpoint is found. If the overspeed-trip releases sooner than the theoretical set-point, the adjusting nut (12) has to be Vedr. kontroll av rusningsregulator, se Tabell over rutinearbeider, kap Kontroll av utløsermekanisme Motoren kjøres ubelastet opp til normalt turtall. Et skrujern føres inn gjennom hull for plugg (22) og luftventil (6) aktiviseres. Såfremt noen av reguleringsstengene for brennstoffpådraget henger pga. smuss, manglende smøring etc., må feilen utbedres. 2. Kontroll av settpunkt Ved kontroll av settpunkt må det utvises stor forsiktighet. Motoren kjøres først opp til normalt turtall uten belastning. Ved å øke brennstoffpådraget manuelt, økes motorturtallet forsiktig inntil angitt turtall for utløsning av rusningsstopp. Vedr. angitt turtall, se Prøveresul-tater, kap. 0. Dersom rusningsmekanismen ikke trer i funksjon ved dette turtall kjøres turtallet tilbake til normalt og motoren stoppes. Deksel over kamakselkjedehjul løses ned og justeringsmuttern (12) justeres deretter 1/6 tørn mot lavere settpunkt (mindre forspenning av fjær (14). Samtidig kontrolleres at klaringen A = 1 mm. Eventuell justering av klaringen A foretas ved hjelp av justeringsskruen (29). Prosedyre for justering av klaring A: Kutt låsestrengen (23) og juster ved hjelp av skrue (29). Lås skruen med ny streng (23). Deksel over tannhjul monteres. Motor startes på nytt, og motorturtall økes forsiktig opp mot angitt turtall for utløsning av rusningsstopp. Dette gjentas inntil man finner korrekt settpunkt. Dersom rusningsstopp utløses tidligere enn det teoretiske settpunkt, må justeringsmutteren (12) jus- Overspeed trip, heavy fuel operation Page 3:4 BV-O 0202 Rusningsstopp-arrangement, tungoljedrift Side 3:4

231 5503 adjusted accordingly towards a higher tensioning of the spring (14). teres tilsvarende mot en større forspenning av fjæren (14). Overspeed trip, heavy fuel operation Page 4:4 BV-O 0202 Rusningsstopp-arrangement, tungoljedrift Side 4:4

232 6000 CHAPTER 6 KAPITTEL 6 Engine panel Manometer panel Pneumatic control of 2-stage charge air cooler *) *) For engines with 2-stage charge air cooler only. Motorpanel Manometerpanel Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler *) *) Bare for motorer med 2-trinns ladeluftkjøler. Page 1:1 BM-O :1

233 Draw. no. 756/14 Engine panel 6202 K-O/B-O 1191

234 6202 ENGINE PANEL Draw. no. 756/14 1. Instrument plate 2. Tachometer, RPM 3. Indicator, Exhausttemp 4. Hourcounter *) 5. Engine-sign. **) 6. Indicating light / Switch *) 7. Indicating light / Switch *) 8. Indicating light / Switch *) 9. Indicating light / Switch *) 10. Indicating light / Switch *) 11. Indicating light / Switch *) 12. Indicating light / Switch *) 13. Indicating light / Switch *) 23. Sign. **) 24. Sign. **) 25. Rivet **) *) Could be a plug **) Not standard MOTORPANEL Tegn. nr. 756/14 1. Instrumentplate 2. Indikator, turteller RPM 3. Indikator, Avgasstemp. 4. Timeteller *) 5. Motorskilt **) 6. Signallampe / Bryter *) 7. Signallampe / Bryter *) 8. Signallampe / Bryter *) 9. Signallampe / Bryter *) 10. Signallampe / Bryter *) 11. Signallampe / Bryter *) 12. Signallampe / Bryter *) 13. Signallampe / Bryter *) 23. Skilt **) 24. Skilt **) 25. Pop nagle **) *) Eventuelt blind plugg **) Ikke standard Engine panel Page 1:1 K-O/B-O 0393 Motorpanel Side 1:1

235 Draw. no. 566/84 Manometer panel 6203 K/B-O 0393

236 6203 MANOMETER PANEL Draw. no. 566/84 1. Frontpanel 2. Manometer, Lubr. oil before filter, 0-10 bar 3. Manometer, Lubr. oil after filter, 0-10 bar 4. Manometer, Lubr. oil rockerarms, 0-2,5 bar 5. Manometer,Nozzle Cooling Oil 0-4 bar or Manometer, Fuel oil 0-10 bar 6. Manometer, Charge air, 0-4 bar 7. Manometer, Cooling Water H.T. 0-6 bar 8. Manometer, Cooling Water L.T. 0-6 bar 9. Manometer, Lubr. Oil Priming, 0-4 bar 10. Sign, Lubr. oil before filter 11. Sign, Lubr. oil after filter 12. Sign, Lubr. oil rockerarms 13. Sign, Nozzle Cooling or Fuel oil 14. Sign, Charge air 15. Sign, Cooling Water H.T. 16. Sign, Cooling Water L.T. 17. Sign, Lubr. Oil Priming 18. Rivet MANOMETERPANEL Tegn. nr. 566/84 1. Frontplate 2. Manometer, Smøreoljetrykk før filter, 0-10 bar 3. Manometer, Smøreoljetrykk etter filter, 0-10 bar 4. Manometer, Smøreolje vippearm, 0-2,5 bar 5. Manometer, Dysekjøleolje 0-4 bar eller Manometer, Brennolje 0-10 bar 6. Manometer, Ladeluft, 0-4 bar 7. Manometer, Kjølevann H.T. 0-6 bar 8. Manometer, Kjølevann L.T. 0-6 bar 9. Manometer, Smøreoljetrykk forpumping, 0-4 bar 10. Skilt, Smøreoljetrykk før filter 11. Skilt, Smøreoljetrykk etter filter 12. Skilt, Smøreolje vippearm 13. Skilt, Dysekjøleolje eller Brennolje 14. Skilt, Ladeluft 15. Skilt, Kjølevann H.T. 16. Skilt, Kjølevann L.T. 17. Skilt, Smøreolje forpumping 18. Pop nagle Manometer panel Page 1:1 K/B-O 0398 Manometerpanel Side 1:1

237 Draw. no. 866/18 Pneum. control of 2-stage charge air cooler 6204 B/E-O 1101

238 6204 PNEUM. CONTROL OF 2-STAGE CHARGE AIR COOLER Draw. no. 866/18 1. PID Controller 2. Temperature transmitter 3. U/I transducer 4. Pressure transmitter 5. PLC analogue input module 6. I/I galvanic separation 7. 3-way valve with I/P converter 8. Compensated cable Since cylinder compression pressure and temperature decrease when the engine load is reduced, heavy fuels develop an increasing ignition delay which may result in poor combustion and formation of residue. To counteract this effect, Bergen engines are equipped with two stage charge air coolers, preheating the charge air at low engine load. (2 off charge air coolers for V-engines). A two-stage charge air cooler has one high temperature section (stage 1) and one low temperature section, (stage 2). Stage one is connected into the engine s jacket water circuit, whereas stage two is cooled by sea water or low temperature fresh water. A 3-way valve, which is equipped with a pneumatic actuator, and an I/P positioner, regulates cooling water flow through the charge air cooler stage 2. See draw. The I/P positioner is controlled by a PID-controller, supplied separately. The PID-controller regulates the temperature in charge air receiver. The controller s setpoint is changed according to engine load. Ref. drawing note 4. A pressure transmitter sensing the pressure in the charge air receiver converts the charge air pressure to a current signal (4-20 ma) that is read by the PID-controller. The setpoint for desired charge air temperature PNEUMATISK STYRING AV 2-TRINNS LADELUFTKJØLER Tegn. nr. 866/18 1. PID Regulator 2. Temperaturføler 3. U/I omformer 4. Trykkgiver 5. PLS analog inngangsmodul 6. I/I galvanisk skille 7. 3-veis ventil med I/P omformer 8. Kompensert kabel På grunn av at sylindrenes kompresjonstrykk og temperatur avtar med reduksjon i belastningen vil man, særlig ved tungoljedrift, få en tenningsforsinkelse som øker med avtagende motorbelastning. Dette resulterer i dårlig forbrenning og dannelse av rester/avleiringer. For å motvirke dette er Bergen motorer utstyrt med 2-trinns ladeluftkjølere for forvarming av ladeluften ved lave motor-belastninger. (2 stk ladeluftkjølere for V-motorer). En 2-trinns ladeluftkjøler består av en høy-temperaturseksjon (trinn 1) og en lavtemperaturseksjon (trinn 2). Trinn 1 blir kjølt/oppvarmet av motorens kappevann, mens trinn 2 blir kjølt av sjøvann eller lavtemperert ferskvann. En 3-veisventil, som er utstyrt med pneumatisk aktuator, og en I/P-positioner, regulerer kjølevannsmengden gjennom ladeluftkjølerens trinn 2. Se tegning. I/P-positioner er styrt av en PID-regulator som leveres separat. PID-regulatoren regulerer temperaturen i ladeluftreceiveren. Regulatorens settpunkt blir endret i takt med motorens belastning. Ref. tegning note 4. En trykkgiver som føler på trykket i ladeluftreceiveren, omformer ladelufttrykket til et strømsignal (4-20 ma) som leses av PID-regulatoren. Settpunktet for ønsket ladelufttemperatur vil variere kontinuerlig mellom ca. 37 C ved lav motor- Pneum. control of 2-stage charge air cooler Page 1:2 B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler Side 1:2

239 6204 will vary continously between ca. 37 C at low engine load, and ca. 55 C at high load (charge air pressure ca. 2.9 bar). A temp. transmitter in charge air receiver gives a voltage signal (mv) via an amplifier in the engine s PLC-cabinet to the PID-controller. The emplifier converts the voltage signal to a current signal (4-20 ma), and the signal level corresponds to measured temperature. The PID-controller compares the temperature with the set point and sends a signal (4-20 ma) to the I/P positioner, which increases the control air pressure to the actuator when the temprature decreases. The actuator opens the 3-way valve at B and cooling water is bypassed the charge air cooler. The opposite takes place when the temprature increases. The actuator has spring return, see drawing. If failure in air - or electric current supply, the 3- way valve will open for full cooling of charge air in stage 2. Adjustment: 1. Supply air pressure should be 6-7 bar. 2. The pressure transmitter is calibrated such that 4-20 ma corresponds to 0-6 bar charge air pressure. 3. For adjusting the valve controller and I/P positioner, see Section 2 and 3. last, og ca. 55 C ved høy last (ladelufttrykk ca. 2,9 bar). En temperaturføler i ladeluftreceiveren sender et spenningssignal (mv) via en forsterker i motorens PLS-skap til PID-regulatoren. Forsterkeren omformer spenningssignalet til et strømsignal (4-20 ma), og signalnivået samsvarer med målt temperatur. PID-regulatoren kontrollerer temperaturen mot settpunktet og sender et strømsignal (4-20 ma) til I/P-positioner som øker styrelufttrykket inn på aktuator når tempraturen avtar. Aktuatoren vil da åpne for 3-veisventilens B-løp slik at kjølevannet ledes utenom ladeluftkjøleren. Det motsatte skjer når tempraturen øker. Aktuatoren har fjærbelastet retur, se tegn. Ved svikt i tilførsel av luft eller elektrisk strøm åpnes 3-veisventilen for full kjøling av ladeluft i trinn 2. Justering: 1. Nødvendig trykk på kontrolluft, 6-7 bar. 2. Trykkgiver kalibreres slik at 4-20 ma korresponderer med 0-6 bar ladelufttrykk. 3. For innstilling av ventil-regulator og I/Pregulator, se Seksjon 2 og 3. Pneum. control of 2-stage charge air cooler Page 2:2 B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler Side 2:2

240 7000 CHAPTER 7 Minimum charge air temperature Arr. of pickup turbocharger Turbocharger and charge air cooler (BRM only)*) Turbocharger and charge air cooler **) Water washing of the turbochargers compressor end Water washing of the turbochargers turbine end Fuel oil system Fuel oil grades Fuel oil filter (diesel oil) Fuel injection pump (L Orange) Fuel injection pump drive mechanism (L Orange) Injection valve (cooled) Service procedure of injection valve Packaging of fuel injector nozzles High pressure fuel pipe leakage alarm Nozzle cooling system, in general Nozzle cooling system (arr. on engine) Nozzle oil filter, BV only Exhaust manifold **) KAPITTEL 7 Minimum ladelufttemperatur Pickup arr. turbolader Turbolader og ladeluftkjøler (Bare for BRM)*) Turbolader og ladeluftkjøler **) Vannvasking av turboladerens kompressorside Vannvasking av turboladerens turbinside Brennstoffsystem Brennstoffkvaliteter Brennstoff-filter, dieselolje Innsprøytingspumpe for brennstoff (L Orange) Drift av innsprøytingspumpe (L Orange) Innsprøytingsventil (avkjølt) Overhaling av innsprøytingsventil Pakking av br.stoff innspr.dyser Alarm for lekkasje fra høytrykksrør Dysekjølesystem, Generelt Dysekjølesystem (arr. på motor) Dyseoljefilter, kun BV Avgassamler **) Page 1:2 B-O 0202 Side 1:2

241 7000 Exhaust manifold (BRM only)*) Fuel oil system HFO in general ***) Change-over system MDO - HFO ***) Fuel Injection Pump cleaning system***) Avgassamler (Bare for BRM)*) Brennstoff system HFO generelt ***) Skiftesystem MDO - HFO ***) Rengjøringssystem for innsprøytningspumper ***) *) For engine with the turbocharger and charge air cooler arr. at the engine s flywheel end. **) For engine with the turbocharger and charge air cooler arr. at the engine s pump drive end. ***) For heavy Fuel Operated Engines only. *) For motor med turbolader og ladeluftkjøler arr. i motorens svinghjuls-ende. **) For motor med turbolader og ladeluftkjøler arr. i motorens pumpeende. ***) Gjelder kun for motorer med tungoljedrift. Page 2:2 B-O 0202 Side 2:2

242 Draw. no. 662/82 Diagram for minimum charge air temperature 7101 K/B/E 0495

243 7101 MINIMUM CHARGE AIR TEMPERATURE Draw. no. 662/82 1. Ambient temperature 2. Humidity of ambient air 3. Water Content (g/kg air) 4. Charge Air Pressure (bar - gauge) 5. Minimum charge air temperature after cooler Example 1. Ambient temperature: 43 C Humidity of air: 90% Charge air pressure: 1.0 bar I.e. min. charge air temp.: 58 C Example 2. Ambient temperature: 22 C Humidity of air: 60% Charge air pressure: 1.0 bar I.e. min. charge air temp.: 23.5 C MINIMUM LADELUFTTEMPERATUR Tegn. nr. 662/82 1. Omgivelsestemperatur 2. Relativ luftfuktighet 3. Vanninnhold (g/kg luft) 4. Ladelufttrykk (bar - gauge) 5. Minimum ladelufttemperatur etter kjøler Eksempel 1. Omgivelsestemp.: 43 C Luftfuktighet: 90% Ladelufttrykk: 1.0 bar Dvs. min. ladelufttemp.: 58 C Eksempel 2. Omgivelsestemp. 22 C Luftfuktighet: 60% Ladelufttrykk: 1.0 bar Dvs. min. ladelufttemp.: 23.5 C Minimum charge air temperature Page 1:1 K/B/E 0495 Minimum ladelufttemperatur 1:1

244 Draw. no. 940/13 Arrangement of pickup turbocharger 7103 B/E-O 0202

245 7103 ARR. OF PICKUP TURBOCHARGER Draw. no. 940/13 1. Magnetic pickup 2. Compressor 3. Cover, compressor housing 4. Door, air filter cover 5. Cable to junction box on engine A pickup is installed on each turbocharger. The clearance A is to be adjusted to 1,0 ± 0,1 mm. (One turn of the pickup is 1,25 mm). The pickup is connected to the junction box on engine by the cable (5). From the junction box on engine the pickup signal can be connected to a local or remote tachometer, for reading of the turbocharger speed. PICKUP ARR. TURBOLADER Tegn. nr. 940/13 1. Magnetisk pickup 2. Kompressor 3. Deksel, kompressorhus 4. Dør, luftfilter deksel 5. Kabel til koblingsboks på motor En pickup er installert på hver turbolader. Klaringen A skal innstilles til 1,0 ± 0,1 mm. (Et tørn på pickup-en er 1,25 mm). Pickup-en er forbundet med koblingsboks på motor ved kabelen (5). Fra koplingsboks på motor kan pickup-signalet føres til lokal- eller fjernmontert turteller, for avlesning av turboladerens omdreiningshastighet. Arr. of pickup turbocharger Page 1:1 B/E-O 0202 Pickup arr. turbolader Side 1:1

246 Draw. no. 866/42 Turbocharger and charge air cooler 7105 BVM-O 0398

247 7105 TURBOCHARGER AND CHARGE AIR COOLER. (ARRANGED AT THE ENGINE S PUMP DRIVE END) Draw. no. 866/42 Regarding operation and maintenance of turbocharger and cooler, see separate instruction manuals. See also Water washing of the turbochargers compressor end, chapter Hexagon screw 2. Washer 3. Gasket 4. Expansion piece 5. Charge air cooler 6. Hexagon screw 7. Washer 8. Hexagon screw 9. Washer 10. Spring washer 11. Hexagon screw 12. Washer 13. Gasket 14. Turbocharger bracket 15. O-ring 16. Hexagon screw 17. Washer 18. Water separator, A-bank 19. Water separator, B-bank 20. Gasket, charger air cooler 21. O-ring TURBOLADER OG LADELUFTKJØLER. (ARR. I MOTORENS PUMPEENDE) Tegn. nr. 866/42 Vedrørende drift og vedlikehold av turbolader og ladeluftkjøler, se separate instruksjonsbøker. Se også Vannvasking av turboladerens kompressorside, Kap Sekskantskrue 2. Underlagsskive 3. Pakning 4. Ekspansjonsstykke 5. Ladeluftkjøler 6. Sekskantskrue 7. Underlagsskive 8. Sekskantskrue 9. Underlagsskive 10. Fjærskive 11. Sekskantskrue 12. Underlagsskive 13. Pakning 14. Turboladerbrakett 15. O-ring 16. Sekskantskrue 17. Underlagsskive 18. Vannutskiller, A-rekke 19. Vannutskiller, B-rekke 20. Pakning, ladeluftkjøler 21. O-ring Turbocharger and charge air cooler. (arranged at the engine s pump drive end) Page 1:1 BV-O 0398 Turbolader og ladeluftkjøler. (arr. i motorens pumpeende) Side 1:1

248 Draw. no. 866/43 Water washing of the turbocharger s compressor end 7106 BVM-O 0398

249 7106 WATER WASHING OF THE TURBO- CHARGER S COMPRESSOR END. Draw. no. 866/43 1. Screw 2. Nut 3. Spring washer 4. Water tank 5. Reducer 6. Pipe, water tank - charge air bend 7. Pipe, water tank - compressor, T/C 8. Pipe, water tank - charge air bend 9. Pipe, water tank - compressor, T/C 10. Clamp for 4 pipes 11. Rubber sleeve 12. Screw 13. Elbow banjo coupling 14. Connecting piece 15. Male stud pipe coupling 16. Clamp for 2 pipes 17. Rubber sleeve 18. Screw 19. Clamp for 1 pipe Regarding cleaning of the compressor during operation, see separate service manual for the turbocharger. The water washing must only be carried out at full load of engine. When the correct amount of water is filled into the water tank (4), the cleaning is done by pressing the valve handle on the side of the tank towards its spring for about 10 seconds. Air for water injection is taken from the charge air system. See Routine Maintenance, chapter 1 for intervals between cleaning. Employ clean water only when washing. Use of diesel oil, thin lub.oil or other solvents might cause danger of explosion. VANNVASKING AV TURBOLADERENS KOMPRESSORSIDE Tegn. nr. 866/43 1. Skrue 2. Mutter 3. Fjærskive 4. Vannbeholder 5. Overgangsnippel 6. Rør, luftbend - vannbeholder 7. Rør, vannbeholder - kompressor, T/L 8. Rør, luftbend - vannbeholder 9. Rør, vannbeholder - kompressor, T/L 10. Klammer for 4 rør 11. Gummiforing 12. Skrue 13. Vinkel banjo kobling 14. Koplingsstykke 15. Rettforskruning 16. Klammer for 2 rør 17. Gummiforing 18. Skrue 19. Klammer for 1 rør Vedrørende rengjøring av kompressorsiden under drift, se separat instruksjonsbok for turbolader. Vannvasking skal kun utføres ved full belastning av motor. Etter at vannbeholderen (4) er fylt med riktig vannmengde, foretaes vaskingen ved å trykke ventilhendelen på vannbeholderens side mot fjæren i ca. 10 sekunder. Luft for innsprøytning av vann taes fra ladeluftsystemet. Vedrørende vaskeintervaller, se Tabell over rutinearbeider, kap.1. Ved vasking må kun rent vann anvendes. Bruk av dieselolje, tynn smøreolje eller andre løsningsmidler medfører eksplosjonsfare. Water washing of the turbocharger s compressor end. Page 1:1 BV-O 0398 Vannvasking av turboladerens kompressorside Side 1:1

250 Draw. no. 866/44 Fuel oil system 7201 BVM-O 0504

251 7201 FUEL OIL SYSTEM Draw. no. 866/44 1. Fuel injection pump 2. Fuel injection valve 3. High pressure pipe 4. Collector pipe (for excessive fuel oil) 5. Fuel oil supply pipe 6. Pressure regulating valve 7. Shutoff valve 8. Priming pump 9. Safety valve 10. Fuel oil filter. 11. Hydropneumatic accumulator 12. Cap screw 13. Washer 14. Hexagon screw 15. Washer 16. Fitting with O-ring 17. O-ring 18. Outlet from pump 19. Branch piece 20. O-ring 21. Cap screw 22. Orifice 23. O-ring 24. Intermediate plate BRENNSTOFFSYSTEM Tegn. nr. 866/44 1. Innsprøytningspumpe 2. Innsprøytningsventil 3. Høytrykksrør 4. Samlerør (for overskuddsolje) 5. Brennstoff - tilførselsrør 6. Trykkreguleringsventil 7. Stengeventil 8. Forpumpe 9. Sikkerhetsventil 10. Brennstoff-filter 11. Hydropneumatisk akkumulator 12. Sylinderhodeskrue 13. Underlagskive 14. Sekstantskrue 15. Underlagskive 16. Forskruning med O-ring 17. O-ring 18. Utløp fra pumpe 19. Forgreningsstykke 20. O-ring 21. Sylinderhodeskrue 22. Blende 23. O-ring 24. Mellomplate I II = The engine seen from cylinder bank-b = The engine seen from the pump end I II = Motoren sett mot sylinderrekke-b = Motoren sett mot pumpeenden Marine diesel oil operation The fuel oil system, consists of the priming pump (8), the duplex fuel oil filter (10), the fuel injection pumps (1), the fuel injection valves (2) and hydropneumatic accumulators (11), which are pressure pulsation dampers. Observe that the dampers (11) are equipped with drainage pipes and shutoff valves, which are to be kept open at all times. If any leakage fuel is entering the drip pan under a drainage pipe, it indicates that the damper is defective. As the damper can not be overhauled, it has to be replaced by a new unit. The duplex filter includes two filter elements. By means of the handle on the filter housing one filter Marine dieseloljedrift Brennstoffsystemet består av en forpumpe (8), et dobbelt brennstoff-filter (10), innsprøytingspumpene (1) og innsprøytingsventilene (2) og hydropneumatiske akkumulatorer (11), som demper trykkpulsasjoner. Merk at demperne (11) er utstyrt med drenrør og stengeventiler, som alltid skal holdes åpne. Enhver lekkasje brennolje som kommer i dryppskålen under et drenrør, indikerer at demperen er defekt. Da demperen ikke kan overhales, må den erstattes av en ny enhet. Det doble filteret inneholder 2 stk. filterinnsatser. Ved hjelp av en kikk-ventil på filterhuset kan ett Fuel oil system Page 1:2 BV-O 0504 Brennstoffsystem Side 1:2

252 7201 element can be disconnected for cleaning while the other one is in service. See Fuel oil filter. In order to prevent high pressure build up in the system due to clogged filter etc., a safety valve (9) is placed in the line between the priming pump s pressure and suction side. If the safety valve for some reason has been dismantled, make sure it is correctly installed with respect to the direction of flow. The safety valve opening pressure is given in Technical Data, chapter 0. In order to obtain a steady temperature in the fuel injection pumps, the excessive portion of the supplied fuel oil passes through the injection pumps and returns to the tank through the collector pipe. If the priming pump (8) for some reason is out of function, the fuel oil can be directed through the shutoff valve (7), provided that the daytank is located at a level sufficiently high to gravity feed the system. During normal operation the valve should be kept closed. The pressure regulating valve (6) provides steady pressure in the system. Heavy Fuel Oil Operation. The heavy fuel oil system consists of fuel injection pumps (1), fuel injection valves (2), high pressure pipe (3), supply pipe (5), collector pipe (4), and hydropneumatic accumulators (11). Pipes located outside the enclosure are insulated to reduce heat loss and avoid direct touching. Priming pump, filter, pressure regulating valve, preheater etc. are not located on engine. filter kobles fra for rengjøring, mens det andre er innkoblet, se Brennstoff-filter. For å hindre at det bygger seg opp høye trykk i brennstoff systemet på grunn av f.eks. tette filter er en sikkerhetsventil (9) plassert i linjen mellom forpumpens trykk- og sugeside. Etter en eventuell demontering av sikkerhetsventilen må en påse at den monteres riktig med hensyn til strømningsretning. Sikkerhetsventilens åpnings-trykk er oppgitt i Tekniske Data, kap. 0. For å oppnå stabil temperatur har innsprøytningspumpene gjennomløp for overskuddsoljen som ledes tilbake til tank gjennom samlerøret. Dersom forpumpen (8) er ute av drift, kan brennstoffet ledes gjennom stenge ventilen (7). Dette forutsetter imidlertid at dagtanken er plassert på ett nivå, som gir tilstrekkelig trykkhøyde for tilførsel til systemet. Ventilen skal være stengt ved normal drift. Trykkreguleringsventilen (6) sørger for jevnt trykk i brennstoffsystemet. Tungoljedrift For tungoljedrift består systemet av innsprøytningspumper (1), innsprøytningsventiler (2), høytrykksrør (3), tilførselsrør (5), returrør (samlerør) (4) og hydropneumatiske akkumulatorer (11). Rør som ligger utenfor innkapslingen er isolert for å redusere varmetap og hindre direkte berøring. Forpumpe, filter, trykkreguleringsventil, og forvarmer med mere, er ikke påbygget motor. Fuel oil system Page 2:2 BV-O 0504 Brennstoffsystem Side 2:2

253 7202 FUEL OIL GRADES BRENNSTOFFKVALITETER Marine Diesel oil can be used as fuel oil for the engine, provided that the oil is fairly homogeneous, i.e. that it does not contain any large amount of heavy residues, especially with respect to cranking and very bituminous residues. It is often difficult to judge the quality of the oil from the supplied analysis data. The specific gravity will depend on the origin of the oil, and also on the mixing ratio between residual oil and distillate. An East Indian fuel oil of a certain grade may therefore have a higher specific gravity than the corresponding Iranian oil. The oil viscosity is of importance for the injection pressure, but generally, it is not significant for the quality of the fuel. If a fuel oil that is not a pure distillate is used, i.e. most grades of Marine Diesel Oil and some grades of Light Marine Diesel Oil, it is absolutely necessary to separate the oil, especially a heavy fuel oil. Engines equipped only for diesel oil operation, can run on the fuels specified in ISO 8217, DMX, DMA, DMB or DMC. (See table next page). Engines for running on heavy fuel oil must be equipped accordingly. Also it is essential that the oil is separated, filtered and heated to the correct temperature. Limits for viscosity, contaminations etc. are given in separate section on heavy fuel oil operation, In case the result with a fuel oil is not satisfactory, i.e. causing smoke and high exhaust temperatures, large deposits of carbon in the engine etc., it is advisable to send a detailed report to Rolls-Royce with complete oil analysis data. Also it should be stated where the oil was bunkered together with place of origin (f.ex. Latin-America, Persian Gulf etc.). Til brennstoff for motoren kan benyttes en Marine Diesel Oil, forutsatt at oljen er noenlunde homogen, d.v.s. at den ikke inneholder større mengder av tunge rester, da særlig crackede og sterkt asfaltholdige rester. Av analysedata som vanligvis oppgis, kan det være vanskelig å bedømme oljens kvalitet. Den spesifikke vekt vil avhenge av oljens opprinnelse, og også av blandingsforholdet mellom restolje (heavy fuel) og destillat. Således har f.eks. et Østindisk brennstoff av en bestemt kvalitet en høyere spesifikk vekt enn en tilsvarende iransk olje. Viskositeten har betydning for innsprøytningstrykkene, men har ellers mindre betydning for bedømmelse av kvaliteten. Når det brukes brennstoff som ikke er rene destillater, d.v.s. de fleste kvaliteter av Marine Diesel Oil og en del kvaliteter av Light Diesel Oil, er det helt nødvendig å separere oljen. Dette gjelder i særdeleshet for tungoljer. For motorer som er utstyrt bare for dieseloljedrift, kan anvendes brennstoffer som er oppført i ISO 8217, DMX, DMA, DMB eller DMC. (Se tabellen på neste side). Motorer som skal gå på tungolje må være utstyrt for dette, og det er en forutsetning at oljen får en ordentlig forbehandling med hensyn til rensing og forvarming. Grenseverdier for viskositet, forurensninger etc. er gitt under eget avsnitt om tungoljedrift, I tilfeller hvor man har hatt mindre gode resultater som kan tenkes å tilskrive brennstoffet, f.eks. røyk, høye temperaturer, større avsetninger av koks, bek etc., er det tilrådelig å oversende Rolls- Royce utførlige rapporter, samt så gode oljeanalysedata som mulig, herunder også hvor oljen er bunkret og fra hvilket oljedistrikt den kommer (f.eks. Mellom-Amerika, Persiske Bukt, etc) Fuel oil grades Page 1:2 K/B/E-O 1099 Brennstoffkvaliteter Side 1:2

254 7202 MARINE DIESEL OIL (Extract of ISO 8217: 1996.) MARINE DIESEL OLJE (Utdrag fra ISO 8217: 1996.) Requirements Dim. Limit Category ISO-F Gas oil MDO DMX DMA DMB DMC Density at 15 C kg/m 3 max. 1) Kinematic viscosity at 40 C cst 2) min max Flash point C min Pour point (upper) 3) Winter quality C max Summer quality C max Cloud point C max ) Carbon residue (Micro method, 10% (V/V) destillation bottoms) %(m/m) max Carbon residue (Micro method) %(m/m) max Ash %(m/m) max Sediment %(m/m) max Total existent sediment %(m/m) max Water %(V/V) max Cetane number - min Sulfur %(m/m) max Vanadium mg/kg max Aluminium plus silicon mg/kg max In some geographical areas there may be a maximum limit cst = 1 mm 2 /s 3. Purchasers should ensure that this pour point is suitable for the equipment on board, especially if the vessel is operating in both the Northern and Southern hemispheres. 4. This fuel is suitable for use at ambient temperatures down to -15 C without heating the fuel. 1. I noen geografiske områder kan det finnes en maksimumsgrense cst = 1 mm 2 /s 3. Innkjøpere bør forsikre seg om at flytepunktet er passende for utstyret ombord, spesielt hvis fartøyet opererer både på den sydlige og den nordlige halvkule. 4. Denne kvaliteten er passende til bruk i omgivelsestemperaturer ned mot -15 C uten forvarming av brennstoffet. Fuel oil grades Page 2:2 K/B/E-O 1099 Brennstoffkvaliteter Side 2:2

255 Draw. no. 866/63 Fuel oil filter, diesel oil Engine type BV 7205 BV-O 0199

256 7205 FUEL OIL FILTER, DIESEL OIL Draw. no. 866/62 - engine type K/BR Draw. no. 866/63 - engine type BV 1. Filter housing 2. Opening guard 3. Vent plug 4. Seal 5. Air vent screw 6. O-ring 7. Seal 8. Cap 9. Nipple 10. Filter element 11. O-ring 12. Stud 13. Nut 14. Spring washer 15. Plug 16. Seal 17. Centre tube 18. O-ring 19. Bush 20. Spring 21. O-ring 22. O-ring 23. Plug 24. Seal 25. Drain plug 26. Handle 27. Three-way cock 28. Setscrew 29. O-ring 30. O-ring 31. Holding plate 32. Screw 33. Spring washer Engines running on diesel oil are equipped with a double fuel oil filter. The filter housing has a built-in three-way cock (27). This enables one half of the filter to be disconnected such that the filter element(s) (10) can be removed for replacement while the engine is in operation. The filter housing is emptied by unscrewing the plug (25). Normally, only one filter half should be in service. BRENNSTOFF-FILTER, DIESELOLJE Tegn. nr. 866/62 - motor type K/BR Tegn. nr. 866/63 - motor type BV 1. Filterhus 2. Åpningsbeskyttelse 3. Lufteplugg 4. Tetning 5. Lufteskrue 6. O-ring 7. Tetning 8. Deksel 9. Nippel 10. Filterinnsats 11. O-ring 12. Pinneskrue 13. Mutter 14. Fjærskive 15. Plugg 16. Tetning 17. Senterrør 18. O-ring 19. Hylse 20. Fjær 21. O-ring 22. O-ring 23. Plugg 24. Tetning 25. Dreneringsplugg 26. Hendel 27. Tre-veis kikkventil 28. Settskrue 29. O-ring 30. O-ring 31. Holdeplate 32. Skrue 33. Fjærskive Motorer som drives med dieselolje er utstyrt med et dobbelt brennstoff-filter. Filterhuset har innebygget tre-veis kikkventil (27). Ved hjelp av kikkventilen kan en filterhalvdel koples ut, slik at innsatsen(e) (10) kan taes ut og skiftes under drift. Filteret tømmes ved å skru ut pluggen (25). Normalt skal bare en filterinnsats være innkoplet. Fuel oil filter, diesel oil Page 1:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 1:3

257 7205 The filter housing must be cleaned properly. All oil sediment is washed out with diesel oil and the filter housing is blown clean with compressed air. After fitting of the new filter element(s), the filter housing has to be filled with diesel oil and vented. This is done by turning the vent screw (5) one revolution until pure oil flows out of the drain pipe connected to the nipple (9). Further venting is done by loosening the plug (3) until the oil is free of air. Assure that pipe couplings and plugs are tightened and that there is no leakage from the filter housing. Dismantling 1. By means of the three-way valve (27) close one half of the filter out of use. 2. Open the air vent screw (5) on the cap to get the pressure out of the filter half. 3. Unscrew the drain plug (25) under the filter housing (1), and let the diesel oil flow out. 4. Unscrew the fastening nuts and lift the filter cap off. 5. Lift off the filter element(s) (10) from the housing by turning it(them) with the handle of the filter element. 6. Clean the filter housing and the cap. Assembling 1. Check the O-rings (11, 18) in the cap and in the spring guide at the bottom of the housing. Replace them with new ones if needed. 2. Install replacement filter element(s) (10). 3. Assemble the filter in the opposite order of dismantling. 4. Fill the filter housing by turning the threeway valv (27) a little to let the diesel oil flow Filterhuset må renses grundig. Alt slam i filterhuset spyles ut med dieselolje og huset blåses rent med trykkluft. Etter montering av de(n) nye filterinnsatsen(e), må filterhuset fylles med dieselolje og avluftes. Dette utføres ved å løse lufteskruen (5) ca. en omdreining, inntil ren olje renner ut drenrøret, som er tilsluttet nippelen (9). Ytterligere avlufting skjer ved å løse pluggen (3) til oljen er fri for luftblærer. Kontroller at alle forskruninger og plugger er trukket til, og at filteret er fri for lekkasje. Demontering 1. Steng av for en filterhalvdel ved hjelp av treveis ventilen (27). 2. Åpne lufteskruen (5) på filterdekselet for å få ut trykket i filterhalvdelen. 3. Skru ut dreneringspluggen (25) under filterhuset (1), og la dieseloljen strømme ut. 4. Skru ut alle mutrene og løft av filterhusdekselet. 5. Løft ut filterelementen(e) (10) fra huset ved å dreie det(dem) med hendelen på filterelementet. 6. Rengjør filterhuset og dekselet. Montering 1. Kontroller O-ringene (11, 18) i dekselet og i fjærstyringen på bunnen av huset. Sett inn nye O-ringer hvis nødvendig. 2. Installer nytt(nye) filterelement(er) (10). 3. Montér filteret i motsatt rekkefølge av demontering. 4. Fyll filterhuset ved å dreie tre-veis ventilen (27) litt for å la dieseloljen strømme sakte inn Fuel oil filter, diesel oil Page 2:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 2:3

258 7205 slowly into the housing. 5. Close the air vent screw (5) and open the three-way valve (27) completely. 6. Check the filter for possible leaks. i huset. 5. Steng lufteskruen (5) og åpne tre-veis ventilen (27) fullstendig. 6. Kontroller filteret for eventuelle lekkasjer. Fuel oil filter, diesel oil Page 3:3 K/B-O 0199 Brennstoff-filter, dieselolje Side 3:3

259 Draw. no. 756/34 Fuel injection pump (L Orange) 7206 B-O 0599

260 7206 FUEL INJECTION PUMP (L ORANGE) Draw. no. 756/34 1. Erosion plugs 2. Pump housing, complete 5. Pump element 9. M12, screw, torque 80 Nm., Quality Control Rack 13. Stop screw 14. Control sleeve 16. Upper spring plate 17. Spring 18. Plunger foot piece 19. Circlip 20. Circlip 21. Thrust pad 23. Tappet 24. O-ring *) 27. Circlip 28. O-ring *) 29. O-ring *) 33. Pressure valve spring 35. Top piece 36. O-ring *) 37. M 10 screw. Quality 12.9 Torque 80 Nm 40. Pointer 41. Screw 42. Plug 43. Sealing ring 44. Cap nut 45. Sealing ring 50. Plug 51. Gasket 52. Plug 53. Gasket 54. Valve spring 55. Coupling with throttle plug (for lubrication of the tappet). 56. Gasket *) Pos. 24, 28, 29 and 36 is delivered in set. The engine is equipped with individual injection pumps adjacent to each cylinder with short high pressure pipes to the injectors. This gives a stiff hydraulic system with a low dead volume, which BRENNSTOFF INNSPRØYTNINGSPUMPE (L ORANGE) Tegn. nr. 756/34 1. Erosjonsplugger 2. Pumpehus, komplett 5. Pumpeelement 9. Skrue M12. Moment 80 Nm, Kvalitet Tannstang 13. Stoppskrue 14. Reguleringshylse 16. Fjærtallerken 17. Fjær 18. Fotstykke 19. Sikringsring 20. Sikringsring 21. Mellomlegg 23. Støterkopp 24. O-ring *) 27. Sikringsring 28. O-ring *) 29. O-ring *) 33. Trykkventilfjær 35. Toppstykke 36. O-ring *) 37. Skrue M10. Kvalitet 12.9, Moment 80 Nm 40. Viser 41. Skrue 42. Plugg 43. Tetningsring 44. Kapselmutter 45. Tetningsring 50. Plugg 51. Pakning 52. Plugg 53. Pakning 54. Ventilfjær 55. Forskruning med strupeplugg, (for smøring av støterkopp) 56. Pakning *) Pos. 24, 28, 29 og 36 leveres som sett. Motorene er utstyrt med enkelstående innsprøytningspumper nær hver sylinder med korte høytrykksrør til innsprøytningsventilene. Dette gir et stivt hydraulisk system med små død- Fuel Injection pump (l orange) Page 1:4 B-O 0599 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l orange) Side 1:4

261 7206 ensures precise injection, of even small fuel quantities. Control is by the normal method by turning the pump plunger which is equipped with a helix which varies its effective stroke. In the top piece (35) are two non-return valves which work in opposite directions. The largest, called the pressure valve, opens towards the nozzle. Its purpose is to keep the hydraulic system between the pump and the nozzle closed and under pressure throughout the period between two subsequent injections. In addition it gives a smooth controlled reduction of the pressure in the high pressure pipes at the end of injection. The other valve, - the relief valve - opens towards the pump. Its purpose is to hold the pressure between subsequent injections down to a predetermined level. This happens after the pressure valve has closed, and due to a built-in throttle also damps out any pressure pulsations in the high pressure pipes resulting in precise injector needle movements and no after drip. By two separate valves a very stable residual pressure independent of speed, load and fuel oil type is obtained. This valve combination is therefore commonly known as the constant pressure valve. Lubrication of the injection pump tappet The engine is equipped with a system for lubrication of the tappets (23). For this purpose, a coupling (55) is placed at the lower part of the pump housing, where lubricating oil is guided pulsatory over a small throttle plug, placed in the coupling. The lubricating oil is taken from the rocker arm lubricating oil system s supply line. See Lubricating oil system, chapter The lubricating oil is then guided through a solenoid valve to the distributor pipe alongside the engine and then through branch pipes to each injection pump. volum, som sikrer presis innsprøytning også av små brennoljemengder. Reguleringen skjer på vanlig måte ved dreing av pumpeplungeren som er utstyrt med skråkanter som forandrer dens effektive slag. I toppen (35) av pumpe-sylinderen sitter to tilbakeslagsventiler som virker hver sin vei. Den største, trykkventilen, åpner i retning dyse og har til oppgave å holde det hydrauliske systemet mellom pumpe og dyse lukket og under trykk i perioden mellom to påfølgende innsprøytning. Dessuten skal den sørge for en gradvis og kontrollert avlastning av trykket i høytrykksrøret når innsprøytningen er over. Den andre ventilen - avlastningsventilen - åpner i retning pumpe og har til oppgave å regulere trykket mellom påfølgende innsprøytninger ned til et på forhånd bestemt nivå. Dette skjer etter at trykkventilen har lukket, og ved hjelp av en innebygget struping glattes eventuelle trykksvingninger i høytrykksrøret slik at dysenålbevegelsen blir mest mulig presis uten etterdrypp. Ved hjelp av to separate ventiler, oppnåes et meget stabilt hviletrykk mellom påfølgende innsprøytninger uansett turtall, belastning og brennoljetype, og denne ventilkombinasjonen kalles populært for "liketrykksventil" pga. disse egenskapene. Smøring av innsprøytningspumpe Motoren er utstyrt med et eget system for smøring av innsprøytningspumpenes støter-kopper (23). For dette formålet er det en egen forskruning (55) på siden av pumpenes fotstykker, hvor smøreolje ledes inn støtvis over en liten strupeplugg som er lagt inn i selve forskruningen. Smøreoljen taes fra vippe-armsmøringens tilførselsrør. Se "Smøresystem" kap Derifra ledes smøreoljen gjennom en magnetventil over i fordelerrøret langs motor og i grenrør til hver innsprøytningspumpe. Fuel Injection pump (l orange) Page 2:4 B-O 0599 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l orange) Side 2:4

262 7206 The solenoid valve is controlled by an adjustable time relay, normally situated in the control console, from where the lubrication quantity may be adjusted with the working frequency and the time constant of the relay. Normally the relay is adjusted to cycle 10 sec. on - 10 min. stop. The lubrication oil is drained through the distance piece underneath the pump, into the drilled passage for the fuel oil leakage. Lubrication/ cleaning of the injection pump control sleeve. For engines running on heavy fuel the injection pump is equipped with it s own connection for cleaning of the control sleeve (14), to prevent the sleeve and the rack (11) from getting dirty and sticky during heavy fuel operation. Small quantities of marine diesel oil dosed through a drilled passage, plug (52) to the control sleeve, cleans and lubricates both the outside and the inside of the sleeve and the teeth. This results in light control movements and low wear of these parts during operation on even the heaviest oil types. An air driven pump put the system under pressure. The system works periodical. Under pressure 3 sek., without pressure every 30 min. for BR-6 Under pressure 3 sek., without pressure every 20 min. for BR-8 and BR-9 Running on heavy fuel, drain is connected by plugs (50). Pay attention to the following points during assembly or disassembly: 1. During dismantling and inspection of the pump, the screws (9) are to be removed and the whole pump element (5) with the top piece (35) should be removed in one piece. Magnetventilen styres av et justerbart tidsrelé, normalt plassert i kontrollpulten der smøringsmengden kan justeres gjennom tidsreléets arbeidsfrekvens og holde-tid. Normal innstilling vil være en puls hvert 10 min. med en holdetid på 10 sekunder. Drenering av smøreoljen skjer gjennom mellomstykket under pumpen og i boring fram til drenkanal for lekk brennstoff. Smøring/ vasking av innsprøytningspumpens reguleringshylse. For motorer som går på tungolje er innsprøytningspumpen dessuten utstyrt med en egen tilslutning for "vasking" av reguleringshylsen (14) for å hindre at denne og tannstangen (11) tilsmusses og kleber seg fast under drift på tungolje. Små mengder dieselolje tilføres gjennom en boring ved plugg (52), fram til reguleringshylsen, renser og smører denne på ut- og innsiden samt i fortanningen, og sørger for lett regulering og liten slitasje av disse delene selv under drift på de tyngste oljetyper. En lufftdrevet pumpe sørger for at det oppnås trykk i systeme. Systemet arbeider periodisk: Under trykk 3 sek., trykkløst 30 min. for BR-6 Under trykk 3 sek., trykkløst 20 min. for BR-8 og BR-9 Ved drift på tungolje nyttes tilslutningene (50) for dren. U nder demontering o g mo nteri ng av innsprøytningspumpen bør en merke seg følgende: 1. Ved demontering og inspeksjon av pumpen løses skruene (9) og hele pumpeelementet (5) med toppstykket (35) demonteres som en enhet. Dette fordi ventilene som er plassert i Fuel Injection pump (l orange) Page 3:4 B-O 0599 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l orange) Side 3:4

263 7206 This because the valves located in the top piece consist of spring loaded components which can easily fly apart. Then the top (35) may be carefully unscrewed. Removal of the top piece and valves must be done on a clean and tidy workbench. 2. When refitting the top piece (35) check that each sealing surface is clean and undamaged and that the springs and valves are clean and well lubricated (thin lubricating oil). Check that the parts have been positioned correctly. Next, position the 7 cap screws (37), M10, and gradually tighten crosswise to secure an even tightening of the unit. The screws should be lubricated with ordinary grease or oil, not Molycote etc., as this may lead to overtightening. Tightening torque should be 80 Nm. 3. Connect the pump element (5) with the top piece (35) to the pump housing (2) with 6 M12 cap screws (9), and tighten to a torque of 80 Nm. The pin on the top of the pump housing should be aligned with the groove in the top piece in order to correctly orientate the pump element. During assembly of the pump note the following: 4. The control rack (11) and the control sleeve (14) have positionary marks for correct tooth meshing. 5. For the pumpelement (5), the pump plunger are matched to the pump cylinder, and should never be interchanged with one another. We recommend that specialists are used for injection pump overhauls. The injection pumps are connected together with a control shaft and link arms. See Control of injection pumps, chapter 5. toppstykket består av fjærbelastete deler som lett faller fra hverandre. Deretter kan toppstykket (35) forsiktig skrues løs. Demontering av toppstykket og ventiler må bare skje på en ryddig og ren arbeidsplass! 2. Ved montering av toppstykket (35) må man påse at alle tetningsflater er rene og uskadde, og at fjærer og ventiler er rene og velsmurte (tynn smøreolje). Påse at delene kommer riktig på plass. Deretter settes 7 stk. sylinderskruer (37), M10 på plass og trekkes gradvis til over kryss for å sikre jevnt anlegg. Skruene skal være smurt med normalt fett eller olje, ikke Molykotepasta eller lign., da dette kan føre til overtrekning. Tilsetningsmomentet skal være 80 Nm. 3. Pumpeelementet (5) med toppstykket (35) festes til pumpehuset (2) med 6 stk. M12 sylinder-skruer (9), som trekkes til med et moment på 80 Nm. Styrepinnen på toppen av pumpehuset skal gripe inn i sporet i toppstykket for å orientere pumpe-elementet riktig. Under sammensetting av pumpens deler bør en merke seg følgende: 4. Reguleringsstangen (11) og reguleringshylsen (14) har overettmerker for riktig tann-inngrep. 5. For pumpeelementet (5), er pumpeplungeren tilpasset pumpesylinderen (5), og skal aldri byttes om. Vi anbefaler la spesialfirma foreta overhalingen av innsprøytningspumpene. Innsprøytningspumpene er innbyrdes forbundet med en reguleringsaksel og lenke-armer. Se Regulering av innsprøytningspumper, kap. 5. Fuel Injection pump (l orange) Page 4:4 B-O 0599 Brennstoff Innsprøytningspumpe (l orange) Side 4:4

264 Draw. no. 866/45 Fuel oil injection pump drive mechanism (L Orange) 7207 BVM-O 0203

265 7207 FUEL OIL INJECTION PUMP DRIVE MECHA- NISM (L ORANGE) Draw. no. 866/45 1. Injection pump 2. Plugs 3. Intermediate plate 4. High pressure pipe 5. Branch piece 6. Collector pipe 7. Fuel oil supply pipe 8. Stud 9. Impact screw 10. Shield 11. Spring retainer 12. Housing, cam follower guide 13. Spring 14. Hexagon screw 15. Lock washer 16. Guide key 17. Plunger, cam follower 18. Shaft, cam roller 19. Bushing 20. Bearing cap, camshaft 21. Clamp ring, locking the impact screw 22. Sleeve 23. Cylindriccal guide pin 24. Cam roller 25. Injection cam 26. Key 27. Camshaft 28. Distance piece 29. Screw 30. Washer 31. Gasket 32. Cover 33. O-ring 34. Sealing ring 35. Retaining ring 36. O-ring 37. Self-locking nut 38. Cap screw 39. Copper washer 40. Cap screw The injection pumps (1) are mounted on the distance piece (28) by the studs (8) and the nuts (37). The studs (8) are threaded into the top of the en- DRIFT AV INNSPRØYTNINGS-PUMPER (L ORANGE) Tegn. nr. 866/45 1. Innsprøytningspumpe 2. Plugger 3. Mellomplate 4. Høytrykksrør 5. Forgreningsstykke 6. Samlerør 7. Brennstoff tilførselsrør 8. Pinneskrue 9. Støteskrue 10. Skvettsjerm 11. Fjærtallerken 12. Hus, støterstyring 13. Fjær 14. Sekstantskrue 15. Låseskive 16. Styrekile 17. Støterstempel 18. Aksel, kamrulle 19. Foring 20. Lagerdeksel, kamaksel 21. Klemring, låsing av støterskrue 22. Støterhylse 23. Sylindrisk styrepinne 24. Kamrulle 25. Brennstoffkam 26. Kile 27. Kamaksel 28. Mellomstykke 29. Skrue 30. Underlagsskive 31. Pakning 32. Deksel 33. O-ring 34. Tetningsring 35. Låsering 36. O-ring 37. Selvlåsende mutter 38. Sylinderhodeskrue 39. Kobber pakning 40. Sylinderhodeskrue Innsprøytningspumpene (1) er montert til mellomstykkene (28) med pinneskruene (8) og mutterne (37). Pinneskruene (8) er gjenget i motorblokkens Fuel oil injection pump drive mechanism (l orange) Page 1:3 BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l orange) Side 1:3

266 7207 gine block. The screws (38) keep the distance piece and the pump drive mechanism in position when the injection pump is removed. Any fuel oil leakage along the pump plunger is drained from the distance piece through bores in the engine block to a drain passage, and further through pipes to the waste oil tank. Dismantling of the injection pump drive mechanism When dismantling the pump drive mechanism, remove the pump and the distance piece (28). The drive mechanism may then be lifted out of the engine block. Because of the large pre-stressing of the spring (13), the retaining ring (35) must not be released before the spring is secured by using the tool DR 781/93. Before the tool is mounted, remove the clamp ring (21) and the shield (10) and screw the lower end of impact screw (9) into the sleeve (22). The tool may now be connected to the flange on the housing (12), and by using the clamp screw the spring compressor is pressed against the spring retainer (11). The retaining ring (35) is removed and the spring force is relieved with the clamp screw. When the pump drive is remounted, and before installing the injection pump, adjust the impact screw (9) to A, see Manufacture Data (0102). Pre-injection angle The flywheel is marked with TDC for the piston at top dead center for each cylinder. A pointer is screwed on to the engine block and serves as reference for the TDC marking. The pre-injection angle, which is the point when the pump delivery starts, given in degrees before TDC, is adjusted by the manufacturer and stated in Manufacture Data, chapter 0. toppflate. Skruene (38) holder mellomstykket og pumpedriften på plass når innsprøytningspumpen løses. Eventuell brennstofflekkasje langs pumpeplungeren dreneres fra mellomstykket gjennom boringer i motorblokk til dren-kanal og videre gjennom rør til spilloljetank Demontering av innsprøytningspumpedrift Ved demontering av pumpedriften fjernes først pumpen og mellomstykket (28). Pumpedriften kan så løftes opp av motorblokken. På grunn av den store for-spenningskraften i fjæren (13), kan låseringen (35) først løses ut når fjæren er sikret ved hjelp av verktøyet DR 781/93. Før verktøyet monteres må klemringen (21) og skvettskjermen (10) fjernes og støterskruen (9) må skrues helt inn i støterhylsen (22). Verktøyet monteres nå til flensen på huset (12), og ved hjelp av klemmeskrue presses fjærkomprimatoren mot fjær-tallerkenen (11). Låseringen (35) tas ut og fjærkraften avlastes ved hjelp av klemmeskruen. Etter at pumpedriften er montert igjen, og før montering av innsprøytningspumpe, grovinnstilles støterskrue (9) til målet A, se Fabrikasjonsdata (0102). Forinnsprøytningsvinkel Svinghjulet er merket med TDC for stempel i øvre dødpunkt for hver sylinder. En markeringspil er montert ved svinghjulet og er referansepunkt for TDC - markeringene. Forinnsprøytningsvinkelen, som er det punkt angitt i veivgrader før TDC hvor pumpens levering begynner, er innstilt ved prøvekjøring på fabrikk og oppgitt i Fabrikasjonsdata, kap. 0. Fuel oil injection pump drive mechanism (l orange) Page 2:3 BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l orange) Side 2:3

267 7207 Checking the pre-injection angle The pre-injection angle is to be checked if the max. combustion pressure deviates more than stated in Main Technical Data, chapter 0, or the injection pump/plunger has been replaced. The plugs (2) are removed and the injection pump fuel admission is set between 10 and 20 marks. The flywheel is turned in the direction of rotation until the correct pre- injection angle is read on the flywheel. Light from a flashlight is directed into the hole for one of the plugs (2). Simultaneously the impact screw is screwed upwards and the plunger s height adjustment is observed in the other hole. The impact screw is correctly positioned when the light disappears, and is locked in this position using the clamp ring (21). The pre-injection angle should be checked by turning the flywheel 10 degrees backwards, and then do another check of when the pump delivery starts. If other pre-injection angle is read on the flywheel than stated before, another adjustment must be done. After adjustment, the plugs (2) are re-installed and the gaskets are renewed, if necessary. It is very important that these plugs are properly tightened to prevent fuel leakage at this spot. It is important that the timing is correct, because just a small offset in the injection angle leads to an increase/decrease in maximum combustion pressure. ¹/ 6 turn (60 ) of the impact screw corresponds to a difference in max. combustion pressure of approx. 3-4 bar. Higher pressure when screwing up. Lower pressure when screwing down. Kontroll av forinnsprøytningsvinkel Kontroll av forinnsprøytningsvinkelen foretaes dersom maks. forbrennings-trykk avviker mer enn oppgitt i Hoveddata, kap. 0, eller ved utskifting av innsprøytningspumpe/pumpeelement. Pluggene (2) taes ut og innsprøytningspumpens pådrag stilles på streker. Svinghjulet tørnes i motorens dreieretning til riktig forinnsprøytnings-vinkel avleses på svinghjulet. Med en lykt lyses det inn i det ene plugghullet (2) samtidig som en skrur støterskruen oppover og observerer plungerens høydejustering i det andre hullet. Støterskruen har korrekt innstilling i det øyeblikk lyset forsvinner, og den låses i denne stilling ved hjelp av klemringen (21). En bør foreta kontroll på at forinnsprøytnings-vinkelen er riktig ved at en tørner svinghjulet ca. 10 grader tilbake før en på ny kontrollerer pumpens leveringsbegynnelse. Dersom en nå avleser en annen forinnsprøytningsvinkel på svinghjulet enn det som er oppgitt, må ny justering foretaes. Etter justering monteres pluggene (2) og pakningene skiftes om nødvendig. Det er meget viktig at pluggene skrues skikkelig fast, for å unngå brennstofflekkasje her. Det er viktig at innstillingen blir korrekt fordi et lite avvik i for-innsprøytningsvinkelen fører til økning/minking i maks. forbrenningstrykk. ¹/ 6 tørn (60 ) på støterskruen tilsvarer en endring i max. forbrenningstrykk på ca. 3-4 bar. Høyeretrykk ved å løfte skruen. Laveretrykk ved å senke skruen. Fuel oil injection pump drive mechanism (l orange) Page 3:3 BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l orange) Side 3:3

268 Draw. no. 662/22 Injection valve, cooled (L Orange) 7208 B-O 0901

269 7208 INJECTION VALVE, COOLED (L ORANGE) Draw. no. 662/22 1. Nut 2. O-ring 3. O-ring 4. O-ring 5. O-ring 6. Adjusting screw 7. Spring 8. Spindle 9. Guide pin 10. Nozzle nut (torque 350 Nm) 11. Nozzle with needle 12. Gasket The fuel injection valves are of L Orange manufacture, with interchangeable nozzles. The nozzles are designed with grooves for oil cooling. The valves are placed in the centre of the cylinder heads and are fastened with studs. See Cylinder heads, chapter 2. The valves should be overhauled according to Table of routine maintenance chapter 1. For removal of the injection valve use the clamp tool DR 633/02. Testing of the fuel injection nozzles The best test for a fuel injection nozzle is the operation in the engine. The nozzles should not be removed for testing without a suspicion of malfunctioning. If there are indications that a nozzle is not working properly (usually by deviating exhaust temperatures), try to change fuel injection valves between two of the cylinders on the engine. If the problem follows the nozzle, it should be replaced with a new one. Regarding service of injection valve, see Overhaul of the injection valve, chapter 7. Check also that the grooves for cooling oil are open. INNSPRØYTNINGSVENTIL, KJØLT (L ORANGE) Tegn. nr. 662/22 1. Mutter 2. O-ring 3. O-ring 4. O-ring 5. O-ring 6. Justeringsskrue 7. Fjær 8. Spindel 9. Styrepinne 10. Dysemutter (moment 350 Nm) 11. Dyse med nål 12. Pakning Innsprøytningsventilene er av L Orange fabrikat med utskiftbare dyser. Dysene er utstyrt med kjølekanal for kjøling med olje. Innsprøytningsventilene er plassert i senter av sylinderdekslene og er festet med pinneskruer, se Sylinderdeksel, kap. 2. Innsprøytningsventilene bør overhales i henhold til Tabell over rutine-arbeider, kap. 1. For opptrekk av innsprøytningsventil brukes terse-verktøy DR 633/02. Testing av brennstoff innsprøytningsdyser Den beste testen av en innsprøytningsdyse er i drift på motoren. Dysene bør ikke demonteres for testing uten sterk mistanke om feil. Dersom der er indikasjoner på at en dyse ikke arbeider tilfredsstillende (vanligvis ved avvikende eksostemperaturer), forsøk å bytte om innsprøytningsventilen med en ventil fra en annen sylinder. Hvis problemet følger dysen, må den erstattes med en ny innsprøytningsdyse. Vedrørende overhaling av innsprøytningsventil, se Overhaling av innsprøytningsventil, kap. 7. Ved overhaling må det også kontrolleres at kjølekanalene er åpne. Injection valve, cooled (l orange) Page 1:2 B-O 0803 Innsprøytningsventil, kjølt (l orange) Side 1:2

270 7208 After overhaul or replacement the valves have to be adjusted until correct opening pressure is obtained. When mounting the valve in the cylinder head, the sealing surfaces must be cleaned. If the O-rings are damaged, they must be replaced. The gasket (12) is too be replaced. Observe that the gasket (12) is a sealing ring, which is flat on one side and has an edge on the other side. The sealing ring must be fitted with the edge facing upwards (see drawing). The lower part of the injection valve and the outside surface of the nozzle is to be coated with Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote) paste. It is very important to use correct thickness of gasket (12), to ensure that the nozzles protude the correct distance into the combustion chamber. Check that there is no old gasket left on the seat in the cylinder head. Etter overhaling eller ved utskiftning må ventilene stilles og trykkprøves til korrekt åpningstrykk. Før montering av ventilene i sylinderdekselet må tetningsflatene være rengjort. Dersom O-ringene er skadet må de skiftes. Pakningen (12) må skiftes. Observér at pakningen (12) er en tetningsring, som er flat på den ene siden og har en kant på den andre siden. Tetningsringen må monteres slik at kanten vender oppover (se tegning). Nederste del av innsprøytnings ventil og utside av dyse påføres Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote) pasta. Det er meget viktig at det for hver ventil brukes riktig tykkelse av pakning (12), slik at dysespissen kommer i riktig posisjon i forbrennings kammeret. Kontrollér at det ikke ligger gammel pakning på setet i dekslet. Injection valve, cooled (l orange) Page 2:2 B-O 0803 Innsprøytningsventil, kjølt (l orange) Side 2:2

271 Draw. no. 662/51 Service procedure of injection valve (L Orange) 7210 B-O 0201

272 7210 SERVICE PROCEDURE OF INJECTION VALVE Draw. no. 662/51 1. Bench plate *) 2. Adjusting screw 3. Spring 4. Spindle 5. Nozzle nut 6. Nozzle 7. Copper or brass pipe drift *) 8. Holder for injection valve DR 694/54 9. Pressure test pump *) 10. Nozzle needle removing tool DR 673/ Holder for cleaning wire *) 12. Brush *) 13. Scraper for seating *) 14. Cleaning wire *) 15. Scraper for fuel chamber ( A ) *) 16. Nozzle holder *) Not standard tool. Pressure test pump (9) can be of different types. For possible instruction, see Dismantling Clean the injection valve and remove carbon deposits from the nozzle, taking care not to damage the nozzle tip or end face. Place the injection valve in a vice or bench plate (1). Relieve the spring-pressure by unscrewing the screw (2). Remove the spring and spindle assembly (3 and 4). Unscrew the nozzle nut (5) and take care to avoid dropping the needle valve. It may be necessary to push the nozzle out of the nozzle nut by means of a copper or brass pipe drift (7). The nozzle must not be driven out by striking the nozzle end face or tip. Inspection - Overhaul Note that nozzles and needles are mated in pairs and must not be interchanged or replaced separately. It is preferable to work with one nozzle assembly at a time. The sealing faces between the nozzle holder and nozzle must be perfectly clean and smooth. If the OVERHALING AV INNSPRØYTNINGSVENTIL Tegn. nr. 662/51 1. Jigg plate *) 2. Justeringsskrue 3. Fjær 4. Spindel 5. Dysemutter 6. Innsprøytningsdyse 7. Kobber- eller messingrør *) 8. Holder for innsprøytningsventil DR 694/54 9. Trykkprøvingspumpe *) 10. Verktøy for utpressing av dysenål DR 673/ Holder for rensenål *) 12. Børste *) 13. Skrape for seteflate *) 14. Rensenåler *) 15. Skrape for oljerommet A *) 16. Dyseholder *) Ikke standard verktøy. Trykkprøvningspumpen (9) kan være av forskjellig merke, for eventuell instruksjon, se Demontering Rengjør innsprøytningsventilen og børst vekk sotbelegg, men unngå riper på dysespissen. Ved demontering eller montering, er det hensiktsmessig å sette innsprøytningsventilen i en jiggplate (1), men en skrustikke kan også brukes. Avlast fjær-trykket med skruen (2) og ta ut fjæren (3) samt spindelen (4). Skru av dysemutteren (5) og pass på at ikke nåleventilen faller ned. Det kan være nødvendig å slå dysen (6) ut av dysemutteren. Til dette bør det nyttes et kobber- eller messingrør (7) som anlegg. Kontroll - overhaling Innsprøytningsdyse og dysenål hører parvis sammen og må ikke byttes om, eller skiftes hver for seg. Det er derfor fordelaktig bare å arbeide med en dyse om gangen. Anleggsflaten for dysen på dyseholderen kontrolleres. Er denne slitt i anlegget for dysen, må dyse- Service procedure of injection valve Page 1:4 B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil Side 1:4

273 7210 nozzle holder is worn at the interface with the nozzle, it should be replaced or reconditioned. If the nozzle needle is stuck because of lacquer deposits inside the nozzle, it may be pressed out by means of the needle removing tool (10) and the test pump (9). The nozzle needle s stem and valve face should be lightly brushed with a brass wire brush (12) and then wiped clean by means of a soft cloth. The polished surfaces must not be touched by hand. Clean the fuel supply passages by pushing a steel wire probe down into the fuel chamber. Take care not to damage the seat for the nozzle needle. Any lacquer deposits which may be present in the fuel chamber ( A ) can be removed by the special fuel chamber scraper (15). A seat cleaning tool (13) is used for cleaning the seat for the nozzle needle. Nozzle spray holes should be cleaned by the special probing tool (11) and cleaning wire (14). When ordering cleaning wires, the type of nozzle or the size of hole should be quoted. With the needle removed, the nozzle is flushed by means of the test pump (9) and the needle removing tool (10). If the nozzle spray holes are worn (increased dia.), the nozzle with needle should be replaced. Worn nozzle holes are often the result of running the engine on too low charge air- and cooling water temperatures. Assembly Ensure that all components are free from wear and damage. Wash in clean light fuel oil prior to assembly. Needle and nozzle are wetted by clean fuel oil before fitting. The needle must move freely and easily in the nozzle. Assembly follows the reverse sequence of dismantling operations. Ensure that there is no nozzle spring (3) pressure tending to press the nozzle apart from the holder before the nozzle nut has been tightened. holder skiftes eller overhales på spesialverksted. Sitter dysenålen fast pga. lakkdannelse kan den trykkes ut ved hjelp av verktøyet (10) sammen med trykk-prøvingspumpen (9). Dysenålens stamme og ventilflate børstes lett med messingbørsten (12), og pusses deretter ren ved hjelp av en myk fille. De polerte flatene må aldri berøres med fingrene. Brennstofftilførselshullene i dyseholderen rengjøres ved hjelp av en passende ståltråd, men unngå å skade setet for dysenålen. Avleiringer i olje-rommet A fjernes lettest med verktøyet (15). Verktøyet (13) nyttes til rengjøring av setet for dysenålen, og rensenålene (14) sammen med holderen (11) til rengjøring av dysehullene. Ved bestilling av rensenåler må dysetype eller tilhørende mål på dysehulldiameter oppgies. Til slutt gjennomspyles innsprøytningsdysene ved hjelp av verktøyet (10) og trykk-prøvingspumpen (9). Dersom enkelte dysehull er tæret (økt hulldiameter) bør dyse med nål skiftes. Dette kan spesielt skje under drift ved lave ladeluft- eller kjølevanns-temperaturer. Montering Forviss om at alle deler er uten slitasje og skade. Vask alle deler i ren lett brennolje før montering. Dysenålen og dyse vætes i ren brennolje før nålen settes i dysen. Dysenålen skal gli lett og utvungent i dysen. Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. Husk at fjæren (3) ikke skal spennes før dysen er satt fast til holderen. Service procedure of injection valve Page 2:4 B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil Side 2:4

274 7210 To prevent the nozzle from seizing within the nozzle nut (5), it is very important that the latter is coated with Chesterton Ultra 785 paste (alt. Molycote ) on the inside, particularly on the thrust shoulder which clamps the nozzle. Also apply Chesterton Ultra 785 on the outside of the nozzle to prevent the gasket from seizing. Adjustment of opening pressure. Functional test By means of the test pump (9) and the holder (8), fuel oil is pumped through the injection valve. Continue pumping and adjust the nozzle opening pressure with the adjusting screw (2) till the correct value is obtained. See Technical Data chapter 0. Take care to direct the nozzle away from the skin during testing routines as the highpressure spray can penetrate the skin. Discharge the nozzle and wipe dry. Pump up pressure to approx. 10 bar below opening pressure and remain for 10 seconds. After this period any leakage on the nozzle body must not be sufficient to form a continuous film on the finger tip. At the nozzle opening pressure and with the gauge cock closed, the pump lever should be operated at a slow rate. Under these conditions the nozzle should generally discharge with a buzz. (It should be noted that some types of nozzles do not buzz). Nozzles may appear to have no or only poor atomisation when tested on standard equipment and still be in a perfectly good working condition. This is caused by the differences in pressure build up between test pumps and actual fuel injection. It is always advisable to check nozzle performance against that of a new injection valve which should be retained for reference or emergency. Check also that the nozzle is atomizing properly from all nozzle holes. Installation of injection valve Before replacing the injection valve in the cylinder head, it is advisable to fit a new gasket under the nozzle nut. The metal seating on the cylinder For å forhindre at dysen brenner seg fast i dysemutteren (5) er det meget viktig at denne settes inn med Chesterton Ultra 785 pasta (event. Molycote ) på innsiden, spesielt på den skulderen som klemmer dysen fast. Sett også inn utsiden av dysen med Chesterton Ultra 785 for å hindre fastbrenning av pakningen. Innstilling av åpningstrykk. Funksjonsprøve Ved hjelp av trykk-prøvningspumpen (9) og holderen (8) pumpes brennstoff gjennom innsprøytingsventilen samtidig som åpningstrykket stilles til angitt verdi med justeringsskruen (2). Se Tekniske Data kap. 0. Ved testing skal innsprøytnings-ventilen vendes vekk fra operatøren da brennstoff-dusjens høye trykk kan trenge gjennom huden. Innsprøytingsventilen tørkes av og trykket pumpes opp til ca. 10 bar under åpningstrykket. La trykket bli stående i ca. 10 sekunder. En eventuell lekkasje skal nå ikke være så stor at den avgir en sammenhengende oljefilm på fingeren når denne strykes over dysespissen. Med manometerkranen stengt og med pumpespaken betjent rolig, vil dysen avgi brennstoff med en summende lyd. (Ikke alle dyser er bygget slik at de summer ). Dyser kan under test med konvensjonelt utstyr gi dårlig forstøvning selv om de i virkeligheten er i tilfredstillende stand. Dette oppstår når trykkbildet fra testutstyr og brennstoffpumpe er forskjellig. For sammenligning er det fordelaktig å nytte en ny innsprøytningsventil av samme utførelse, som bør beholdes som referanse eller for nødstilfelle. Kontroller at forstøvningen fra de enkelte hull er mest mulig lik. Montering av innsprøytningsventil Ved montering av innsprøytningsventilen i sylinderdekselet må tetningsflatene være rengjort. Pakningen under dysemutteren bør skiftes. Service procedure of injection valve Page 3:4 B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil Side 3:4

275 7210 head, the gasket and the nozzle nut must be perfectly clean to ensure a leak-proof seal. It is important that each injection valve is mounted with the correct thickness of gasket to ensure that the nozzle pretrudes the correct distance into the combustion chamber. Check to ensure that no used gasket is left on the seating in the cylinder head. Det er meget viktig at det for hver ventil brukes riktig pakningstykkelse, slik at dysespissen kommer i riktig posisjon. Kontroller at det ikke ligger gammel pakning på setet i dekselet. Service procedure of injection valve Page 4:4 B-O 0304 Overhaling av innsprøytningsventil Side 4:4

276 7211 PACKAGING OF FUEL INJECTION NOZZLES PAKKING AV BRENNSTOFF INNSPRØYTNINGSDYSER It is recommended that the vacuum sealed nozzles be retained in their boxes until required for use. Clearly, storage conditions vary throughout the world but, ideally, they should be clean and dry. After two years storage nozzles should be checked for evidence of surface deterioration and needle freedom. This can be done without breaking the vacuum sealed bag and should be repeated every six months thereafter. In the event that the nozzle needs attention, remove it from the vacuum pack, withdraw the needle and thoroughly wash in clean Rustilo 633 oil. Refit the needle to its original body and reseal in a polythene bag. Return to its box and recheck every six months. Repeat the above as required. Det anbefales at de vakumpakkete dysene blir værende i pakken til de skal brukes. Lagringsforholdene kan variere over hele verden, men ideelt sett skal de lagres rent og tørt. Etter to års lagring bør dysene sjekkes for overflatefeil/skader og om nålen sitter korrekt. Dette kan bli gjort uten å bryte vakumforseglingen, og bør gjentaes hver 6. mnd. I de tilfellene dysen trenger tilsyn, så ta den ut av vakumpakken, trekk tilbake nålen og vask grundig i ren Rustilo 633 olje. Sett nålen tilbake i korrekt posisjon og pakk dysen inn i en polythenemballasje. Legg dysen i pakken og sjekk hver 6. mnd. Repeter denne prosedyren etter behov. Packaging of fuel injection nozzles Page 1:1 K/B/E-O 0993 Pakking av brennstoff innsprøytningsdyser Side 1:1

277 7212 HIGH PRESSURE FUEL PIPE LEAKAGE ALARM Draw. no. 756/23 1. Fuel oil H.P. pipe 2. Fuel oil injection valve 3. Fuel oil H.P. pump 4. Relief valve 5. Separating chamber, (Running on HFO only) 6. Test cock w/flange 7. Pressure switch (Set point 0.5 bar) 8. Fuel Pipe to drain tank (Overflow tank) The fueloil high-pressure pipe is shielded with an outside pipe which collects fuel from possible leakage. Fuel leakage is led from the outside pipe to a pressure switch (7) as shown below. ALARM FOR LEKKAJSE FRA HØYTRYKKSRØR FOR BRENNSTOFF Tegn. nr. 756/23 1. Brennstoff høytrykksrør 2. Brennstoff innsprøytningsventil 3. Brennstoff høytrykkspumpe 4. Tilbakeslagsventil 5. Separasjonskammer (Bare ved tungoljedrift) 6. Prøvekrane m/flens 7. Trykkbryter (Settpunkt 0.5 bar) 8. Rør til brennstoff drentank Høytrykksrøret er skjermet med et ytre rør for å samle opp brennstoff ved en eventuell lekkasje. Brennstoffet fra det ytre røret ledes til en trykkbryter (7) som gir alarm. High pressure fuel pipe leakage alarm Page 1:1 R/L/K/B/E-O 0999 Alarm for lekkajse fra høytrykksrør for brennstoff Side 1:1

278 7220 NOZZLE COOLING SYSTEM. GENERAL DYSEKJØLESYSTEM, GENERELT The circulating system includes a pump, heat exchanger or preheater, filter, expansion tank, and pressure- and temperature controls. The piping system on the engine has one distributor- and one return pipe with branch pipes to the separate injection valves.the whole system is fitted to the engine, or built together in a separate module. Coolant: Lub.oil SAE10 or hydraulic oil of corresponding viscosity, see chapter 1 - Lubricant guide. Coolant temperature to the engine is approx. 80 C ± 5 C. In order to keep the specified temperature, the coolant under some running conditions has to be heated in the preheater or the heat exchanger. The coolant temperature must be kept within the prescribed limits. Too low temperature may cause sulphuric acid corrosion on the nozzles. Also see Nozzle cooling system Arr. on engine. The nozzle coolant has to be circulated also when the engine is running on diesel oil. Sirkulasjonssystemet består av pumpe, varmeveksler eller forvarmer, filter, ekspansjonstank og trykk- og temperaturregulering. Rørsystemet på motoren består av et fordelerrør og et returrør med stikkledninger til de enkelte innsprøytningsventiler. Systemet er enten påbygget motoren i sin helhet, eller bygget opp som en egen modul. Kjølevæske: Smøreolje SAE10 eller hydraulikkolje av tilsvarende viskositet. Se Smøreoljekart kap. 1. Kjølevæske-temperatur før motor ca. 80 C± 5 C. For å opprettholde den foreskrevne kjølevæsketemperaturen må det ved endel driftstilstander av motoren tilføres varme i forvarmeren eller i varme- veksleren. Kjølevæsketemperaturen må holdes innenfor de oppgitte grenser. For lav dysetemperatur fører til svovelsyrekorrosjon på dysene. Se også Dysekjølesystem, arr. på motor. Dysekjølesystemet må være i gang også når motoren kjøres på diesel-olje. Nozzle cooling system. general Page 1:1 B-O 0886 Dysekjølesystem, generelt Side 1:1

279 Draw. no. 866/46 Nozzle cooling system 7221 BVM-O 0398

280 7221 NOZZLE COOLING SYSTEM (ARR. ON ENGINE) Draw. no. 866/46 1. Shutoff valve, (manometer) 2. Collector pipe, nozzle cooling oil 3. Injection valve (cooled nozzle) 4. Distributor pipe, nozzle cooling oil. 5. Nozzle oil filter 6. Nonreturn valve 7. Nozzle oil cooler 8. Temp. sensor 9. Nozzle cooling oil tank 10. Circulating pump 11. Plug, filling 12. Plug, draining I = Shows the engine s cylinder bank B. (Turbocharger at engine s pump drive end.) II = Shows the engine s pump drive end. (Turbocharger at engine s flywheel end). The nozzle cooling system is of the closed type. All necessary components are fitted to the engine. The circulating pump (10) sucks oil from the tank (9) and supplies it to the nozzle oil cooler (7). The oil is then led through the strainer (5) to the distributor pipe (4), and further through branch pipes to the injection valves (3). The oil returns through branch pipes to the collector pipe (2), and back to the tank. The oil tank has a transparent cover, which is also used for checking the oil level. The tank is equipped with one plughole (11) for filling and one for draining (12), plus connection for a temperature sensor. The heat exchanger is connected to the engine s cooling water system, and the nozzle oil is thereby kept at a sufficiently high temperature. The strainer, which is a plate filter, has to be cleaned at regular intervals by turning the handle on the filter stack a few turns. Also see Heavy fuel oil system. General and instruction book Control system. DYSEKJØLESYSTEM (ARR. PÅ MOTOR) Tegn. nr. 866/46 1. Stengeventil (for manometer) 2. Samlerør, dysekjøleolje 3. Kjølt innsprøytningsventil 4. Fordelerrør, dysekjøleolje 5. Dyseoljefilter 6. Tilbakeslagventil 7. Dyseoljekjøler 8. Tempratur føler 9. Dyseoljekjøletank 10. Sirkulasjonspumpe 11. Påfyllingsplugg 12. Drenplugg I = Viser motorens sylinderrekke B. (Motor med turboladerarr. i pumpeende). II = Viser motorens pumpeende. (Motor med turboladerarr. i svinghjulsende). Dysekjølesystemet er et lukket system. Alle nødvendige komponenter er påbygget motor. Sirkulasjonspumpen (10) suger oljen fra tanken (9), og leverer den videre til dyseoljekjøleren (7). Fra dyseoljekjøleren ledes oljen gjennom dyseoljefilteret (5), til fordelerrøret (4) og gjennom grenrør til innsprøytningsventilene (3). Fra innsprøytningsventilene ledes så oljen gjennom grenrør til samlerøret (2) og tilbake til tank. Dyseoljetanken har en gjennomsiktig renseluke som også nyttes for kontroll av oljenivået. Dyseoljetanken har påfyllingsplugg (11), dreneringsplugg (12), samt tilslutning for temperaturføler. Dyseoljekjøleren, som er tilknyttet motorens kjølevannssystem, sørger for at dyseoljen holder riktig temperatur. Filteret, som er et spaltfilter, må renses regelmessig ved å vri håndtaket på filterinnsatsen noen omdreininger. Se også Brennstoffsystem, tungolje generelt og instruksjonsbok for Kontrollsystem. Nozzle cooling system (arr. on engine) Page 1:1 BV-O 0398 Dysekjølesystem (arr. på motor) Side 1:1

281 Draw. no. 940/07 Nozzle oil filter 7222 BV-O 0102

282 7222 NOZZLE OIL FILTER Drawing no. 940/07 1. Filter element 2. Filter housing 3. Filter bowl 4. Seal kit: 1 support ring and 2 O-rings 5. Plug screw 6. Washer 7. Bleeding screw 8. Bypass valve 9. Gasket The nozzle oil filter is located on the equipment plate at the pump end of the engine. The oil is bypassed the filter if the diff. pressure across the filter is too high. The bypass valve opens at 3,0 ± 0,2 bar diff. pressure, - and the filter element must be replaced before the diff. pressure reaches this limit. The filter element has to be changed when the engine is stopped. Dismantling/Assembling 1. Open the bleeding screw (7) to get the pressure out of the filter. 2. Unscrew the filter bowl (3). 3. Remove the filter element (1) from the bowl (3). 4. Clean the filter bowl (3). 5. Check the O-rings (4) and the gasket (9), and replace them if necessary. 6. Install the new filter element (1) on the adapter. 7. Refit the filter bowl (3) until metal surfaces are in contact. 8. Let the filter fill with oil. 9. Close the bleeding screw (7) when only oil is coming out. 10. Inspect housing (2) and bowl (3) for leakages when the oil pressure is on. DYSEOLJEFILTER Tegn. nr. 940/07 1. Filterelement 2. Filterhus 3. Filterkopp 4. Tetningsett: 1 støttering og 2 O-ringer 5. Skruplugg 6. Underlagsskive 7. Lufteskrue 8. Bypass-ventil 9. Pakning Dyseoljefilteret er montert på utstyrsplaten i pumpeenden av motoren. Oljen ledes utenom filteret hvis diff.trykket over filteret er for høyt. Bypassventilen åpner ved 3,0 ± 0,2 bar diff.trykk. - og filterelementet må skiftes før diff.trykket når denne grensen. Filterelementet må skiftes når motoren er stoppet. Demontering/Montering 1. Åpne lufteskruen (7) for å slippe trykket ut av filteret. 2. Skru av filterkoppen (3). 3. Ta filterelementet (1) ut av filterkoppen (3). 4. Rengjør filterkoppen (3) 5. Sjekk O-ringene (4) og pakningen (9), og skift dem hvis nødvendig. 6. Monter det nye filterelementet (1) på adapteren. 7. Skru på igjen filterkoppen (3) og trekk til det er metallisk kontakt. 8. La filteret fylles med olje. 9. Steng lufteskruen (7) når bare olje kommer ut. 10. Kontroller hus (2) og filterkopp (3) med hensyn til lekkasje ved fullt oljetrykk. Nozzle oil filter Page 1:1 BV-O 0102 Dyseoljefilter Side 1:1

283 Draw. no. 866/47 Exhaust manifold turbocharger at engine s pump drive end 7301 BVM-O 0398

284 7301 EXHAUST MANIFOLD TURBOCHARGER AT ENGINE S PUMP DRIVE END Draw. no. 866/47 1. Gasket 2. Flange 3. Cap screw 4. Gasket 5. Stay 6. Expansion joint 7. Stay 8. Hexagon screw 9. Washer 10. Hexagon nut 11. Gasket 12. Upper exhaust pipe, B-bank 13. Lower exhaust pipe, B-bank Exhaust branch pipes 26. Support 27. Stud 28. Gasket 29. Upper exhasut pipe, A-bank 30. Lower exhaust pipe, B-bank 31. Gasket 32. Pipe fitting 33. Pipe fitting 34. Cooling water pipe 35. Angle pipe fitting 36. Pipe fitting 37. O-ring 38. Hexagon screw 39. Spring washer 40. Cooling water branch pipe 41. Hexagon screw 42. Spring washer 43. Gasket 44. Pipe fitting 45. Pipe fitting 46. Coolingwater pipe 47. Pipe fitting 48. Pipe fitting 49. Cover 50. O-ring 51. Cooled exhaust housing 52. Hexagon screw 53. Spring washer 54. Plate AVGASSAMLER TURBOLADER I MOTORENS PUMPEENDE Tegn. nr. 866/47 1. Pakning 2. Flens 3. Sylinderhodeskrue 4. Pakning 5. Stag 6. Ekspansjonsstykke 7. Stag 8. Sekstantskrue 9. Underlagskive 10. Sekskantmutter 11. Pakning 12. Øvre avgassrør, B-rekke 13. Nedre avgassrør, B-rekke Avgass grenrør 26. Støtte 27. Pinneskrue 28. Pakning 29. Øvre avgassrør, A-rekke 30. Nedre avgassrør, A-rekke 31. Pakning 32. Forskruning 33. Forskruning 34. Kjølevannsrør 35. Vinkelforskruning 36. Forskruning 37. O-ring 38. Sekskantskrue 39. Fjærskive 40. Kjølevann grenrør 41. Sekskantskrue 42. Fjærskive 43. Pakning 44. Forskruning 45. Forskruning 46. Kjølevannsrør 47. Forskruning 48. Forskruning 49. Deksel 50. O-ring 51. Avkjølt avgass grenrør 52. Sekskantskrue 53. Fjærskive 54. Plate Exhaust manifold turbocharger at engine s pump drive end Page 1:3 BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende Side 1:3

285 7301 To absorb the heat expansion, the exhaust manifolds are fitted with expansion joints (6). These joints are designed with expansion bellows flanged at both ends. When mounting a new expansion joint, make sure that it is mounted correctly according to the exhaust gas flow direction. Replace used gaskets and tighten the screws evenly. See cross section of an expansion joint on the drawing. To prevent the gaskets (11) between the flanges on the exhaust manifolds from blowing out, the screws (8) should be retightened from time to time. The expansion joints (6) are tightened with a small pre-tensioning/elongation. When replacing a defective gasket, remove the screw connection and compress the expansion joint by inserting a screw driver between the flanges. To prevent corrosion of screw joints in contact with the exhaust manifolds, a protective composition ( Copaslip ) should be applied to the threads. For easier dismantlig/assembling of the expansion joints a special tool art.no may be used. See special tools, chapter 1. The engine is equipped with water-cooled exhaust housing (51) located between every cylinder head and corresponding exhaust pipe. When demounting a cylinder head, the exhaust housing is kept in position because it is connected to the exhaust collector. In the cooling water discharge from every exhaust housing, there is fitted an orifice, which regulates the water flow through the housing. The cooling water continues through the branch pipe (40) together with the cooling water from the cylinder head. When removing the gasket between the exhaust housing (51) and the inner wall in the insulated box surrounding the exhaust pipes, remove all the screws (41). By screwing two of the screws (41) into threaded holes in the flange lugs on the exhaust housing, the inner walls in the insulated box may be pressed outwards. The gasket can now be removed using a stiff wire. For å ta opp lengdeutvidelsen av avgassrørene, pga. temperaturvariasjoner, er det i rør-arrangementet montert ekspansjonsstykker (6). Disse har ekspansjonsbelger som er flenset til avgassrørene. Ved montering av nytt ekspansjonsstykke må en påse at dette monteres riktig i henhold til gassens gjennomstrømningsretning. Tilhørende pakninger skiftes og skruene trekkes jevnt til. Se snitt gjennom et ekspansjonsstykke på tegning. For å hindre at pakningene (11) mellom flensene på avgassrørene blåses ut, bør skruene (8) ettertrekkes fra tid til annen. Ekspansjonsstykkene (6) er montert med en liten forspenning/forlengelse. Ved utskifting av en defekt avgasspakning fjernes skruforbindelsen og ekspansjonsstykket presses sammen ved hjelp av et kraftig skrujern som innsettes mellom flensene. For å hindre korrosjon (fastbrenning) av skrueforbindelsene, som er i kontakt med avgass-rørene, anbefales det at gjengene blir smurt med et egnet beskyttelsesmiddel, f.eks. Copaslip. For lettere å kunne demontere/montere ekspansjonsbelger kan det benyttes en spesialnøkkel art.nr Se spesialverktøy kap. 1. Motoren er utstyrt med vannkjølte avgasshus (51) som er plassert mellom hvert sylinderdeksel og tilhørende avgassrør. Ved demontering av et sylinderdeksel holdes avgasshuset i posisjon ved at det er festet til avgass-samleren. I kjølevannsutløpet fra hvert avgasshus er det montert en blende som regulerer vann-mengden gjennom huset. Kjølevannet fortsetter gjennom grenrøret (40) sammen med kjølevannet fra sylinderdekselet. Ved utskifting av pakningen mellom avgasshus (51) og indre vegg i den isolerte kassen rundt avgassrørene, fjernes først alle skruene (41). Ved hjelp av 2 stk. av skruene (41) som innskrues i gjengehull i flensørene på avgasshuset, presses innervegg i isolasjonskassen utover slik at pakningen kan trekkes ut ved hjelp av en stiv streng. Exhaust manifold turbocharger at engine s pump drive end Page 2:3 BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende Side 2:3

286 7301 All screws, spring washers and nuts used in the flanged connections for the exhaust pipes have to be of a heat resistant material. At renewal, screws etc. must also be of a heat resistant material. The O-ring (37) does not resist mineral oil. To prevent the O-ring from swelling, the contact surfaces must be cleaned free of oil and grease before fitting. Apply silicone grease, type DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the O-ring to prevent damage at fitting. Alle skruer, fjærskiver og mutre som er nyttet i flensforbindelsene for avgassrørene er av en spesiell kvalitet som tåler høye temperaturer. Ved fornyelse må skruer m.v. være av varmebestandig kvalitet. O-ringen (37) tåler ikke mineralolje. For å unngå at den skal svelle, må flatene som den berører tørkes helt fri for olje og mineralfett. Ved montering må den smøres inn med silikonfett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, for å hindre at den skades. Exhaust manifold turbocharger at engine s pump drive end Page 3:3 BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende Side 3:3

287 8000 CHAPTER 8 Pump drive Main lubr. oil system Lubr. oil main distributor pipe Lubr. oil priming pump Lubr. oil pump Lubr.oil filter for main lubr. oil system Centrifugal filter for lubr. oil Diesel oil priming and nozzle cooling oil pump (tandem)*) Diesel oil priming and nozzle cooling oil pump drive assembly (tandem)*) Valve Gear Lubr. oil pump, Nozzle cooling oil pump (single)*) Nozzle Cooling Oil Pump, drive assembly (single)*) Cooling water systems HT cooling water pump with drive LT cooling water pump with drive * Depending on the system, the pump can be a tandem or a single one. KAPITTEL 8 Drift av pumper Hoved smøreoljesystem Hovedfordelerrør for smøreolje Smøreoljeforpumpe Smøreoljepumpe Smøreoljefilter for hoved smøreolje system Sentrifugalfilter for smøreolje Dieselolje-forpumpe og dysekjøleoljepumpe (Tandem)*) Drift av dieselolje-forpumpe og dysekjøleoljepumpe (Tandem)*) Vippearmsmøreoljepumpe, Dysekjøleoljepumpe (Enkel)*) Drift av dysekjøleoljepumpe (Enkel)*) Kjølevannsystemer HT kjølevannspumpe med drift LT kjølevannspumpe med drift * Avhengig av systemet, pumpen kan være tandem eller enkel. Page 1:1 BV-O 0503 Side 1:1

288 Draw. no. 866/48 Pump drive 8101 BVM-O 0398

289 8101 PUMP DRIVE Draw. no. 866/48 1. Hexagon screw 2. Spring washer 3. Tapered guide pin 4. Hexagon nut 5. Lubr.oil pipe, cooling water pump drive 6. Tandem pump drive 7. Gasket 8. Tapered guide pin 9. Hexagon nut 10. Hexagon screw 11. Spring washer 12. Tandem pump 13. Lubr. oil pipie to engine 14. Tapered guide pin 15. Nut 16. Hexagon screw 17. Gasket 18. Gasket 19. Rotating mass 20. Vibration damper 21. Housing, pump drive 22. Distance piece 23. Flexible gear wheel 24. Cover 25. Cover 26. Hexagon screw 27. Cooling water pump with drive 28. Gasket 29. O-ring 30. Hexagon screw 31. O-ring 32. Cover 33. O-ring 34. Gasket 35. Lubr. oil pump with drive 36. O-ring 37. Hexagon screw 38. Cover 39. Gasket 40. Lubr. oil nozzle 41. Spring washer 42. Hexagon screw 43. Lock washer with tongue DRIFT AV PUMPER Tegn. nr. 866/48 1. Sekskantskrue 2. Fjærskive 3. Konisk styrepinne 4. Sekskantskrue 5. Smøreoljerør, drift av kjølevannspumpe 6. Drift av tandempumpe 7. Pakning 8. Konisk styrepinne 9. Sekskantmutter 10. Sekskantskrue 11. Fjærskive 12. Tandempumpe 13. Smøreoljerør til motor 14. Konisk styrepinne 15. Mutter 16. Sekskantskrue 17. Pakning 18. Pakning 19. Svingmasse 20. Svingningsdemper 21. Hus, pumpedrift 22. Mellomstykke 23. Elastisk tannhjul 24. Deksel 25. Deksel 26. Sekskantskrue 27. Kjølevannspumpe med drift 28. Pakning 29. O-ring 30. Sekskantskrue 31. O-ring 32. Deksel 33. O-ring 34. Pakning 35. Smøreoljepumpe med drift 36. O-ring 37. Sekskantskrue 38. Deksel 39. Pakning 40. Smøredyse 41. Fjærskive 42. Sekskantskrue 43. Låseskive med tunge Pump drive Page 1:2 BV-O 0398 Drift av pumper Side 1:2

290 8101 A gear train for drive of one lubr.oil pump (35), one tandem pump (12) for fuel oil priming and nozzle cooling oil and possibly one or two cooling water pumps (27) is located at the engine s pump end. The pumps are driven by the flexible gear wheel (23) on crankshaft. The gear train is lubricated by the nozzles (40). The bearings for the water pump are supplied with lubr.oil from the same pipe as the nozzles. The lubr.oil pump is bolted to the cover (24) and with the screws (1), and positioned by the tapered guide pins (3), which are screwed on the cover after adjustment of the gear wheel tooth clearance. If the lubr.oil pump is to be demounted from the engine, all pipe connections have to be disconnected and the guide pins pulled out. After the screws (1) are removed, the pump can be pulled out of the cover. When installing a new lubr.oil pump or a new gear wheel, the tooth clearance has to be readjusted, and new holes for the guide pins must be drilled and reamed. See Clearances, chapter 1 and Lubr.oil pump, chapter 8. The tandem pump drive (6) is bolted to the cover (24) with the screws (10), and positioned by the tapered guide pins (8), which are fitted on the cover after adjustment of the gear wheel tooth clearance. The removal and installation procedures are as for the lubr.oil pump. Make sure at mounting that the oil pocket on the bearing housing is directed upwards. See Diesel oil priming and nozzle cooling oil pump drive assembly, chapt. 8. If only one cooling water pump is mounted, the mountage hole for the other pump is covered with a blind flange. The drawing shows the crankshaft equipped with a rotating mass (19), vibration damper (20), distance piece (22) and the flexible gear wheel (23). See Crankshaft, chapter 3. I motorens pumpeende er det arrangert drift av en smøreoljepumpe (35),en tandempumpe (12) for brennstoff og dysekjøleolje og etter behov en eller to kjølevannspumper (27). Pumpene blir drevet av det elastiske tannhjulet (23) på veivaksel. Smøring av tannhjulsdriften besørges av dysene (40). Vannpumpens opplagringer blir tilført smøreolje fra rørene for smøredyser. Smøreoljepumpen er festet til dekselet (24) med skruene (1) og er posisjonsbestemt av de koniske styrepinnene (3), som er boret inn i dekselet etter at tannklaringen er innstilt. Dersom smøreoljepumpen skal demonteres fra motoren, løses først rørforbindelsene og styrepinnene trekkes ut. Etter at festeskruene (1) er fjernet, kan pumpen trekkes ut av dekselet. Ved montering av ny smøreoljepumpe eller nytt tannhjul, må tannklaringen innstilles på nytt, og det må bores og brotsjes nye hull for styrepinnene. Se Klaringer, kap. 1 og Smøreoljepumpe, kap. 8. Tandempumpens drift (6) er festet til dekselet (24) med skruene (10), og er posisjonsbestemt av styrepinnene (8), som er boret inn i dekselet etter at tannklaringen er innstilt. Demontering og montering er som for smøreolje-pumpen. En må ved montering påse at oljelommen på tandempumpens lagerhus vender opp. Se også Drift av dieseloljeforpumpe og dysekjøleoljepumpe, kap. 8. Dersom bare en kjølevannspumpe er montert, er montasjehull for pumpe dekket med blindflens. Tegningen viser veivakselens med påmontert svingmasse (19), svingningsdemper (20), mellomstykke (22) og elastisk tannhjul (23). Se også Veivaksel, kap. 3. Pump drive Page 2:2 BV-O 0398 Drift av pumper Side 2:2

291 Draw. no. 866/49 Lubr. oil system 8201 BVM-O 0398

292 8201 LUBR. OIL SYSTEM Draw. no. 866/49 1. Distributor pipe for lubricating of the injection pumps 2. Injection pump 3. Drilled passage in the connecting rod 4. Air/exhaust gas valve drive 5. Injection pump drive 6. Distributor pipe, rocker arm lubrication 7. Camshaft bearing 8. Oil branch pipe for valve drive, injection pump and camshaft bearing 9. Solenoid valve 10. Pressure reduction valve 11. Connection, lubricating oil inlet 12. Lubricating oil pump 13. Main distributor pipe in the engine block 14. Drilled passage in the engine block 15. Suction pipe strainer 16. Main bearing 17. Lubr.oil nozzle, camshaft drive 18. Pipe for lubricating the governor drive and the camshaft support bearing 19. Pipe for lubricating the water pump drive 20. Pipe, lubrication nozzles, pump end 21. Pressure control valve on pump 22. Filter 23. Thermostatic valve 24. Cooler 25. Stand-by pump, electrically driven 26. Nonreturn valve The engine is normally arranged with a wet sump system, i.e. with lubr.oil reservoir in the engine foundation. A dip rod located on the A-bank side of the engine, is then used for checking of the oil level (see chapter 2). (The dip rod should never be used for measuring of lubr.oil consumption due to inaccuracy). For main engine: Alternatively the engine may be arranged with a dry sump system, i.e. a separate tank serves as lubr.oil reservoir. SMØREOLJESYSTEM Tegn. nr. 866/49 1. Fordelerrør for smøring av innsprøytningspumper 2. Innsprøytningspumpe 3. Oljeboring i veivstake 4. Drift av luft- og avgassventiler 5. Drift av innsprøytningspumpe 6. Fordelerrør, vippearmsmøring 7. Kamaksellager 8. Oljerør til drift av ventiler, drift av innspr.pumpe og kamaksellager 9. Magnetventil 10. Trykkreduksjonsventil 11. Rørstuss, innløp smøreolje 12. Smøreoljepumpe 13. Hovedsmøreoljerør i motorblokk 14. Oljeboring i motorblokk 15. Grovsil sugerør 16. Rammelager 17. Smøredyser, drift av kamaksel 18. Rør for smøring av regulator drift og kamaksel-støttelager 19. Rør, smøring av vannpumpedrift 20. Rør, smøredyser, pumpeende 21. Trykkreguleringsventil 22. Filter 23. Termostatventil 24. Kjøler 25. Stand-by pumpe, elektrisk drevet 26. Tilbakeslagsventil Motoren er normalt arrangert for våtsumpsystem, dvs. med smøreoljereservoar i motorfundamentet. Oljenivået kan da avleses på peilestav (se kap. 2) som er plassert på motorens A-rekke side. (Peilestaven må ikke nyttes til måling av smøreoljeforbruk da resultatet vil bli unøyaktig). For hovedmotor: Alternativt kan motoren være arrangert med tørrsumpsystem, og smøreolje-reservoaret er da plassert i tank adskilt fra motor. Lubr. oil system Page 1:2 BV-O 1000 Smøreoljesystem Side 1:2

293 8201 The pump (12) sucks oil from the sump and delivers it through the thermostatic valve (23), the oil cooler (24), and the filter (22) to the main distributor pipe (13) in the engine block. Bores in the engine block frames carry oil to main- and camshaft bearings. About 10 percent of the oilflow from the pump (12) is led through a centrifugal filter (enginemounted) and back to the sump, see separate instruction 8207 for maintenance. Through drilled passages in the crankshaft oil is led to the big end bearings, and further to the gudgeon pin bearings and pistons. From the main distributor pipe (13) a branch pipe carries oil to the air/exhaust gas valve drives, the injection pump drive and to the camshaft bearing drive. A pressure control valve (21) is fitted to the lubr. oil pump. This provides a constant oil pressure in the main distributor pipe. Excessive oil from the valve is returned to the oil sump. Lubrication of the rocker arms is done by using the main lubr.oil system, but with reduced pressure. The pressure should be 0,4 to 0,6 bar. The oil is supplied from the connection (11) via the pressure reduction valve (10). From the distributor pipe (6) the oil is led through pipes to the couplings in the cylinder heads. Through drilled passages in the cylinder heads and the rocker arms brackets the lubricating oil is led to the rocker arm bearings. For lubrication of the injection pumps, see injection pump, chapter Pumpen (12) suger olje fra sumpen og pumper den gjennom termostatventilen (23), oljekjøleren (24) og filteret (22) til hovedfordelerrøret (13) (i motorblokken). Herfra fordeles oljen til rammelagrene gjennom boringer i motor-blokkens spant. Omlag 10 prosent av oljestrømmen fra pumpen (12) ledes gjennom et sentrifugalfilter (på motor) og tilbake til sumpen, se egen instruksjon 8207 for vedlikehold. Boringer i veivakselen leder oljen fram til veivlagrene og videre gjennom veivstakene til krysslagrene og stemplene. Fra hovefordelerrøret (13) ledes oljen gjennom grenrør fram til drift av luft-/ avgassventiler, drift av innsprøytningspumper og kamaksellagre. På smøreolje pumpen er det montert en trykkreguleringsventil (21) som regulerer trykket i smøreoljekanalen slik at det holdes tilnærmet konstant. Overflodsolje fra ventilen føres tilbake til sumpen. Smøring av vippearmene skjer fra hovedsmøreoljesystemet, men med redusert trykk. Trykket skal være 0,4 til 0,6 bar. Uttak skjer fra rørstuss (11) via trykkreduksjonsventilen (10). Fra fordelerrøret (6) ledes oljen i rør fram til forskruningene i sylinderdekslene. Gjennom boringer i sylinderdekslene og vippearmsbrakettene ledes smøreoljen fram til vippearmslagrene. For smøring av innsprøytningspumpe se innsprøytningspumpe kap Lubr. oil system Page 2:2 BV-O 1000 Smøreoljesystem Side 2:2

294 8202 LUBR. OIL MAIN DISTRIBUTOR PIPE Draw. no. 866/52 1. Pipe section, pumpend 2. Pipe section, mid-engine 3. Pipe section, flywheel end 4. O-ring 5. Plug (distance piece) 6. Copper washer HOVEFORDELERRØR FOR SMØREOLJE Tegn. nr. 866/52 1. Rørseksjon, pumpeende 2. Rørseksjon, midtmotors 3. Rørseksjon, svinghjulsende 4. O-ring 5. Plugg (avstandsstykke) 6. Kopperpakning Lubr. oil main distributor pipe Page 1:1 BV-O 0398 Hovefordelerrør for smøreolje Side 1:1

295 Draw. no. F 123/50 Lubr. oil priming pump 8203 Series Trilub B/E 0503

296 8203 LUBR. OIL PRIMING PUMP SERIES TRILUB Draw. no. F 123/50 1. Pump casing 3. Pump cover 12. Driving spindle 13. Idler spindle 100.Gasket *) 101.Gasket *) 120.O-ring *) 140.Joint ring *) 186.Mechanical seal *) 200.Socket-head cap screw 201.Socket-head cap screw 202.Socket-head cap screw 203.Hexagon screw 214.Screw plug 220.Hexagon nut 250.Circlip 260.Supporting washer 261.Shim ring 280.Rivet 281.Valve spring, relief valve *) 290.Key 292.Groove ball bearing *) 331.Valve casing 332.Cover 333.Valve spring plate 334.Valve cone *) 970.Name plate *) Spare parts kit. SMØREOLJEFORPUMPE SERIE TRILUB Tegn. nr. F 123/50 1. Pumpehus 3. Pumpedeksel 12. Drivende spindel 13. Drevet spindel 100.Pakning *) 101.Pakning *) 120.O-ring *) 140.Tetningsring *) 186.Mekanisk tetning *) 200.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant 201.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant 202.Syl.hodeskrue m/innv. 6-kant 203.Sekskantskrue 214.Skruplugg 220.Sekskantmutter 250.Låsering 260.Støtteskive 261.Mellomleggsring 280.Nagle 281.Ventilfjær, sikkerhetsventil *) 290.Kile 292.Sporkulelager *) 331.Ventilhus 332.Deksel 333.Fjærplate 334.Ventilkon *) 970.Merkeplate *) Reservedelssett. Lubr. oil priming pump Series Trilub Page 1:1 B/E 0304 Smøreoljeforpumpe Serie Trilub 1:1

297 Draw. no. 866/50 Lubr. oil pump 8204 BV/E 0403

298 Draw. no. 940/05 Pressure control valve 8204 BV/E 0403

299 8204 LUBR. OIL PUMP W/PRES. CONTROL Draw. no. 866/50 & 940/05 SMØREOLJEPUMPE M/TRYKK-KONTROLL Tegn. nr. 866/50 & 940/05 Symbols and connections: I Pressure limitation (safety valve) II Pressure control (pilot valve) B Return to suction side of pump Z Pressure before engine 1. Pump housing 2. Hexagon screw 3. Spring washer 4. Locking assembly with annular spring 5. Gear wheel 6. Pressure control valve 7. Hex. socket head screw 8. Drive cover 9. Guide pin 10. Driving gear shaft 11. O-ring 12. Gear wheel, driven 13. Hex. socket head screw 14. Pilot valve 15. Hex. socket head screw 16. Cover 17. O-ring 18. End cover 19. Piston 20. Compression spring 21. Screwed plug 22. Sealing ring 23. Grub screw 24. Safety valve 25. Plug, safety valve 26. Sealing ring 27. Washer 28. Compression spring, valve 29. Ball, safety valve 30. Telescopic cap 31. Snap ring 32. Spindle 33. Hexagon nut 34. Ball 35. Washer 36. Sealing ring 37. Valve housing, screwed 38. Compression spring 39. Snap ring Symboler og tilkoblinger: I Trykkbegrensning (sikkerhetsventil) II Trykkregulering (styreventil) B Retur til pumpens sugeside Z Trykk før motor 1. Pumpehus 2. Sekskantskrue 3. Fjærskive 4. Spennsats med ringfjær 5. Tannhjul 6. Trykkreguleringsventil 7. Innerseksk. hodeskrue 8. Driftsdeksel 9. Styrepinne 10. Drivende tannhjulsaksel 11. O-ring 12. Tannhjul, drevet 13. Innersekskant hodeskrue 14. Styreventil 15. Innersekskant hodeskrue 16. Deksel 17. O-ring 18. Endedeksel 19. Stempel 20. Trykkfjær 21. Skruplugg 22. Tetningsring 23. Settskrue 24. Sikkerhetsventil 25. Plugg, sikkerhetsventil 26. Tetningsring 27. Underlagsskive 28. Trykkfjær, ventil 29. Kule, sikkerhetsventil 30. Teleskophette 31. Låsering 32. Spindel 33. Sekskantmutter 34. Kule 35. Underlagsskive 36. Tetningsring 37. Ventilhus, gjenget 38. Trykkfjær 39. Låsering Lubr. oil pump w/pres. control Page 1:3 BV/E 0403 Smøreoljepumpe m/trykk-kontroll 1:3

300 Piston 41. Circlip The lubr.oil pump is fitted to the pump end cover on the engine, and is driven from the crankshaft flexible gear wheel. See Pump drive. The lubr.oil pump is a gear pump. The pump has a pressure control valve (6) fitted to the pump housing. The opening pressure is given in Technical Data, chapter 0, and is controlled by the adjustment screw on the spindle (32). At excessive oil pressure, the valve opens and permits oil to escape back to the suction side of the pump. The regulating valve also has a safety valve (24) that will open if too high oil pressure occurs. The drawing 866/50 shows the pump for an engine rotating clockwise (seen from the flywheel end). When ordering a new pump, the engine s direction of rotation must be given, as the position of the pump housing on the cover is dependent upon the direction of rotation. For an engine rotating counterclockwise the housing is rotated 180 in relation to the cover. The pipe connections are equal, whether the engine rotates clockwise or counterclockwise. Dismantling: At dismantling of pump parts unnecessary force must not be used. If required, however, the pump housing and drive cover (8) can be tapped lightly with a rubber mallet. Be careful to prevent oil spill when the pump is pulled out. Assembling: At assembling all sealing surfaces must be clean and undamaged. All parts coming in contact with oil must also be undamaged and completely free of dust and dirt, which may cause severe damage to the pump. No unnecessary force must be used at assembling. It is also important that all seals are correctly fitted. The gear (5) is connected to the shaft end by an annular spring locking assembly (4). 40. Stempel 41. Låsering Smøreoljepumpen er montert på dekselet i motorens pumpeende, og blir drevet av det elastiske tannhjulet på veivakselen, se Drift av pumper. Pumpen er en tannhjulspumpe. Pumpen har en trykkreguleringsventil (6) påbygget pumpehuset. Ventilens åpningstrykk er angitt i Tekniske data, kap.0. Åpningstrykket reguleres ved hjelp av justeringsskruen på spindelen (32) på enden av ventilen. Ved høyt oljetrykk vil ventilen åpne og slippe oljen tilbake til pumpens sugeside. Reguleringsventilen har også en sikkerhetsventil (24) som vil åpne dersom trykket blir for høyt. Tegningen 866/50 viser pumpe for høyregående motor (sett mot svinghjulsenden). Ved bestilling av ny pumpe må motorens dreieretning oppgies, ettersom pumpehusets plassering på dekselet er dreieretningsavhengig. For venstregående motor er huset dreiet 180 i forhold til dekselet. Rørtilslutningene er like for høyre- og venstregående motorer. Demontering: Ved demontering av pumpedelene må en ikke bruke makt, men hvis nødvendig kun banke lett med gummihammer på pumpehuset (1) og pumpedekselet (8). Vær forsiktig når pumpen åpnes, da olje kan renne ut. Montering: Ved montering må alle tetningsflater være rene og uskadde. Alle deler som kommer i kontakt med oljen må være uskadde og helt rene for støv og skitt, som kan forårsake stor skade på pumpen. Det må ikke brukes makt ved montering, da dette kan skade pumpen. det er viktig at alle tetninger monteres riktig vei. Tannhjulet (5) er festet til akseltappen ved hjelp av en ringfjær spennsats (4). Lubr. oil pump w/pres. control Page 2:3 BV/E 0403 Smøreoljepumpe m/trykk-kontroll 2:3

301 8204 Oil on the contact surfaces between the gear (5) and the shaft end will destroy the prestressing effect. It is therefore important to check that the contact surfaces are free from oil when assembling. The screws (7) of the locking assembly (4) are tightened according to Table of tightening specifications, chapter 1. See that the pump is correctly installed with respect to the engine s direction of rotation. General measures: Note: Large overhauls and repairs, or replacement of important parts, must only be carried out by authorized service personnel. Gear wheels and shafts must always go with the same pump. Replacement of such parts will not give satisfactory performance and durability. After valuation by qualified personnel it might be necessary to replace the whole pump. Replacement of damaged bearing bushes is not recommended, as normally the shaft and other pump parts would also be damaged. The sealing ring on the shaft has to be replaced by leakage or if the shaft is replaced. Da olje på anleggsflaten mellom tannhjulet (5) og akseltappen vil ødelegge forspenningseffekten, må en ved montering påse at anleggsflatene er rene for olje. Låseskruene til spennsatsen (4) tilsettes i henhold til Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1. Påse at pumpen monteres riktig vei i forhold til motorens dreieretning. Generelle forholdsregler: Merk: Større overhalinger og reparasjon eller utskifting av viktige deler må kun utføres av autorisert servicepersonell. Tannhjul og aksler må alltid følge samme pumpe. Ved utskifting av slike deler oppnås ikke fullgod ytelse og holdbarhet. Etter vurdering av kvalisert personell kan det derfor være nødvendig å skifte hele pumpen. Utskifting av skadde lagerforinger anbefales ikke. Ved skade på disse er vanligvis også akselen og andre pumpedeler skadet. Tetningsringen på akselen må skiftes ved lekkasje eller hvis akselen byttes ut. Lubr. oil pump w/pres. control Page 3:3 BV/E 0403 Smøreoljepumpe m/trykk-kontroll 3:3

302 Draw. no. 940/61 Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206 KV/B 0903

303 8206 LUBR. OIL FILTER FOR MAIN LUBR. OIL SYSTEM Draw. no. 940/61 KVG-18, MDO/HFO Power Plants, KVG-G, KVM-16-18, BRG-8-9, BRM, BV 1. Filter housing 2. Valve housing 3. Spindle of three-way valve 4. Slow fill-in valve 5. Bleeding screw 6. Locking device 7. Opening guard 8. Pin bolt 9. Nut 10. Washer 11. Pin bolt 12. Cap of valve housing 13. Bottom cap of valve housing 14. Cap screw 15. Washer 16. Cap screw 17. Seal 18. Support 19. Assembly screw 20. Holder cap 21. Holder 22. Flange 23. Flange 24. Filter element 25. Safety element (strainer) 26. Adapter ring 27. Bypass valve 28. Valve seat 29. Bypass valve spring 30. Spring 31. Spring 32. O-ring 33. Seal 34. O-ring 35. O-ring 36. O-ring 37. O-ring 38. Bolt 39. Nut 40. Washer 41. Cap screw 42. Spring pin SMØREOLJEFILTER FOR HOVEDSMØREOLJESYSTEM Tegn. nr. 940/61 KVG-18, MDO/HFO Landanlegg, KVG-G, KVM-16-18, BRG-8-9, BRM, BV 1. Filterhus 2. Ventilhus 3. Spindel i treveisventil 4. Sakte fyll-opp ventil 5. Lufteskrue 6. Låseinnretning 7. Åpningsbeskyttelse 8. Bolt 9. Mutter 10. Underlagskive 11. Bolt 12. Ventilhus toppdeksel 13. Ventilhus bunndeksel 14. Sylinderhodeskrue 15. Underlagskive 16. Sylinderhodeskrue 17. Pakning 18. Støtte 19. Monteringskrue 20. Holderdeksel 21. Holder 22. Flens 23. Flens 24. Filterelement 25. Sikkerhetselement 26. Mellomring 27. Bypassventil 28. Ventilsete 29. Ventilfjær 30. Fjær 31. Fjær 32. O-ring 33. Pakning 34. O-ring 35. O-ring 36. O-ring 37. O-ring 38. Bolt 39. Mutter 40. Underlagsskive 41. Sylinderhodeskrue 42. Spennhylse Lubr. oil filter for main lubr. oil system Page 1:3 KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem 1:3

304 Plate 44. Opening eye bolt 45. Locking pin 46. Controlled flow drain plug 47. Seat plug 48. Washer 49. Seal 50. Cap screw 51. Type (name) plate 52. Pin 53. Retaining ring 54. Cap screw 55. Seal 56. Plug 57. Seal 58. Holder One filter housing can be disconnected at the time by means of the three-way valve (3). At normal operating condition both filters shall be in service. The oil enters the filter unit at IN, flows through the filter-elements (24), through the strainers (25) and comes out at OUT. If the viscosity of the oil is high because of cold engine, or the filter-elements are extremely dirty, the pressure loss through the filter unit will increase above normal. The bypass-valves (27) will open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the oil unfiltered through the filter unit. The filter elements must be changed before the pressure drop at normal oil temperature increases to the opening pressure for the bypass valves. Before the filter is put into service, it must be drained through the plug (46). Dismantling 1. By means of the three-way valve (3) close the part of the filter which is out of use. 2. Open the bleeding screw (5) on the cap to get the pressure out of the filter half. 3. Unscrew the drain plug (46) under the filter housing (1), and let the oil come off. 4. Unscrew the fastning nuts and remove the filter cap. Then remove the locking pins (45) 43. Skive 44. Øyebolt 45. Låsepinne 46. Stillbar dreneringsplugg 47. Seteplugg 48. Skive 49. Pakning 50. Sylinderhodeskrue 51. Type (fabarikat) -skilt 52. Nagle 53. Låsering 54. Sylinderhodeskrue 55. Tetning 56. Plugg 57. Tetning 58. Holder Ved hjelp av treveisventilen (3) kan en koble ut en filterenhet av gangen. Normalt skal begge filtrene være innkoblet. Oljen ledes inn på filteret ved INN, gjennom filterinnsatsene (24), silene (25) og ut ved UT. Dersom oljens viskositet er høy ved kald motor, eller filterinnsatsene er tette, vil trykkfallet over filteret blir større enn normalt. Bypassventilene (27) vil åpne ved 2,0 bar diff. trykk og lede en del av oljen ufiltrert gjennom filterhuset. Filterinnsatsene må skiftes ut før trykkfallet over filteret, ved normal oljetemperatur, overskrider åpningstrykket for bypassventilene. Filterdelen tappes først tom for olje og slam ved hjelp av pluggen (46). Demontering 1. Steng av for filterhalvdelen som ikke brukes ved hjelp av treveis-ventilen (3). 2. Åpne lufteskruen (5) på filterhusdekselet for å få ut trykket. 3. Skru ut dreneringspluggen (46) under filterhuset (1), og la oljen strømme ut. 4. Skru ut alle mutrene og fjern filterhusdekselet. Ta ut låsepinnene (45) og Lubr. oil filter for main lubr. oil system Page 2:3 KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem 2:3

305 8206 and the support (18). Holder (58) with cap (20) can now be taken out. 5. Lift off the inner safety elements (25), and clean them with sutiable detergent. 6. Lift off the outer filter elements (24) with adapter ring (26). Assembling 1. Clean the filter housing (1) and install new filter elements (24) together with original adapter ring (26). 2. Install the inner safety elements (25). 3. Clean the cap and replace the O-ring (35) or the other O-rings if needed. Install the holder (58) with the cap (20). Fit the support (18) and lock with the pins (45). 4. Mount the cap and tighten the nuts. 5. With open bleeder (5) add oil to the filter housing by opening the valve (4) gently after the three-way valve (3) first has been opened. 6. Close the bleeding screw (5) when oil is coming out. fjern støtten (18). Holderen (58) med dekselet (20) kan nå tas ut. 5. Løft ut de indre sikkerhetselementene (25), og vask dem i et passende rengjøringsmiddel. 6. Løft ut de ytre filterelementene (24) med mellomring (26). Montering 1. Vask filterhuset (1) og installer nye filterelement (24) sammen med original mellomring (26). 2. Installer de indre sikkerhetselementene (25). 3. Vask filterhusdekselet og monter ny O-ring (35) eller andre O-ringer hvis nødvendig. Installer holder (58) med deksel (20 ). Monter støtten (18) og lås med pinnene (45). 4. Monter filterhusdekselet og trekk til alle mutrene. 5. Med åpen lufting (5) fyll opp filterhuset med olje ved å åpne ventilen (4) forsiktig etter at treveisventilen (3) er åpnet først. 6. Steng lufteskruen (5) når oljen kommer ut. Lubr. oil filter for main lubr. oil system Page 3:3 KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem 3:3

306 Draw. no. 866/71 Centrifugal filter for lubr. oil 8207 KV/B/E/C 0504

307 8207 CENTRIFUGAL FILTER FOR LUBR. OIL Draw. no. 866/71 1. Body assembly (item 12 included) 2. Rotor assembly (items 3, 4, 5, 6, 7, 14 & 15 included) 3. Nozzle 4. Bearing tube assembly 5. Stand tube 6. Circlip 7. Pin 8. Paper insert 9. Cover assembly (items 10, 11 & 13 included) 10. Cover sub-assembly (cover alone) 11. Band clamp 12. Cut off valve kit *) 13. Cover nut fixing kit *) 14. Jacking nut kit *) 15. Seals kit *) *) Cut off valve kit: Plug, washer, spring, shuttle. *) Cover nut fixing kit: Cover nut, O-ring, circlip, pin. *) Jacking nut kit: Jacking nut, 2 washers, circlip. *) Seals kit: Cut off valve washer, centrifuge body O-ring, rotor body O-ring, cover nut O-ring, centrifuge base gasket. Observe that separate parts are not available if they are included in the kits items 12, 13, 14 and 15. The papers inserts, item 8, are only supplied in packets of minimum 25 pieces. Inspection of centrifugal filter The condition of the centrifugal should be checked regularly while the engine is in operation. This can be done by registering the development of vibrations, by holding a hand on the filter cover. Increasing vibrations indicate that the filter must be cleaned at once to avoid breakdown. Due varying operating conditions, suitable cleaning intervals for the centrifugal filter will have to be found by experience for each separate engine. SENTRIFUGALFILTER FOR SMØREOLJE Tegn. nr. 866/71 1. Hus underdel komplett (pos.nr. 12 inkludert) 2. Rotor komplett (pos.nr. 3, 4, 5, 6, 7, 14 og 15 inkludert) 3. Dyse 4. Lagerrør komplett 5. Standrør 6. Sikringsring 7. Pinne 8. Papirinnsats 9. Deksel komplett (pos.nr. 10, 11 og 13 inkludert) 10. Deksel delmontering (deksel alene) 11. Klampebånd 12. Bypassventil, kompl. sett *) 13. Dekselmutter fastspenningssett *) 14. Jekkemutter, kompl. sett *) 15. Tetninger, kompl. sett *) *) Bypassventil, kompl. sett: Plugg, skive, fjær, skyttel. *) Dekselmutter fastspenningssett: Dekselmutter, O-ring, sikringsring, pinne. *) Jekkemutter, kompl. sett: Jekkemutter, 2 skiver, sikringsring. *) Tetninger, kompl. sett: Bypassventil tetningsskive, sentrifugehus O- ring, rotorhus O-ring, dekselmutter O-ring, sentrifuge sokkel pakning. Observér at separate deler kan ikke leveres dersom disse inngår i settene, pos. nr. 12, 13, 14 og 15. Papirinnsatsene, pos. nr. 8, kan kun leveres i pakker på minimum 25 stykker. Inspeksjon av sentrifugalfilter Tilstanden på sentrifugalfilteret bør kontrolleres regelmessig når motoren går. Dette kan gjøres ved å registrere utviklingen av vibrasjoner, ved å holde en hånd på filterdekselet. Økende vibrasjoner indikerer at filteret må rengjøres straks for å unngå havari. På grunn av varierende driftsbetingelser, må passende rengjøringsintervaller for sentrifugalfilteret finnes ved erfaring for hver enkelt motor. Centrifugal filter for lubr. oil Page 1:3 KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje 1:3

308 8207 Dismantling 1. Stop the flow of oil to the centrifuge by either stopping the engine or closing the centrifuge isolating valve. Ensure the centrifuge has come to a complete stop before proceeding. 2. Remove the band clamp (11), unscrew the cover nut and remove the centrifuge cover assembly (9). 3. Allow the oil to drain out of the rotor assembly (2). This may be assisted by raising the rotor on the spindle. Withdraw the rotor assembly (2) vertically upwards from the spindle. The rotor should be removed and replaced on the spindle with care in order to ensure that the rotor bearings are not damaged. 4. Unscrew the rotor jacking nut and carefully dismantle the rotor. 5. Remove sludge deposits from both halves of the rotor using a spatula. 6. Remove the standtube (5) from the bottom section of the rotor. Ensure that all rotor components (including the two nozzles (3) located in the rotor body), are thoroughly cleaned and free from debris before reassembly. 7. Replace the standtube (5) rotating it to ensure that it is properly located in the recess in the rotor base. 8. Examine the rotor body O-ring for damage and renew if necessary, part of seals kit (15). Assembling 1. Fit a new paper insert (8) into the rotor body. 2. Replace the top half of the rotor onto the bottom half of the rotor ensuring that the Demontering 1. Stopp oljestrømmen til sentrifugen ved å stoppe motoren, eller ved hjelp av stengeventilen for sentrifugen. Forviss deg om at sentrifugen har stoppet helt før du går videre. 2. Ta av klampebåndet (11), og skru av dekselmutteren og fjern dekselet (9). 3. La oljen dreneres fra rotoren (2). Dette kan påskyndes ved å trekke rotoren oppover på spindelen. Trekk til slutt rotoren (2) helt opp og av spindelen. Rotoren bør tas av og settes tilbake på spindelen med stor forsiktighet for å sikre at rotorlagrene ikke blir skadet. 4. Skru av rotor jekkemutteren og demonter rotoren forsiktig. 5. Fjern slamavleiringer fra begge rotorhalvdeler med en sparkel. 6. Fjern standrøret (5) fra nedre rotorhalvdel. Forviss deg om at alle rotordeler (inkludert de to dysene (3) i nedre halvdel) er grundig rengjort og fri for rusk før ny montering. 7. Sett på plass standrøret (5) og rotér det for å sikre at det kommer riktig på plass i sporet i bunnen av rotoren. 8. Undersøk om rotorhus O-ring har skade og skift den ut hvis nødvendig, - inngår i tetningssett (15). Montering 1. Sett inn ny papirinnsats (8) i øvre rotorhalvdel. 2. Sett øvre rotorhalvdel tilbake på nedre halvdel, og forviss deg om at styrepinnene i Centrifugal filter for lubr. oil Page 2:3 KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje 2:3

309 8207 location dowels in the base align with the holes in the cover. Tighten the jacking nut to a torque of 100Nm. An incorrect torque may result in rotor imbalance. 3. Replace the rotor on the spindle and check that the rotor spins freely. 4. Examine the centrifuge body O-ring for damage and renew if necessary, part of seals kit (15). 5. Replace the centrifuge cover and fasten the centrifuge cover nut hand tight. 6. Replace the band clamp (11) and tighten hand tight. The band clamp must be securely fitted during operation of the centrifuge. 7. With the centrifuge running, check all joints for leaks. nedre halvdel entrer i hullene i øvre halvdel. Trekk til jekkmutteren med et moment på 100 Nm. Feil tiltrekningsmoment kan gi ubalanse i rotoren. 3. Plassér rotoren på spindelen og kontrollér at den roterer fritt. 4. Undersøk om sentrifugehusets O-ring har skade og skift den ut hvis nødvendig, - inngår i tetningssett (15). 5. Sett sentrifugens deksel på plass og trekk til dekselmutteren for hånd. 6. Sett på plass klampebåndet (11) og trekk til for hånd. Klampebåndet må være forvarlig montert og sikret under drift av sentrifugen. 7. Mens sentrifugen er i drift, kontrollér alle sammenføyninger for lekkasje. Centrifugal filter for lubr. oil Page 3:3 KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje 3:3

310 Draw. no. 866/05 Fuel oil priming -/nozzle cooling oil pump and valve gear lubrication oil 8307 K/B-O 0497

311 8307 FUEL OIL PRIMING-/NOZZLE COOLING OIL PUMP AND VALVE GEAR LUBR. OIL PUMP Draw. no. 866/05 1. Fitted feather key 2. Locking ring 3. Sealing ring 4. Cover, driving side 5. Cylindrical pin 6. Driving shaft with gear wheel 7. Pump housing 8. Distance piece 9. Driving shaft with gear wheel 10. Pump housing 11. O-ring 12. Cover 13. Washer 14. Stud 15. Nut 16. Gear wheel, driven 17. Coupling sleeve 18. Driven shaft with gear wheel 19. Bearing bush The pump is used for: Fuel oil priming pump and nozzle cooling oil pump on B-engines, Marine Diesel Oil operated. Fuel oil priming pump and valve gear lubr. oil pump on K-engines, Marine Diesel Oil operated. Nozzle oil pump and valve gear lubr. oil pump on K-engines, heavy fuel operated. The fuel oil priming pump is fitted next to the engine on Marine Diesel Oil operated engine. On Heavy Fuel operated engine the Nozzle cooling oil pump is next to the engine. In case of leakage through the bore B, the pumps have to be dismantled and the leakage repaired. See also Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubr.oil pump drive assembly. BRENNSTOFF-FORPUMPE, DYSEKJØLE- OLJEPUMPE OG VIPPEARM- SMØREOLJEPUMPE Tegn. nr. 866/05 1. Passkile 2. Låsering 3. Tetningsring 4. Deksel, drivside 5. Sylindrisk pinne 6. Drivaksel med tannhjul 7. Pumpehus 8. Mellomstykke 9. Drivaksel med tannhjul 10. Pumpehus 11. O-ring 12. Deksel 13. Skive 14. Pinneskrue 15. Mutter 16. Tannhjul, drevet 17. Koplingshylse 18. Tannhjul, drevet 19. Lagerforing Pumpen brukes til: Brennstoff-forpumpe og dysekjøleoljepumpe på B-motor ved dieseldrift. Brennstoff-forpumpe og vippearmsmøreoljepumpe på K-motor ved dieseldrift. Dysekjøleoljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe på K-motor ved tungoljedrift. Brennstoff-forpumpen er montert nærmest motoren ved dieseldrift. Ved tungoljedrift er dysekjøleoljepumpen montert nærmest motoren. Ved lekkasje ut boringen B, må pumpene demonteres, og lekkasje må lokaliseres og utbedres. Se også Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe. Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump Page 1:1 K/B-O 0397 Brennstoff-forpumpe, dysekjøle-oljepumpe og vippearm-smøreoljepumpe Side 1:1

312 Draw. no. 866/07 Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubrication oil pump drive assembly 8308 K/B/E-O 0497

313 8308 DRIVE ASSEMBLY FOR FUEL OIL PRIMING PUMP-/NOZZLE COOLING OIL PUMP AND VALVE GEAR LUBR. OIL PUMP Draw. no. 866/07 1. Pump 2. Coupling part 3. Distance piece 4. Cross disc 5. Coupling part 6. Key 7. Screw 8. Spring washer 9. Cover 10. Ball bearing 11. Circlip 12. Gear wheel 13. Clamp ring (K-engine only) 14. Lock washer 15. Screw 16. Gasket 17. Self-locking nut 18. Circlip 19. Sealing ring 20. Distance sleeve 21. Screw 22. Shaft 23. Crankshaft gear wheel 24. Key 25. Screw 26. Spring washer 27. Screw See also Fuel oil priming pump (7204) or Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump (8307). The tandem pump is mounted to the engine s pump drive end, and is driven from the crankshaft gear wheel (23) through the gear wheel (12) and the coupling (2, 4 and 5). The split coupling part (2 and 5) is clamped to the shafts by the screws (21) and (27). To prevent oil leakage from the pump into the engine, the space between the sealing ring (19) and the pump is drained through the opening A. DRIFT AV BRENNSTOFF-FORPUMPE, DYSEKJØLEOLJEPUMPE OG VIPPEARMSMØREOLJEPUMPE Tegn. nr. 866/07 1. Pumpe 2. Koplingsdel 3. Mellomstykke 4. Korsskive 5. Koplingsdel 6. Passkile 7. Skrue 8. Fjærskive 9. Deksel 10. Kulelager 11. Låsering 12. Tannhjul 13. Klemskive (gjelder kun for K-motor) 14. Låseskive 15. Skrue 16. Pakning 17. Selvlåsende mutter 18. Låsering 19. Tetningsring 20. Avstandshylse 21. Skrue 22. Aksel 23. Tannhjul på veivaksel 24. Passkile 25. Skrue 26. Fjærskive 27. Skrue Se også Brennstoff-forpumpe (7204) eller Brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og vippearm-smøreoljepumpe (8307). Pumpen er montert i motorens pumpeende, og blir drevet av tannhjulet (23) på veivakselen, via tannhjulet (12) og klokoblingene (2, 4 og 5). Koblingsdelene (2 og 5) er splittet og klemt til akslingene ved hjelp av skruene (21) og (27). For å hindre eventuell lekkasje fra pumpen å komme inn i motor, er rommet mellom tetningsringen (19) og pumpen drenert gjennom boringen A. Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump Page 1:2 K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe Side 1:2

314 8308 If a leakage is observed, the pump can be removed so that the location of the leakage can be determined. When dismantling the tandem pump for service or replacement, the screws (25) are removed and the pump is pulled out. Dersom det lekker ut A, kan en løse ned pumpen for å finne ut om lekkasjen kommer fra pumpen eller fra motoren og forbi tetningsringen. Ved demontering av pumpen for ettersyn eller utskifting, fjernes skruene (25), og pumpen trekkes ut av inngrep i klokoplingen. Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump Page 2:2 K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe Side 2:2

315 8501 COOLING WATER SYSTEMS High temp./low temp. Fresh water system Sea water system The engine has two cooling water systems. The high temp. fresh water system is cooling the engine (water jacket), the turbocharger and possibly first stage of the charge air cooler. The low-temp. water system is cooling the charge air, lub.oil and high-temp. fresh water. The low-temp. system is usually a fresh water system, but a sea water system is an option. High temp. fresh water system (jacket water system) The high temp. fresh water is circulated by an electrically driven or engine driven pump. If the engine has a 2-stage charge air cooler, the cooling water flows through the charge air cooler's first stage. If it has a one-stage charge air cooler, the cooling water is supplied directly to the distribution pipe. From the distribution pipe, cooling water is supplied to each cylinder liner, and through branch pipes to the turbo charger. (For engines with a TPS or TPL turbo charger, the cooling water does not cool the chargers). From the liners, the cooling water are led to the cylinder heads. A collector pipe collects the water from each cylinder head and the turbocharger, and delivers it to a thermostatic valve. The thermostatic valve will lead a variable amount of water through the hightemp. water cooler, thus regulating the water temperature. (If it is not a jacket water high-temp. system, the temperature will be regulated by mixing in variable quantities of low-temp. cooling water). Then the water flows to the pump s suction side. On the fresh water pump's suction side there is a pipe connection to the expansion tank. Air in the system is continuously vented from the collector pipe on top of the engine to the expansion tank. KJØLEVANNSYSTEMER Høy temp./lavtemp. Ferskvannsystem Sjøvannsystem Motoren har to kjølevannsystemer. Høytemp. ferskvannsystemet kjøler sylinderforinger og sylinderdeksler, turbolader og evt. første trinn på ladeluftkjøleren. Lavtemp. kjølevannsystemet kjøler ladeluft, smøreolje og høy temp. ferskvann. Lavtemp.systemet er vanligvis et ferskvannsystem, men som opsjon kan sjøvannsystem leveres. Høytemp. ferskvannsystem (kappevannssystem) Høytemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk drevet eller motordrevet pumpe. Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler går kjølevannet først gjennom kjølerens første trinn. Hvis den har en etttrinns ladeluftkjøler leveres vannet direkte til fordelerrøret. Fra fordelerrøret går kjølevann til den enkelte sylinderforing, samt via grenrør til turbolader. (For motorer med TPS eller TPL turboladere kjøles ikke laderne av kjølevannet). Fra foringene blir vannet ledet til sylinderdekslene. Fra turbolader og sylinderdeksler går vannet til et samlerør og derfra til termostatventil. Avhengig av temperaturen på høytemp.vannet leder termostatventilen mer eller mindre av høytemp.vannet til ferskvannskjøler. (Hvis det ikke er et lukket system vil temperaturen reguleres ved at det spes inn lav-temp. kjølevann). Deretter ledes vannet til pumpens sugeside. Det er en rørforbindelse fra pumpens sugeside til ekspansjons-tank. Fra samlerør på topp av motor avluftes systemet kontinuerlig til ekspansjonstank. Cooling water systems Page 1:5 K/B/E 1002 Kjølevannsystemer Side 1:5

316 8501 Low temp. fresh water system The low-temp. fresh water is circulated by an electrically driven or engine driven pump - and is normally led in series through the charge air-, lubr. oil-and fresh water coolers. (The water flows in parallel through the two charge air coolers on a V-engine). If the engine has a 2-stage charge air cooler, the low-temp. water is used for cooling the 2nd stage, which is by-passed at low engine load. The heat transfer from the high-temp. system to the low-temp. system may be done by mixing up low-temp. water with high-temp. water by means of thermostatic valves, in that way reducing the number of required heat-exchangers. For easier to control the pressure conditions in the two systems, however, it can be favourable to transfer the heat through heat-exchangers. It may also be favourable not to mix water from the two systems, for example in case of lubr.oil leakage. The low-temperature water heat is transferred to the sea water by means of large coolers (central cooler), which can operate with relatively small temperature differences. The low-temperature fresh water can be kept at 37 ºC with 32 ºC sea water temperature. The amount of water is adjusted by flow control valve or orifice to the correct pressure difference. The sea water system The sea water is circulated by an electrically driven or engine driven pump - and is normally led in series through charge air-, lub.oil and fresh water cooler. (The seawater flows in parallel through the two charge air coolers on a V-engine). If the engine has a two-stage charge air cooler, the sea water is used for cooling of the second stage, which is usually bypassed at low load. It is important to clean tube plates and inlets for sea water on all tube coolers at 2-3 months intervals. Lavtemp. ferskvannsystem Lavtemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk drevet eller motordrevet pumpe - og ledes vanligvis i serie gjennom ladeluftkjøler, smøreoljekjøler og ferskvannskjøler. (Vannet strømmer parallelt igjennom de to ladeluftkjølerene på en V- motor) Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes lavtemp. ferskvann til kjøling av det andre trinnet. Dette trinnet blir by-passed ved lavlast kjøring. Overføring av varme fra høytemp.system til lavtemp. ferskvannsystem kan gjøres ved innspeing av lavtemp.vann i høytemp.-systemet ved hjelp av termostatventil. Ferskvannskjøler er da overflødig. Men det kan være fordelaktig å overføre varmen gjennom en ferskvannskjøler, da man unngår sammenblanding og dermed overføring av evt. forurensning mellom systemene. Det oppnåes også bedre kontroll med trykkforholdene. Varmen i lavtemp.vannet overføres til sjøvannet i store kjølere (sentralkjøler) som arbeider med liten temperaturdifferanse. Ved 32ºC sjøvannstemp. holdes lavtemp. ferskvann på ca. 37 ºC. Vannmengden innstilles ved kontrollventil eller blende til korrekt trykk differanse. Sjøvannsystem Sjøvannet sirkuleres av en elektrisk drevet eller motordrevet pumpe - og ledes vanligvis i serie gjennom ladeluftkjøler, oljekjøler og ferskvannskjøler. (Sjøvannet strømmer parallelt igjennom de to ladeluftkjølerene på en V-motor). Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes sjøvann til kjøling av annet trinn. Dette trinnet blir vanligvis by-passed ved lavlastkjøring. Det er viktig å rengjøre rørplater på sjøvanns innløpsside på alle rørkjølere med 2 til 3 måneders mellomrom. Smuss på rørplatene og ved rørinnløpene vil redusere tverrsnittene og gi lokal økning i strømn- Cooling water systems Page 2:5 K/B/E 1002 Kjølevannsystemer Side 2:5

317 8501 Dirt on tube plates and at tube inlets will increase sea water velocity because of reduced flow area. There can also be local increase of sea water velocity and unfavourable flow conditions around dirt that partly covers tube inlets. This is in our experience the main cause of corrosion in tube inlets, especially for long coolers. The tubes should be brushed through frequently. The coolers will have to be cleaned thoroughly if engine temperatures at full load are rising above the limits given in Technical Data, chapter 0. It is always advisable to clean all coolers and piping systems just before or just after a new ship leaves the shipyard. The amount of water is adjusted by restriction to the correct pressure difference. Sea water should always be pumped through the coolers, also when the engine is not running. If the sea water pump for some reason has to be stopped for more than a few days, all sea water must be drained from the system. ingshastighet og ugunstige strømningsforhold. Dette er etter vår mening hovedårsak til korrosjon i rørinnløpsenden, spesielt for lange kjølere. Rørene bør børstes gjennom relativt ofte. Kjølerne må rengjøres grundig hvis temperaturene på full last overstiger de grenser som er angitt i Tekniske data kapittel 0. Det er meget viktig at kjølere og rørsystemer rengjøres like før eller like etter at skipet forlater skipsverftet. Vannmengde innstilles ved strupning til riktig trykkdifferanse. Sjøvannsystemet skal alltid være i drift, også når motoren står stille. Hvis sjøvannspumpen må stoppes for mer enn noen få dager, må alt sjøvannet tømmes ut av systemet. Cooling water systems Page 3:5 K/B/E 1002 Kjølevannsystemer Side 3:5

318 8501 Cooling water quality To prevent corrosion, sediments and surface growth in the cooling system, the cooling water quality is very important. It is important to use inhibitors in the jacket water system both for fresh (hard) water and for distilled water. The water quality must satisfy the following requirements: Kjølevannskvalitet For å motvirke korrosjon, avleiringer og beleggdannelse i kjølesystemet er kvaliteten av kjølevannet meget viktig. Det er viktig å bruke tilsetninger i kjølevannsystemet både for ferskvann og destillert vann. Vannkvaliteten må tilfredstille følgende krav: COOLING WATER QUALITY / KJØLEVANNSKVALITET No. Item Unit / Fresh Water Supply water / A B,C Sea Water/ 1. ph at 25 C 6 til 8,5 8,3 to ,3 to 10,0 - µ 2. Conductance at 25 C /cm Chemical oxygen demand (COD) ppm (1) * (2) 4. M alkalinity as CaCO 3 ppm Total hardness as CaCO 3 ppm Chloride ion (CI-) ppm Sulfate ion (SO 2-4 ) ppm Ammonium ion (NH 4 +) ppm ,05 9. Sulfide ion (S 2- ) ppm , Hydrogen sulfide (H 2 S) ppm Iron (Fe) ppm Silica (SiO 2 ) ppm Total residue on evaporation (Total solid.) ppm Total residue on ignition ppm * * * Dissolved oxygen ppm * * * Nitrite (inhibitor) as NO 2 ppm Notes: A Jacket cooling water and closed circulating water system for radiators. It is very important to use inhibitors in the cooling system. See Cooling water treatment. B Open recirculating cooling water in the cooling tower or the pond. (Raw water system). C Straight through cooling water. (Raw water system). (1) ppm = mg/liter (2) Asterisk (*) in place of a value indicates an analysis item that must be considered in relation to all other items in water analysis. Cooling water systems Page 4:5 K/B/E 1002 Kjølevannsystemer Side 4:5

319 8501 When supplement substances are used, the service instructions have to be followed very exactly with respect to the water quality, supplement volume treatment and storage. CAUTION If starting the treatment of cooling water, or after overhauls that might have contaminated the cooling water system, empty and flush the cooling system thoroughly before commencing treatment to remove as much old rust as possible. If the system is exceptionally rusty it is advisable to repeat this procedure after the first week or two of treatment. Cooling water quality for the sea water system In order to prevent excessive fouling in the heat exchangers, algae growth inhibitors should be introduced through the sea chest. Antifreeze and cooling water treatment Når man benytter tilsetningsstoffer må man følge bruksanvisningen meget nøye med hensyn til vannkvalitet, tilsetningsmengde, behandling og lagring. FORSIKTIGHET Hvis behandling av kjølevannet skal påbegynnes, eller hvis det har blitt gjennomført arbeid som kan ha skitnet til/ forurenset kjølevannssystemet, tøm og spyl kjølevannsystem grundig før behandling av vannet for å fjerne så mye rust som mulig i systemet. Er systemet ekstra rustent bør prosedyren gjentaes en til to uker etter første behandlingen. Kjølevannskvalitet for sjøvannsystem For å hindre sterk forurensning i varmevekslerne bør tilsetningsstoffer som motvirker algegroing føres inn i systemet gjennom sjøkassen. Kjølevannsbehandling ANTIFREEZE AND COOLING WATER TREATMENT: PRODUCT SELECTION GUIDE / KJØLEVANNSBEHANDLING: PRODUKTVALG GUIDE PRODUCT/ PRODUKT MANUFACTURER / PRODUSENT NALFLEET NALFLEET C NALCOOL 2000 MAXIGARD DIESELGUARD NB ROCOR NB LIQUID DEARBORN 1160 MARISOL CW HAVOLINE - ANTIFREEZE XLC HAVOLINE - INHIBITOR XLI GLACELF - ANTIFREEZE COOLELF - INHABITOR This list is given as a guide, and Rolls-Royce can not accept responsibility for problems that may be caused by the inhibitors. If using brands equivalent to those listed here, the relevant manufacturer should be consulted about affinity between the products. NALFLEET (NALFLOC LIMITED) NALFLEET (NALFLOC LIMITED) NALFLEET (NALFLOC LIMITED) DREW AMEROID UNITOR ASA UNITOR ASA UNITOR / DEARBORN MARITECH TEXACO TEXACO ELF ELF Listen er gitt som en veiledning og Rolls-Royce kan ikke akseptere noe ansvar for problemer som kan være forårsaket av tilsetningsstoffer. Hvis det brukes andre, tilsvarende stoffer til dem som er listet opp her, må den aktuelle produsent konsulteres angående likhet og blandbarhet av produktene. Cooling water systems Page 5:5 K/B/E 1002 Kjølevannsystemer Side 5:5

320 Draw. no. 940/04 HT cooling water pump drive 8503 BV 0403

321 8503 HT COOLING WATER PUMP WITH DRIVE Draw. no. 940/04 1. Volute pump housing 2. Impeller 3. Seal plate 4. Bearing housing 5. Shaft 6. Impeller washer 7. Impeller locking bolt 8. Cylindrical roller bearing 9. Spherical roller bearing 10. Truarc bevelled retainer 11. Oil seal ring 12. Slinger 13. Mechanical seal assembly 14. O-ring 15. Hexagon nut 16. Spring washer 17. Drain plug 18. Rotating indicator 19. Name plate (Not shown) 20. Special tool, extractor for impeller 21. Stud bolt 22. Gear wheel 23. Screw 24. Locking wire 25. Clamp 26. Locking elements 27. Socket setscrew 28. Circlip Special tool: Extractor (20), is used to pull off the impeller (2). See also instr Special tools. The extractor consists of: Plate Extractor screw Extractor plug (for BV engine) Extractor cap (for KV-BR engine) 3 M10 studs with nuts + washer (for KV-BR engine) 5 M12 studs with nuts + washer (for BV engine) HT KJØLEVANNSPUMPE MED DRIFT Tegn. nr. 940/04 1. Spiral pumpehus 2. Skovlhjul 3. Tetningplate 4. Lagerhus 5. Aksel 6. Skive, skovlhjul 7. Låsebolt, skovlhjul 8. Sylindrisk rullelager 9. Sfærisk rullelager 10. Konisk låsering 11. Tetningsring mot olje 12. Avkasterring 13. Mekanisk sammensatt tetning 14. O-ring 15. Sekskantmutter 16. Fjærskive 17. Avtappingsplugg 18. Rotasjonsindikator 19. Navneplate (ikke vist) 20. Spesialverktøy, ters for skovlhjul 21. Pinneskrue 22. Tannhjul 23. Skrue 24. Låsestreng 25. Klemme 26. Spennelement 27. Settskrue 28. Låsering Spesialverktøy: Ters (20), brukes for å trekke av skovlhjulet (2). Se også instr Spesialverktøy. Tersen består av: Plate Terseskrue Terseplugg (for BV motor) Tersehylse (for KV-BR motor) 3 M10 bolter m/muttre + skiver (for KV-BR motor) 5 M12 bolter m/muttre + skiver (for BV motor HT cooling water pump with drive Page 1:4 BV 0304 HT kjølevannspumpe med drift Side 1:4

322 8503 Function The high temperature (HT) cooling water centrifugal pump is mounted on the cover at the pump end of the engine. The pump is driven from the crankshaft gear wheel. See Pump Drive. The shaft (5) is guided axially by a cylindrical roller bearing (8) and a spherical roller bearing (9). Both bearings are lubricated by oil which is supplied through the hole A. The sealing ring (11) seals the lubricating oil in the bearing housing and the mechanical seal (13) seals the water in the pump housing. Leaking seals can be detected by the observation of either oil or water coming through a hole in the bearing housing (4). Experience has shown that it is difficult to obtain a satisfactory seal from the mechanical seal (13) if only one part is replaced. It is therefore recommended that both parts of the seal are replaced if the seal leaks. Dismantling When all pipe connections are disconnected from the pump, it can be removed from the engine. Loosen and remove the nuts and washers (15, 16) and remove the pump housing (1). Loosen and remove the impeller locking bolt (7) and washer (6). Please note the impeller bolt thread is handed i.e. left hand thread for a pump which rotates clockwise looking on suction and vice versa. Special Tool (20) are used to pull the impeller (2) off the shaft (5). Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), seal plate (3) and slinger (12). To remove gear wheel, loosen screws (23) in several stages and disassemble the connection. If the locking elements (26) should jam, loosen wheel by means of light tapping with a hammer. Use of pulling devices will cause damage. To dismantle the bearing housing assembly, remove bevelled retainer (10) and tap out the shaft (5) from the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) off the shaft. Remove the oil seal (11) from the bearing housing (4). Push the outer race of roller bearing (8) from the bearing housing (4) Funksjon Høytemperatur (HT) sentrifugalpumpe for kjølevann er montert på dekselet i motorens pumpeende og blir drevet fra tannhjulet på veivakselen over et mellomhjul. Se Drift av pumper. Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et sylindrisk rullelager (8) og et sfærisk rullelager (9). Begge lagerene smøres av olje som tilføres gjennom rør til hullet A. Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lagerhuset, og den mekaniske tetningen (13) tetter mot vann fra pumpehuset. Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfaringsmessig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning dersom bare den ene delen av den mekaniske tetningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge tetningsdelene byttes dersom det er tegn til lekkasje. Demontering Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen demonteres fra motoren. Skru ut muttrene og skivene (15, 16) og demonter pumpehuset (1). Låsebolt (7) for skovlhjul og skive (6) demonteres. Låsebolten (7) er venstregjenget når pumpen er høyregående, sett fra sugesiden (dvs. når pumpen står på venstregående motor) og motsatt når pumpen er venstregående. Spesialverktøyet (20) brukes til å trekke skovlhjulet (2) av akselen (5). Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14), tetningsplaten (3) og avkasterringen (12). Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy, kan det oppstå skade. Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen (10) og banke ut akselen (5) fra lagerhuset (4). Skyv lagerene (8, 9) av akselen. Deretter kan tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4). Press ytterringeren til rullelageret (8) ut av lager- HT cooling water pump with drive Page 2:4 BV 0304 HT kjølevannspumpe med drift Side 2:4

323 8503 using three M6 socket setscrews (27) after removing circlip (28). Assembly Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil seal (11) into the bearing housing (4). Fit the socket setscrews (27) into the bearing housing (4) with thread sealant. Press the outer race of the roller bearing (8) into the bearing housing (4) and fit circlip (28). Fit the shaft and bearing assembly into the bearing housing (4) and fit bevelled retainer (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft and seal plate (3) as follows: Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the seal cavity. With the ceramic seal fitted into the rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be pumped) the outer diameter of the rubber ring and push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and the inside diameter of the seal rotating assembly. Push the assembly onto the shaft (5) with the carbon ring towards the ceramic face. Slide the assembly along the shaft until the faces meet. Thoroughly clean and degrease the impeller bolt (7) and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and impeller bolt threads (5, 7) but not to the shaft or impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) and fit the impeller washer (6) and bolt (7). Tighten as specified in Table of tightening specifications, Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and bolt the pump housing (1) to the bearing housing (4) with studs, nuts and washers (21, 15, 16). When mounting the gear wheel, all contact surfaces, (threads and screw heads) must be clean and slightly oiled. Do not use Molybdenum Disulphide (Molycote). Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Tighten screws evenly in several stages, and secure with locking wire (24). See Table of tightening specifications, CAUTION It is very important that the locking elements (26) for the jacket water pump drive gear are huset (4) ved hjelp av tre M6 settskruer (27) etter å ha fjernet låseringen (28). Montering Skyv lagerene (8, 9) inn på akselen og oljetetningsringen (11) inn i lagerhuset (4). Monter settskruene (27) i lagerhuset (4) med tetningsstoff på gjengene. Press ytterringen til rullelageret (8) inn i lagerhuset (4) og monter låserringen (28). Sett aksel med lager inn i lagerhuset (4) og monter den koniske låseringen (10). Monter avkasterringen (12) på akselen (5) og tetningsplaten (3) i lagerhuset (4). Monter den mekaniske tetningen (13) på akselen mot tetningsplaten (3) som følger: Rengjør akselen og hele tetningshulrommet nøye. Med keramikktetning og gummi ytre ring sammenmontert, smøres ytre diametern av gummiring (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes inn til anlegg mot tetningsplaten (3). Akselen og innerdiameter av den roterende del av tetningen smøres. Tetningen føres inn på akselen. Carbonringen skal vende mot keramikk-tetningen og føres inn til anlegg. Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og akseltapp. Gjenger på aksel (5) og bolt (7) smøres med Loctite 242, (men ikke den koniske del av aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6) settes inn på aksel. Bolten (7) tilsettes, se Tabell over tilsettingsdata Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter pumpehuset (1) til lagerhuset (4) med pinneskruer, muttere og skiver (21, 15, 16). Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med et tynt lag olje, (ikke Molycote). Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet justeres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre med låsestreng (24). Se Tabell over tilsetningsdata FORSIKTIGHET Det er meget viktig at låse-elementene (26) for kappevannpumpens drivhjul er korrekt HT cooling water pump with drive Page 3:4 BV 0304 HT kjølevannspumpe med drift Side 3:4

324 8503 fitted correctly. See detail on drawing 940/04. montert. Se detalj på tegning 940/04. HT cooling water pump with drive Page 4:4 BV 0304 HT kjølevannspumpe med drift Side 4:4

325 Draw. no. 940/31 LT cooling water pump drive 8507 BV-O 1002

326 8507 LT COOLING WATER PUMP WITH DRIVE Draw. no. 940/31 1. Volute pump housing 2. Impeller 3. Seal plate 4. Bearing housing 5. Shaft 6. Impeller washer 7. Impeller locking bolt 8. Cylindrical roller bearing 9. Spherical roller bearing 10. Truarc bevelled retainer 11. Oil seal ring 12. Slinger 13. Mechanical seal assembly 14. O-ring 15. Hexagon nut 16. Spring washer 17. Drain plug 18. Rotating indicator 19. Name plate (Not shown) 20. Special tool, extractor for impeller 21. Stud bolt 22. Gear wheel 23. Screw 24. Locking wire 25. Clamp 26. Locking elements 27. Socket setscrew 28. Circlip Special tool: Extractor (20), is used to pull off the impeller (2). See also instr Special tools. The extractor consists of: Plate Extractor screw Extractor plug (for BV engine) Extractor cap (for KV-BR engine) 3 M10 studs with nuts + washer (for KV-BR engine) 5 M12 studs with nuts + washer (for BV engine) LT KJØLEVANNSPUMPE MED DRIFT Tegn. nr. 940/31 1. Spiral pumpehus 2. Skovlhjul 3. Tetningplate 4. Lagerhus 5. Aksel 6. Skive, skovlhjul 7. Låsebolt, skovlhjul 8. Sylindrisk rullelager 9. Sfærisk rullelager 10. Konisk låsering 11. Tetningsring mot olje 12. Avkasterring 13. Mekanisk sammensatt tetning 14. O-ring 15. Sekskantmutter 16. Fjærskive 17. Avtappingsplugg 18. Rotasjonsindikator 19. Navneplate (ikke vist) 20. Spesialverktøy, ters for skovlhjul 21. Pinneskrue 22. Tannhjul 23. Skrue 24. Låsestreng 25. Klemme 26. Spennelement 27. Settskrue 28. Låsering Spesialverktøy: Ters (20), brukes for å trekke av skovlhjulet (2). Se også instr Spesialverktøy. Tersen består av: Plate Terseskrue Terseplugg (for BV motor) Tersehylse (for KV-BR motor) 3 M10 bolter m/muttre + skiver (for KV-BR motor) 5 M12 bolter m/muttre + skiver (for BV motor LT cooling water pump with drive Page 1:3 BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift Side 1:3

327 8507 Function The low temperature (LT) cooling water centrifugal pump is mounted on the cover at the pump end of the engine. The pump is driven from the crankshaft gear wheel. See Pump Drive. The shaft (5) is guided axially by a cylindrical roller bearing (8) and a spherical roller bearing (9). Both bearings are lubricated by oil which is supplied through the hole A. The sealing ring (11) seals the lubricating oil in the bearing housing and the mechanical seal (13) seals the water in the pump housing. Leaking seals can be detected by the observation of either oil or water coming through a hole in the bearing housing (4). Experience has shown that it is difficult to obtain a satisfactory seal from the mechanical seal (13) if only one part is replaced. It is therefore recommended that both parts of the seal are replaced if the seal leaks. Dismantling When all pipe connections are disconnected from the pump, it can be removed from the engine. Loosen and remove the nuts and washers (15, 16) and remove the pump housing (1). Loosen and remove the impeller locking bolt (7) and washer (6). Please note the impeller bolt thread is handed i.e. left hand thread for a pump which rotates clockwise looking on suction and vice versa. Special Tool (20) are used to pull the impeller (2) off the shaft (5). Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), seal plate (3) and slinger (12). To remove gear wheel, loosen screws (23) in several stages and disassemble the connection. If the locking elements (26) should jam, loosen wheel by means of light tapping with a hammer. Use of pulling devices will cause damage. To dismantle the bearing housing assembly, remove bevelled retainer (10) and tap out the shaft (5) from the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) off the shaft. Remove the oil seal (11) from the bearing housing (4). Push the outer race of roller bearing (8) from the bearing housing (4) Funksjon Lavtemperatur (LT) sentrifugalpumpe for kjølevann er montert på dekselet i motorens pumpeende og blir drevet fra tannhjulet på veivakselen over et mellomhjul. Se Drift av pumper. Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et sylindrisk rullelager (8) og et sfærisk rullelager (9). Begge lagerene smøres av olje som tilføres gjennom rør til hullet A. Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lagerhuset, og den mekaniske tetningen (13) tetter mot vann fra pumpehuset. Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfaringsmessig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning dersom bare den ene delen av den mekaniske tetningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge tetningsdelene byttes dersom det er tegn til lekkasje. Demontering Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen demonteres fra motoren. Skru ut muttrene og skivene (15, 16) og demonter pumpehuset (1). Låsebolt (7) for skovlhjul og skive (6) demonteres. Låsebolten (7) er venstregjenget når pumpen er høyregående, sett fra sugesiden (dvs. når pumpen står på venstregående motor) og motsatt når pumpen er venstregående. Spesialverktøyet (20) brukes til å trekke skovlhjulet (2) av akselen (5). Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14), tetningsplaten (3) og avkasterringen (12). Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy, kan det oppstå skade. Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen (10) og banke ut akselen (5) fra lagerhuset (4). Skyv lagerene (8, 9) av akselen. Deretter kan tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4). Press ytterringeren til rullelageret (8) ut av lager- LT cooling water pump with drive Page 2:3 BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift Side 2:3

328 8507 using three M6 socket setscrews (27) after removing circlip (28). Assembly Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil seal (11) into the bearing housing (4). Fit the socket setscrews (27) into the bearing housing (4) with thread sealant. Press the outer race of the roller bearing (8) into the bearing housing (4) and fit circlip (28). Fit the shaft and bearing assembly into the bearing housing (4) and fit bevelled retainer (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft and seal plate (3) as follows: Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the seal cavity. With the ceramic seal fitted into the rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be pumped) the outer diameter of the rubber ring and push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and the inside diameter of the seal rotating assembly. Push the assembly onto the shaft (5) with the carbon ring towards the ceramic face. Slide the assembly along the shaft until the faces meet. Thoroughly clean and degrease the impeller bolt (7) and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and impeller bolt threads (5, 7) but not to the shaft or impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) and fit the impeller washer (6) and bolt (7). Tighten as specified in Table of tightening specifications Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and bolt the pump housing (1) to the bearing housing (4) with studs, nuts and washers (21, 15, 16). When mounting the gear wheel, all contact surfaces, (threads and screw heads) must be clean and slightly oiled. Do not use Molybdenum Disulphide (Molycote). Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Tighten screws evenly in several stages, and secure with locking wire (24). See Table of tightening specifications huset (4) ved hjelp av tre M6 settskruer (27) etter å ha fjernet låseringen (28). Montering Skyv lagerene (8, 9) inn på akselen og oljetetningsringen (11) inn i lagerhuset (4). Monter settskruene (27) i lagerhuset (4) med tetningsstoff på gjengene. Press ytterringen til rullelageret (8) inn i lagerhuset (4) og monter låserringen (28). Sett aksel med lager inn i lagerhuset (4) og monter den koniske låseringen (10). Monter avkasterringen (12) på akselen (5) og tetningsplaten (3) i lagerhuset (4). Monter den mekaniske tetningen (13) på akselen mot tetningsplaten (3) som følger: Rengjør akselen og hele tetningshulrommet nøye. Med keramikktetning og gummi ytre ring sammenmontert, smøres ytre diametern av gummiring (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes inn til anlegg mot tetningsplaten (3). Akselen og innerdiameter av den roterende del av tetningen smøres. Tetningen føres inn på akselen. Carbonringen skal vende mot keramikk-tetningen og føres inn til anlegg. Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og akseltapp. Gjenger på aksel (5) og bolt (7) smøres med Loctite 242, (men ikke den koniske del av aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6) settes inn på aksel. Bolten (7) tilsettes, se Tabell over tilsettingsdata Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter pumpehuset (1) til lagerhuset (4) med pinneskruer, muttere og skiver (21, 15, 16). Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med et tynt lag olje, (ikke Molycote). Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet justeres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre med låsestreng (24). Se Tabell over tilsetningsdata LT cooling water pump with drive Page 3:3 BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift Side 3:3

329 9000 CHAPTER 9 KAPITTEL 9 Alignment of rigidly suspended engines Fitting instruction for Walterscheid pipe couplings Bergen Engines standard for locking wire Use of LOCTITE sealing and locking adhesives Use of hand operated hydraulic pump (Pump ) Air operated hydraulic G-pump (M-6800) (optional delivery) Injection nozzle tester Montering for fast opplagrede motorer Montering av rørkoblinger Bergen Motor standard for låsestreng LOCTITE tetnings- og låsemiddel Bruk av hydraulisk håndpumpe (728619) Luftdrevet hydraulisk G-pumpe (M-6800) (ikke standard medlevert) Dysetester for innsprøytningsdyser Page 1:1 KM/BM/EM-O 0202 Side 1:1

330 9101 ALIGNMENT OF RIGIDLY SUSPENDED ENGINES MONTERING FOR FAST OPPLAGREDE MOTORER The engine s reliability and the lifetime of the bearings are highly dependent of that the adjustment of engine, coupling, and gear remains correct under all conditions of operation. It is therefore of greatest importance to obtain maximum foundation stiffness in order to minimize the relative movement between the engine and gear due to the wave s and cargo s influence of the ship deformation. Further must the thermal deformations due to operation be taken into consideration. To what extent depends of different factors, as the height of the foundation, the temperature of tanks in the foundation, etc. However, it is not possible here to explain all the different operating conditions that might arise. It should therefore be clear that only highly qualified personnel can perform a correct alignment. Rolls-Royce provides an engine fitter that on request will take care of necessary control of the alignment. The propulsion-system and the gear must be aligned and safely secured according to manufacturer s specifications before the alignment of engine takes place. Before fitting the engine, make sure that the crank casing is cleared off the frame and foundation. The engine can be lined up horizontally and vertically by the foundation adjusting screws. Since engine plants are delivered with a variety of flexible couplings, there is no standard procedure for alignment. Please see separate instruction for flexible coupling. The inspector will evaluate and decide acceptable axial- and radial movements for each case of flexible couplings. Motorens pålitelighet og lagrenes levetid er i høy grad avhengig av at opprettingen av motor, kopling og gear forblir riktig under alle driftsforhold. I den forbindelse er det vesentlig at fundamentet for motor og gear er så stivt at innbyrdes variasjoner pga. skipets deformasjoner, under påvirkning av bølger og last, blir ubetydelige. Videre må det taes hensyn til de termiske deformasjoner som kan oppstå i fundamentet under drift. I hvilken utstrekning dette skjer avhenger av forskjellige faktorer, som høyden av fundamentene, temperatur av eventuelle tanker bygget inn i fundamentene osv. Det er umulig her å gi svar på alle de forhold som kan oppstå. Det bør derfor være tydelig at en korrekt oppretting bare kan utføres av dyktige fagfolk på området. Rolls-Royce stiller montør til rådighet, som på henvendelse kan foreta den nødvendige kontroll av opprettingen. Før man begynner opprettingen av motor må propellakselsystem og gear være opprettet, og boltet forsvarlig, etter leverandørens forskrifter. Før motoren settes på plass, må man forsikre seg om at motorens bunntro går klar av spant og fundamentvanger. Ved hjelp av stillskruene kan motorene rettes opp både i horisontal- og vertikal planet. Da anleggene leveres med forskjellige typer elastiske koplinger mellom motor og gear, kan det her ikke gies en generell monteringsinstruks for opprettingen. Se separat instruks for fleksibel kopling. Tillatte aksial- og radialkast med elastiske koplinger vurderes og bestemmes i hvert enkelt tilfelle av besiktigelsesmannen. Alignment of rigidly suspended engines Page 1:3 KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer 1:3

331 9101 Because of the weight of the flywheel and the flexible coupling the indication of the crankshaft will read a higher value than predicted for a new engine. See Crankshaft deflection, chapt. 3. When the crankshaft is indicated, the shims can be fitted. These are machined to suitable height before adjusted by colouring and filing. For easier to determine the thickness of the shims and to assure the best contact against the foundation briquettes, the shims should be machined and have an inclination outward not exceeding 1:100. The shims should be carefully tapped into position. The foundation bolts are fitted in every second hole in the bed frame flange. They should be well tightened and secured by counter nuts. Approved type of chockfast can be utilized provided that the work is performed according to the inspector s requirements and guidance. During the warming-up period, the engine will expand longitudinally. Consequently the engine flywheel end is kept in place by utilizing close fitting bolts in the two bolt holes (one on each side) adjacent to the flywheel end. The bolt holes in the bed frame flange, the shims and the foundation are reamed simultaneously. Remember that the shims must have drilled holes, not punched holes. When the foundation bolts are well secured, the crankshaft indication is repeated. If the crankshaft indication is within all allowance, the coupling flanges can be fitted. When the flange are supplied ready for assemblance, with reamed holes and bolts, they must be fitted according to the corresponding marks. The nuts are to be secured. The close fitting bolts should be easily tapped into position with a hammer, not forced. The engine is held in position in transverse direction by keys. For this reason there is chocks welded to the bed frame in the forward end of Indikeringsutslagene for akterste veiv vil pga. svinghjulsvekten og eventuelt elastisk kopling vise større verdi enn tillatt for ny motor. Se Indikering av veivaksel, kap. 3. Etter at veivakselen er indikert kan mellomleggene tilpasses. Disse maskineres til passende høyde før tilpassing med farge og filing. For lettere å bestemme tykkelsen av mellomleggene og for å sikre godt anlegg mot fundamentbrikkene må disse være maskinert og skrånes utover. Skråningen bør ikke overstige 1:100. mellomleggene skal bare pikkes på plass. Hvert annet hull i motorvangen brukes for de ordinære fundamentboltene. Disse slås godt til og forsynes med kontramutter. Godkjent type chockfast kan brukes når arbeidet utføres etter besiktigelsesmannens krav og tilsyn. Under oppvarming til normal arbeidstemperatur vil motoren utvide seg i lengderetningen. Av den grunn må motoren holdes på plass i svinghjulsenden. I de to akterste boltehullene, ett på hver side av motoren, brukes derfor brotsjebolter. Boltehullene i motorvangen, mellomleggene og fundamentet brotsjes samtidig. Husk at her må være mellomlegg med boret hull, ikke utkjernet hull. Når fundamentboltene er godt fastspendt, indikeres veivakselen på ny. Hvis utslagene på måleuret fremdeles er innenfor den tillatte grensen kan tilslutningsflensene monteres sammen. I de tilfeller hvor flensene er levert ferdig brotsjet med bolter, må man være oppmerksom på overettmerker ved montering. Mutteren sikres. Brotsjeboltene skal slåes lett inn med hammer, ikke drives inn. Motoren skal sentreres sideveis med kiler. Til dette formålet må det påsveises en brikke på hver side av motorfundamentet i forkant av Alignment of rigidly suspended engines Page 2:3 KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer 2:3

332 9101 the engine. The chocks are welded to the foundation after the alignment. The engine is then locked in transvers direction, but can expand in the longitudinal direction. motor, kiler tilpasses mellomrommet mellom motorvanger og brikker. Kilene sveises fast til fundamentvange når opprettingen er ferdig. Motoren er da låst sideveis, men har mulighet å gå i lengeretningen. Alignment of rigidly suspended engines Page 3:3 KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer 3:3

333 Draw. no. 662/72 Fitting instructions for Walterscheid pipe couplings 9201 K/B/E 0490

334 9201 FITTING INSTRUCTIONS FOR (WALTERSCHEID) PIPE COUPLINGS Draw. no. 662/72 1. Body 2. Profile ring 3. Nut 4. Pipe Steel pipes We recommend the use of seamless precision steel piping of DIN 2391/C, material St. 35, NBK (phosphatized). Preparation for assembly Cut the pipe accurate in right angle and remove burrs. Lightly lubricated threads, cone and profile ring (2) make the assembly easier. The straight end on a pipe bend must be at least twice the height of the nut h. Assembly Slide the nut (3) and the profile ring (2) on to the pipe (4). Make sure that the profile ring is fitted in right position. Butt the pipe end against the abutment in the body (1) and tighten the nut (3) by hand. Tighten further about 1/2 turn such that the profile ring makes contact with the pipe. Finally tighten the nut (3) 1-1 1/4 turn such that the concentric ribs penetrate into the pipe surface. Important: Hold fitting body (1) firmly by means of a spanner. Checking It is recommended to disconnect the assembled coupling and check the following: 1. The pipe end must protrude through the profile ring (2). MONTERINGSANVISNING FOR RØRKOPLINGER (WALTERSCHEID) Tegn. nr. 662/72 1. Koplingskropp 2. Klemring 3. Mutter 4. Rør Rør Vi anbefaler sømløse, presisjon stålrør av DIN 2391/C, materiale St.35 (fosfatisert). Monteringsforberedelse Kapp røret nøyaktig rettvinklet og fjern grader og spon. For å lette monteringen bør gjenger, kon og klemringer (2) oljes. Den rette rørenden skal etter bøyning være min. 2 x h (h = mutterhøyde). Montering Før mutteren (3) og klemringen (2) inn på røret (4). Se til at klemringen er vendt rett. Sett rørenden til anslag mot koplingskroppen (1) og dra mutteren (3) til for hånd. Deretter tilsettes mutteren ca. 1/2 omdreining for at klemringen skal få kontakt mot røret. Mutteren (3) trekkes nå til 1-1 1/4 omdreining, slik at de konsentriske ribbene trenger inn i røroverflaten. Viktig: Hold imot med nøkkel på koplingskroppen (1). Kontroll Det anbefales å løse opp igjen ferdig montert koplinger og kontrollere følgende: 1. Rørenden skal stikke utenfor klemringen (2). Fitting instructions for (Walterscheid) pipe couplings Page 1:2 K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid) Side 1:2

335 The profile ring may be able to rotate on the pipe, but not to be moved axially. 3. The pipe must fit into the coupling without any strain, so that bends and distortions can be avoided. Reassembly of coupling When reassembling couplings, the nut (3) is tightened until sealing is obtained. 2. Klemringen kan være dreibar, men kan ikke forskyves aksielt på røret. 3. Røret skal gå spenningsfritt inn i koplingen, slik at det ikke oppstår bend eller skjevheter. Tidligere monterte koplinger Ved montering av koplinger som tidligere har vært montert tilsettes mutteren (3), inntil tetning oppnåes. Fitting instructions for (Walterscheid) pipe couplings Page 2:2 K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid) Side 2:2

336 9301 BERGEN ENGINES STANDARD FOR LOCKING WIRE BERGEN MOTORER STANDARD FOR LÅSESTRENG d = Hole for locking wire A = Chamfer B = AF (across flats) Locking wire with a diameter of 1.25 mm according to this standard has the following designation: Locking wire Ø 1.25 mm, stainless steel, annealed and polished. Art. No d = Frihull A = Fasing B = NV (nøkkelvidde) Betegnelse for låsestreng etter denne standard med f.eks. Ø 1.25 mm er: Låsestreng Ø 1.25 mm, rustfri, glødet og polert. Art.nr For screws with AF mm Wire diameter mm B kp/mm 2 min Hole d mm Chamfer mm x Part No. For skruer med NV mm Tråd Ø mm B kp/mm 2 min Frihull Ø d mm Fasing mm x Art. nr. < 30 1,25 ± 0, x > 30 1,75 ± 0, ,5 2 x Material corresponds to: SIS 2332 BS En 58 A DIN Stof no Material tilsvarer: SIS 2332 BS En 58 A DIN Stoffnr Bergen Engines standard for locking wire Page 1:1 K/B/E 0190 Bergen Motorer standard for låsestreng 1:1

337 9401 USE OF LOCTITE SEALING- AND LOCKING ADHESIVES BRUK AV LOCTITE TETNINGS- OG LÅSEMIDDEL LOCTITE is a single component polyester resin which is self-hardening, i.e. the adhesives harden automatically when deprived of oxygen, for example when confined between close-fitting metal parts. In our production LOCTITE is used in some sealing and locking applications. LOCTITE is mainly used as a sealing adhesive when fitting manometers, valves, pipe couplings, screws etc. In screw fastening applications, especially inside the engine, LOCTITE is used for locking purposes where dismantling normally not is required, or where LOCTITE provides a greater advantage than other locking elements. LOCTITE is never used in addition to other locking elements. When reassembling parts locked by LOCTITE, follow closely LOCTITE instructions for cleaning and assembling. LOCTITE is used in agreement with the Classification Societies requirements. LOCTITE er enkomponentsplaststoff som er selvherdende, d.v.s. produktene herder, når de blir stengt inne mellom to metallflater og oksygenet i luften ikke slipper til. I vår produksjon brukes LOCTITE som tetnings- og låsemiddel ved montering av enkelte komponenter. LOCTITE er hovedsaklig innført som tetningsmiddel ved montering av manometre, kraner, nipler, skruer etc. I enkelte skrueforbindelser, særlig inne i motoren, er LOCTITE benyttet som låsemiddel. Det gjelder hvor demontering normalt er unødvendig, eller hvor LOCTITE har fordeler fremfor andre låsemidler. LOCTITE skal ikke brukes sammen med andre låsemidler. Ved montering av komponenter, som tidligere har vært montert med LOCTITE, må LOCTITE instrukser for rengjøring og montering følges nøye. Vår bruk av LOCTITE er i forståelse med klassifikasjonsselskapene. Use of loctite sealing- and locking adhesives Page 1:1 K/B/L/E 1078 Bruk av loctite tetnings- og låsemiddel 1:1

338 Draw. no. 662/54 Instructions for use of hydraulic pump SKF K/B/E 0490

339 9501 INSTRUCTIONS FOR USE OF HYDRAULIC PUMP Draw. no. 662/54 (SKF ) This is a two-stage pump giving high oil volume initially with a smaller piston coming into operation automatically at 2,5 MPa to provide accurate pressure levelling. The pump is supplied with a 3 metre long pressure hose, quick connection coupling, 1/4 BSP connection nipple for attachment to the workpiece and packed in a metal transport box. The pump has two outlets for double jacking and an extra return into the oil reservoir in the pump body. The return can also be used for connection to an extra oil reservoir (e.g. drum) when the pump reservoir capacity is insufficient. The oil return/pressure release valve is built-in to the pump head. The pump is also equipped with a safety valve for protection against over-pressure. Technical data Max. nominal pressure: 150 MPa ( psi) Oil reservoir capacity: cm 3 (140 cu.in.) Oil delivery per stroke: 17,5 cm 3 (1,1 cu.in.) at less than 2,5 MPa (362 psi) Oil delivery per stroke: 1,25 cm 3 (0,08 cu.in.) at higher pressure Weight (when reservoir filled): 14.0 kg (35 lb. 4 oz.) INSTRUKSJON FOR BRUK AV HYDRAULISK HÅNDPUMPE Tegn. nr. 662/54 (SKF ) Dette er en to-trinns pumpe som hurtig leverer stor oljemengde. Et mindre stempel trer automatisk i funksjon ved 2,5 MPa og sørger for nøyaktig trykknivellering. Pumpen er forsynt med en 3 meter lang trykkslange, hurtigkopling og 1/4 BSP nippel for tilslutning til arbeidsstykket. Den er pakket i en metallkasse for transport. Pumpen har to utløp for dobbel jekking og et ekstra returløp til oljereservoaret i pumpehuset. Returløpet kan også tilsluttes et ekstra oljereservoar (f.eks. fat) når pumpens oljereservoar har for liten kapasitet. Trykkavlastningsventilen for returolje er innbygget i pumpehodet. Pumpen er også utstyrt med sikkerhetsventil for beskyttelse mot overtrykk. Tekniske data Max. nominelt trykk: 150 MPa ( psi) Oljereservoarkapasitet: cm 3 (140 cu.in.) Oljelevering pr. slag: 17,5 cm 3 (1,1 cu.in.) ved lavere trykk enn 2,5 MPa (362 psi) Oljelevering pr. slag: 1,25 cm 3 (0,08 cu.in.) ved høyere trykk Vekt (med fullt reservoar): 14.0 kg (35 lb. 4 oz.) Operating instructions: The pump is supplied filled with oil, having a viscosity of 15 mm 2 /s at 40 C, and is ready for Betjeningsinstruks: Pumpen leveres fylt med olje av viskositet 15 mm 2 /s v/40 C, og er klar til bruk. Oljenivået kan Instructions for use of hydraulic pump Page 1:3 K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe Side 1:3

340 9501 use.the oil level can easily be checked by unscrewing the filler plug under the handle. Screw the supplied connection nipple (1/4 BSP) into the hydraulic nut or connection thread of the workpiece. Connect the quick connection coupling of the hose to the nipple. Close the oil return/pressure release valve without using force by turning the oil return/pressure release valve to the right and the pump is ready for use. CAUTION When pumping commences, the airing screws on the hydraulic tools must temporarily be opened for airing and for oil flow check. Observe that the hydraulic hose couplings have to be pushed tightly together to engage. Otherwise one may be led to believe that hydraulic pressure is building up in the hydraulic tool, while the pressure in reality stops at the ball valve in the hose coupling. WARNING Protecting glasses should be used in order to prevent injuries in case of high pressure pipe failure etc. The pressure can be read from the pressure gauge. Maximum operating pressure is: 150 MPa ( psi) at which pressure the safety valve will open. The pressure is released and the oil returns to the pump body when opening the return valve by turning the oil return/pressure release valve to the left. lett kontrolleres ved å skru ut påfyllingspluggen under pumpehendelen. Skru den medleverte tilslutningsnippel (1/4 BSP) inn i den hydrauliske mutteren - eller i tilslutningsgjengene på arbeidsstykket. Kople trykkslangen til nippelen med hurtigkoplingen. Steng trykkavlastningsventilen for returolje ved å skru den med urviseren uten bruk av kraft. FORSIKTIGHET Idet man begynner pumpingen åpnes lufteskruen(e) på det hydrauliske tilsettingsverktøyet, for avlufting og kontroll av oljetilførsel. Det må presiseres at koplingsdelen må presses skikkelig sammen da man ellers kan bli forledet til å tro at man har forbindelse, men i virkeligheten ender trykket i kulen på utgående slange fra pumpe. ADVARSEL På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i tilfelle slangebrudd eller lignende. Trykket kan avleses på manometeret. Max. arbeidstrykk er: 150 MPa ( psi), og sikkerhetsventilen åpner ved dette trykk. Trykket avlastes og oljen strømmer tilbake til pumpehuset når trykkavlastningsventilen for returolje dreies mot urviseren. Replacement Parts List: Pump Metal transport box Pressure gauge assembly Seal nipple Filler plug assembly Pump head assembly Instructions for use of hydraulic pump Page 2:3 K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe Side 2:3

341 A Quick connection coupling A Quick connection nipple High pressure hose Reservedelsliste: Pumpe Metallkasse for transport Komplett manometer Tetningsnippel Komplett påfyllingsplugg Komplett pumpehode A Hurtigkopling A Hurtigkoplingsnippel Høytrykksslange Instructions for use of hydraulic pump Page 3:3 K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe Side 3:3

342 9505 INJECTION NOZZLE TESTER DYSETESTER FOR INNSPRØYTNINGSDYSER Draw. 940/08 a. b. c. d. e. f. g. Bracket for injection valve Injection valve connection Area for optional equipment (Draw. 940/09) High pressure hose Injection valve High pressure hose connection to pump Basis test stand for injection valve a. b. c. d. e. f. g. Brakett for å holde innsprøytningsventil Tilkobling til innstrøytningsventil Plass for tilleggsutstyr (Tegn. 940/09) Høytrykkslange Innsprøytningsventil Tilkobling, høytrykkslange, pumpe Basis dysetester for innsprøytningsventil Basis test stand, general Test stand (Draw. 940/08) is used to test opening pressure and see that all nozzles holes are open. Also see Service procedure of injection valve (7210). Basis dysetester, generelt Basis dysetester (Tegn. 940/08) brukes til å kontrollere åpningstrykket og se at alle dysehullene er åpne. Se også Overhaling av innsprøytningsventil (7210). A main requirement when handling injection valves is utmost cleanliness at and around the test stand. The use of fibrous and fuzzy material (cotton waste or the like) for cleaning should be avoided. Use diesel oil, as well as brushes and compressed air. The spray container is adjustable and will catch the fuel ejected by an injection valve safely when held in its upper lock, but will release the swivel range of the spray container fully when held in its lower lock. Ved behandling av innsprøytningsventiler må det være en hovedregel at det er helt rent ved dysetesteren. Rengjøringsfiller som loer (bomull, tvist o.l.) må ikke brukes på dyser. Bruk dieselolje, børste og trykkluft. Oppsamlingsbeholderen er justerbar og må settes i øvre stilling for å fange opp brennstoffet fra dysen, men vil åpne for fullt dreiningsområde av oppsamlingsbeholderen når den står i nedre stilling. Injection nozzle tester Page 1:4 K/B/E-O 0202 Dysetester for innsprøytningsdyser Side 1:4

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen KRM Engine no.:

Service manual. I n s t r u k s j o n s b o k. Engine type: Bergen KRM Engine no.: Service manual I n s t r u k s j o n s b o k Engine type: Bergen KRM Engine no.: 8121-22 Rolls-Royce Marine AS P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 December

Detaljer

Service manual. P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: May 2001 English/Norsk

Service manual. P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: Fax: May 2001 English/Norsk Service manual,qvwuxnvmrqvern (QJLQHW\SH%HUJHQ.50 (QJLQHQR 5ROOV5R\FH0DULQH$6 P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 May 2001 English/Norsk ,1752'8&7,21 )2525'

Detaljer

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 ,16758.6-216%2. 6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR 21. July 2000 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 P.O Box 924, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405. Tlx.:42735

Detaljer

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6

6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR. 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 ,16758.6-216%2. 6HUYLFH0DQXDO 8/67(,1%(5*(1 'LHVHO(QJLQH 7\SH.502 (QJLQHQR 15. November 1999 English/Norsk 8/67(,1%(5*(1$6 P.O Box 924, N-5808 Bergen, Norway Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405. Tlx.:42735

Detaljer

DANGER. Carbon Monoxide. Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide

DANGER. Carbon Monoxide. Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide DANGER Carbon Monoxide Using a generator indoors WILL KILL YOU IN MINUTES. Carbon Monoxide Generator exhaust contains high levels of carbon monoxide (CO), a poisonous gas you cannot see or smell. If you

Detaljer

Product Facts. Product code example

Product Facts. Product code example ESAM Smoke control damper for multi Rectangular smoke control damper ESAM is specifically designed for use in multi fire compartment applications as a closing or as an opening damper for smoke extract

Detaljer

1 Crankcase assy - - - - - 8600060 1 Detaljer 2 Silent-block lower attachment - - - - - 8120902 4 Detaljer 3 Front attachment bush - - - - - 8121948 1 Detaljer 4 Hex screw - - - - - 8150439 1 Detaljer

Detaljer

ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR OL50135AL OPERATOR S MANUAL

ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR OL50135AL OPERATOR S MANUAL OL50135AL OPERATOR S MANUAL ALUMINUM TWIN STACK PORTABLE AIR COMPRESSOR! WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the Operator s Manual before using this product. IN619302AV

Detaljer

KAMPANJE APK : APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF

KAMPANJE APK : APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF KAMPANJE APK-5 20150722: APK-5: Skifte pakninger mellom turbo og CCDPF Berørte modeller for APK-5: Vitara APK416D, totalt 66 biler. Liste med chassisnummer legges ikke ved, bruk Forhandlerweb til å sjekke

Detaljer

Windlass Control Panel

Windlass Control Panel SIDE-POWER 86-08955 Windlass Control Panel v1.0.2 Windlass Systems Installasjon manual SLEIPNER MOTOR AS P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway Tel: +47 69 30 00 60 Fax: +47 69 30 00 70 w w w. s i d e

Detaljer

Cylindrical roller bearings

Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings 292 Definition and capabilities 292 Series 292 Variants 293 Tolerances and clearances 294 Design criteria 296 Installation/assembly criteria 297

Detaljer

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection RF Power Capacitors Class 0-20kV Discs with Moisture Protection T H E C E R A M I C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 0-20kV Discs with Moisture Protection The CeramTec Group is a world leader in

Detaljer

OMT Technical Information. Versions OMT. Versions

OMT Technical Information. Versions OMT. Versions Versions Versions Mounting flange Shaft Port size European version US version Drain connection Check valve Low pressure release High pressure release Main type designation Standard Wheel Brake-wheel G

Detaljer

Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene.

Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene. d Montering av popup spredere Justeringsanvisninger finnes på de to siste sidene. Link til monteringsfilm på youtube: http://youtu.be/bjamctz_kx4 Hver spreder har montert på en "svinkobling", det vil si

Detaljer

RF Power Capacitors Class1. 5kV Discs

RF Power Capacitors Class1. 5kV Discs RF Power Capacitors Class 5kV Discs T H E C E R A M C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 5kV Discs The CeramTec Group is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic

Detaljer

Instruksjons manual Instruction manual

Instruksjons manual Instruction manual knm Copyright c - 2011 knm Side. 1 BRUK AV UTSTYRET Utstyret er designet for løft, trekk, folding/bøying, kutting, støtteoperasjoner etc, og krever, med sitt høye operasjonstrykk og tunge arbeids last,

Detaljer

HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT21546, UT21907, UT21947 REPAIR SHEET

HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT21546, UT21907, UT21947 REPAIR SHEET HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NOS. UT21506, UT2156, UT2190, UT219 REPAIR SHEET HOMELITE 26cc MIGHTYLITE STRING TRIMMER MODEL NUMBERS UT21506 AND UT2190 1 25 26 2 5 6 28 12 22 16 9 2 3 8

Detaljer

RF Power Capacitors Class , 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types

RF Power Capacitors Class , 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types RF Power Capacitors Class 2.7, 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types T H E C E R A M I C E X P E R T S RF Power Capacitors Class 2.7, 20 & 30 mm Barrel Transmitting Types The CeramTec Group is a world leader

Detaljer

AVS MAGMA SOLENOID VALVES

AVS MAGMA SOLENOID VALVES 8 AVS Ing. J.C. Römer GmbH Reismühle 3 3D-98 Grafenau E-Mail: info@avs-roemer.com MAGMA the valve principle from AVS-Römer Medium separated MEDIUM SEPARATED Lever actuated seat valve with separating membrane

Detaljer

Cylindrical roller bearings

Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings Cylindrical roller bearings 292 Definition and capabilities 292 Series 292 Variants 293 Tolerances and clearances 294 Design criteria 296 Installation/assembly criteria 297

Detaljer

Eksamen KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer. Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk. Nynorsk/Bokmål

Eksamen KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer. Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk. Nynorsk/Bokmål Eksamen 01.06.2016 KVT2002 Elenergi og automatiseringssystem/systemer Programområde: Kulde- og varmepumpeteknikk Nynorsk/Bokmål Nynorsk Eksamensinformasjon Eksamenstid Hjelpemiddel Eksamen varer i 4 timar.

Detaljer

Monteringsprosedyre for Soundstop - lydmatte

Monteringsprosedyre for Soundstop - lydmatte NORSOK STANDARD PIPING AND EQUIPMENT INSULATION R-004 5.7 Guidelines for acoustic insulation The acoustic pipe insulation classes can be met by various combinations of insulation materials and jacketing

Detaljer

Institutt for biovitenskap

Institutt for biovitenskap Institutt for biovitenskap Oppslag for alle avtrekksskap: Alle avtrekksskap skal ha forklaring på alarmsystem på det enkelte skap. Dette varier fra skap til skap. e.g. på IBV finnes det minst 3 ulike typer.

Detaljer

KAMPANJE AZG : Skifte bolter reimhjul

KAMPANJE AZG : Skifte bolter reimhjul KAMPANJE AZG-4 20141009: Skifte bolter reimhjul Berørte modeller: Swift AZG type 3 (produsert i Ungarn) fra 2013 og nyere. (Type 3: Biler med automatisk kjørelys og navigasjon). Kampanjen omfatter totalt

Detaljer

Slope-Intercept Formula

Slope-Intercept Formula LESSON 7 Slope Intercept Formula LESSON 7 Slope-Intercept Formula Here are two new words that describe lines slope and intercept. The slope is given by m (a mountain has slope and starts with m), and intercept

Detaljer

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3

Unit Relational Algebra 1 1. Relational Algebra 1. Unit 3.3 Relational Algebra 1 Unit 3.3 Unit 3.3 - Relational Algebra 1 1 Relational Algebra Relational Algebra is : the formal description of how a relational database operates the mathematics which underpin SQL

Detaljer

Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren.

Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren. Serviceskjema for vedlikehold av Jabiru motoren. Rev. 01-2012 Utarbeidet av Jabiru Scandinavia as. Ved Helge Njærheim Tel: +47 92867087 Service skjemaet er ment som et supplement til Jabirus orginale vedlikeholds

Detaljer

MID-TERM EXAM TDT4258 MICROCONTROLLER SYSTEM DESIGN. Wednesday 3 th Mars Time:

MID-TERM EXAM TDT4258 MICROCONTROLLER SYSTEM DESIGN. Wednesday 3 th Mars Time: Side 1 av 8 Norwegian University of Science and Technology DEPARTMENT OF COMPUTER AND INFORMATION SCIENCE MID-TERM EXAM TDT4258 MICROCONTROLLER SYSTEM DESIGN Wednesday 3 th Mars 2010 Time: 1615-1745 Allowed

Detaljer

Complete tank expertise

Complete tank expertise Complete tank expertise See your opportunities unfold Damcos VRC systems deliver safety and reliability in a com act cost effective desi n Widespread solutions; in-depth competence understanding of the

Detaljer

TriCOM XL / L. Energy. Endurance. Performance.

TriCOM XL / L. Energy. Endurance. Performance. TriCOM XL / L Energy. Endurance. Performance. L and XL - the new generation Sample charging station with chargers TriCOM L / XL Innovative charging technology The new TriCOM L - XL chargers are controlled

Detaljer

1 User guide for the uioletter package

1 User guide for the uioletter package 1 User guide for the uioletter package The uioletter is used almost like the standard LATEX document classes. The main differences are: The letter is placed in a \begin{letter}... \end{letter} environment;

Detaljer

PSi Apollo. Technical Presentation

PSi Apollo. Technical Presentation PSi Apollo Spreader Control & Mapping System Technical Presentation Part 1 System Architecture PSi Apollo System Architecture PSi Customer label On/Off switch Integral SD card reader/writer MENU key Typical

Detaljer

KAMPANJE APK : APK-4: Kontroll montering EGT-2

KAMPANJE APK : APK-4: Kontroll montering EGT-2 KAMPANJE APK-4 20150722: APK-4: Kontroll montering EGT-2 Berørte modeller for APK-4: Vitara APK416D, totalt 58 biler. Liste med chassisnummer legges ikke ved, bruk Forhandlerweb til å sjekke om bilen er

Detaljer

RF Power Capacitors Class1 : 10kV Discs

RF Power Capacitors Class1 : 10kV Discs RF Power Capacitors Class : 0kV Discs Morgan Advanced Materials is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic components and assemblies used in a wide range of applications

Detaljer

SHORE POWER CONVERTER LIST 2018

SHORE POWER CONVERTER LIST 2018 2018 POWER AT YOUR CONTROL Shore cord capacities These tables provide a approximate indication of the amount of kva capacity of different amperage shore cords at common worldwide voltages. Use these tables

Detaljer

WÄRTSILÄ MARINE SOLUTION POWER CONVERSION INNOVATIVE LAV- OG NULLUTSLIPPSLØSNINGER OG UTFORDRINGER MED Å FÅ DISSE INN I MARKEDET.

WÄRTSILÄ MARINE SOLUTION POWER CONVERSION INNOVATIVE LAV- OG NULLUTSLIPPSLØSNINGER OG UTFORDRINGER MED Å FÅ DISSE INN I MARKEDET. INNOVATIVE LAV- OG NULLUTSLIPPSLØSNINGER OG UTFORDRINGER MED Å FÅ DISSE INN I MARKEDET. WÄRTSILÄ MARINE SOLUTION POWER CONVERSION INGVE SØRFONN 1 THE FUTURE IS NOW! 2 FROM PRODUCT TO ECOSYSTEM 3 READY

Detaljer

MICROHALER HMH-03/05 MICRO HAULER HMH-03/05

MICROHALER HMH-03/05 MICRO HAULER HMH-03/05 MICROHALER HMH-03/05 MICRO HAULER HMH-03/05 MICROHALER HMH-09 MICRO HAULER HMH-09 MICROHALER HMH-03/05 er en kompakt automatisk garnhaler tilpasset moderne garnfiske under ekstreme forhold. Garnhaleren

Detaljer

RF Power Capacitors Class kV Discs

RF Power Capacitors Class kV Discs RF Power Capacitors Class 0-5kV Discs Morgan Advanced Materials is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic components and assemblies used in a wide range of applications

Detaljer

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection

RF Power Capacitors Class kV Discs with Moisture Protection RF Power Capacitors Class 0-20kV Discs with Moisture Protection Morgan Advanced Materials is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic components and assemblies used in

Detaljer

Information search for the research protocol in IIC/IID

Information search for the research protocol in IIC/IID Information search for the research protocol in IIC/IID 1 Medical Library, 2013 Library services for students working with the research protocol and thesis (hovedoppgaven) Open library courses: http://www.ntnu.no/ub/fagside/medisin/medbiblkurs

Detaljer

RF Power Capacitors Class1 5kV Discs

RF Power Capacitors Class1 5kV Discs RF Power Capacitors Class 5kV Discs Morgan Advanced Materials is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic components and assemblies used in a wide range of applications

Detaljer

HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM

HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM KB03 HOBBYFISKERENS DRØM THE FISHERMANS DREAM Kraftblokk type KB03ER Benyttes på båter fra 15' og oppover. Blokken er beregnet for småfiske ned til ca 50 favner, og leveres med gummiert snelle med påsatt

Detaljer

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION

REMOVE CONTENTS FROM BOX. VERIFY ALL PARTS ARE PRESENT READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION 2011-2014 FORD EXPLORER PARTS LIST Qty Part Description Qty Part Description 1 Bull Bar 2 12mm x 35mm Bolt Plates 1 Passenger/Right Mounting Bracket 2 12mm Nut Plate 1 Driver/Left Mounting Bracket 2 12mm

Detaljer

LIFT PROGRAMME SLIDING GUIDES 10/2015

LIFT PROGRAMME SLIDING GUIDES 10/2015 2 SLIDING GUIDES 1! B C D E F @ G H I J K L M N J O O I P M J Q N R S M T U V E W @ " #!! " $ % & ' < = > >? @ A A ' 9 : ; ; 4 4 0 3 1 0 /. - ) * +,, ) * +,, 8 8 7 6 5 ) * +,, ( ( ( ( X ( ( 5 Guide holders

Detaljer

Statens vegvesen. Testene tilfredsstiller kravene til styrkeklasse T3 med en målt arbeidsbredden på 0,7m.

Statens vegvesen. Testene tilfredsstiller kravene til styrkeklasse T3 med en målt arbeidsbredden på 0,7m. Statens vegvesen DELTA BLOC International GmbH Industriestrasse 28 2601 Sollenau Østerrike Paul Bittner Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Available with Potentiometers or Hall sensors Several handle options Small size at low installation depth The 812 series is available with several different handle options. These small joysticks are recommended

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Available with Potentiometers or Hall sensors Several handle options Small size at low installation depth The 812 series is available with several different handle options. These small joysticks are recommended

Detaljer

GENERATOR HOME PORTABLE

GENERATOR HOME PORTABLE GENERATOR OME PORTABLE GENERATOR GASOLINE OPEN FRAME 1000W 2800W 3800W 10088784 10088785 10061211 Gasoline 1000W Gasoline 2800W Gasoline 3800W 1ph 1ph 1ph Article No. 10088784 10088785 10061211 Specification

Detaljer

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler

Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler UNIVERSITETET I OSLO INF1300 Introduksjon til databaser Dagens tema: Eksempel Klisjéer (mønstre) Tommelfingerregler Institutt for informatikk Dumitru Roman 1 Eksempel (1) 1. The system shall give an overview

Detaljer

Technical specification

Technical specification Jotspec Technical specification Dry Dock Owner: KYSTVERKET Vessel name: VILLA Yard: IMO: 7382641 Version: 1 Management: Hull no: 32 Date: 18.10.2016 Project: M/S VILLA DD 2017 Prepared by: Vidar Oldervik

Detaljer

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses.

The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 1 The law The regulation requires that everyone at NTNU shall have fire drills and fire prevention courses. 2. 3 Make your self familiar with: Evacuation routes Manual fire alarms Location of fire extinguishers

Detaljer

HONSEL process monitoring

HONSEL process monitoring 6 DMSD has stood for process monitoring in fastening technology for more than 25 years. HONSEL re- rivet processing back in 990. DMSD 2G has been continuously improved and optimised since this time. All

Detaljer

Smart High-Side Power Switch BTS730

Smart High-Side Power Switch BTS730 PG-DSO20 RoHS compliant (green product) AEC qualified 1 Ω Ω µ Data Sheet 1 V1.0, 2007-12-17 Data Sheet 2 V1.0, 2007-12-17 Ω µ µ Data Sheet 3 V1.0, 2007-12-17 µ µ Data Sheet 4 V1.0, 2007-12-17 Data Sheet

Detaljer

Subsea-Muligheter for virksomhet i den maritime klyngen. Utbygging og vedlikehold av subsea anlegg Prosjektleder : Torstein Vinterstø

Subsea-Muligheter for virksomhet i den maritime klyngen. Utbygging og vedlikehold av subsea anlegg Prosjektleder : Torstein Vinterstø Subsea-Muligheter for virksomhet i den maritime klyngen Utbygging og vedlikehold av subsea anlegg Prosjektleder : Torstein Vinterstø Utbygging og vedlikehold av subsea anlegg Hensikt: Gi et lite innblikk

Detaljer

MORINI S6- S SPORT. 50cc 2 stroke - air cooled CODE 002904 LUKS CENTRAL-LAGER. 7. februar 2003 PEC. . Side 1

MORINI S6- S SPORT. 50cc 2 stroke - air cooled CODE 002904 LUKS CENTRAL-LAGER. 7. februar 2003 PEC. . Side 1 MORINI S6- S SPORT 50cc 2 stroke - air cooled CODE 002904 LUKS CENTRAL-LAGER 7. februar 2003 PEC. Side 1 . Side 2 LUKS. INDHOLDSFORTEGNELSE TEKNISKE DATA 3 POWER SKEMA 4 BLOKKE 5-6 KICHSTARTER 7-8 KOBLING

Detaljer

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum )

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130 Wheelbase ( Aluminum ) INSTALLATION GUIDE 1505-FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum ) QUICK START GUIDE Phase 1 - Assembly q 1.1 Setup... q 1.2 Cargo Rack Assembly... 3-4 5-6 Phase 2 - Installation q

Detaljer

Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules

Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules Safering / Safeplus Retrofit of Ronis key for disconnector Interlock type EL11AP V and Sv modules Installation instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared

Detaljer

Oppgave. føden)? i tråd med

Oppgave. føden)? i tråd med Oppgaver Sigurd Skogestad, Eksamen septek 16. des. 2013 Oppgave 2. Destillasjon En destillasjonskolonne har 7 teoretiske trinn (koker + 3 ideelle plater under føden + 2 ideellee plater over føden + partielll

Detaljer

Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC

Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC Duke Energy Seminar September 3 5, 2008 Concord, NC Ron Richard Senior Consultant RE Consulting -1- Ball Mills -2- Limestone Fineness Some of the FGD vendors have stated that one of the biggest causes

Detaljer

Artnr Strømaggregat KDE 5000 E Motor KM186FGE

Artnr Strømaggregat KDE 5000 E Motor KM186FGE 1 / 2 / (1) Diesel Engine Assembly 1 KM186FAGD-00000 Air Cooled Diesel 1 2 GB/T97.1-1985 Gasket 6 2 3 KDE5000T-01100 Front Air Cover Weldment 1 4 GB/T5783-2000 Hexagonal Bolt M8x16 2 5 GB/T93-1987 Elastic

Detaljer

SLEEVOIL (OLF) System Oil Level and Filtration System

SLEEVOIL (OLF) System Oil Level and Filtration System INSTRUCTION MANUAL FOR SLEEVOIL (OLF) System Oil Level and Filtration System U.S. Patent No: 5,733,048 OIL LEVEL AND FILTRATION SYSTEM (OLF SYSTEM) PART NUMBERS ARE: with Single Phase Motor 60 Hz: 063575

Detaljer

- Vennlig hilsen gründerne bak retyre

- Vennlig hilsen gründerne bak retyre Etter to år med utvikling og testing er retyre endelig klar for å møte den norske vinteren. Det begynte med en idé om en enkel sykkelkjetting, og endte opp med verdens første modulære sykkeldekk. Vi håper

Detaljer

SERVICE BULLETINE 2008-4

SERVICE BULLETINE 2008-4 S e r v i c e b u l l e t i n e M a t e r i e l l Materiellsjef F/NLF kommuniserer påminnelse omkring forhold som ansees som vesentlige for å orientere om viktige materiellforhold. Målgruppen for Servicbulletinen

Detaljer

SKY TEAM CORPORATION LTD CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. 18 JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL: FAX:

SKY TEAM CORPORATION LTD CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. 18 JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL: FAX: SKY TEAM CORPORATION LTD. 0 CARNIVAL COMMERCIAL BLDG. JAVA ROAD NORTH POINT HONGKONG TEL:00 0 FAX:00 0 EMAIL:SKYTEAM_HK@HOTMAIL.COM HTTP://WWW.SKYTEAM.NET.CN WWW.SKYTEAM.CN FOREWORD Please make reference

Detaljer

Fitting instruction. devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting. Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel

Fitting instruction. devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting. Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel GB/NO Fitting instruction devi-pipeheat / devi-flexheat Assembly between cold tail and selflimiting heating cable Item no. 19806415 Montering av tilledning på selvbegrensende varmekabel Art. nr. 19806415

Detaljer

Statens vegvesen. Godkjenning av LT 103 vegrekkverk. Linetech GmbH & Co. KG Von-Hünefeld-Straße Köln Tyskland

Statens vegvesen. Godkjenning av LT 103 vegrekkverk. Linetech GmbH & Co. KG Von-Hünefeld-Straße Köln Tyskland Statens vegvesen Linetech GmbH & Co. KG Von-Hünefeld-Straße 99 50829 Köln Tyskland Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet Matteo Pezzucchi /

Detaljer

Statens vegvesen. Fra VSI test senter: testrapportnummer KIR14003 datert TB32 test av

Statens vegvesen. Fra VSI test senter: testrapportnummer KIR14003 datert TB32 test av Statens vegvesen DELTA BLOC International GmbH Industriestrasse 28 2601 Sollenau Østerrike Paul Bittner Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet

Detaljer

Godkjenning av hydrogen som drivstoff på skip

Godkjenning av hydrogen som drivstoff på skip Godkjenning av hydrogen som drivstoff på skip Kolbjørn Berge Sjøfartsdirektoratet Innhold Nasjonalt regelverk Internasjonalt regelverk IGF Alternativt design MSC.1/Circ.1455 - Guidelines for the approval

Detaljer

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum )

INSTALLATION GUIDE FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130 Wheelbase ( Aluminum ) INSTALLATION GUIDE 1505-FTR Cargo Rack Regular Ford Transit 130" Wheelbase ( Aluminum ) QUICK START GUIDE Phase 1 - Assembly q 1.1 Setup... q 1.2 Cargo Rack Assembly... 3-4 5-6 Phase 2 - Installation q

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Up to 3 axes Spring return, friction clutch optionally Sealed up to IP63 Multifunction handle for additional functions, e.g. switches, rockers, deadman paddle Also available with USB- or CAN-Bus-Interface

Detaljer

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions Wireless Transmitter de Bedienungsanleitung en Instructions for use fr Mode d emploi it Istruzioni per l uso nl Gebruiksaanwijzing es Modo de empleo pt Manual de instruções sv Bruksanvisning no Instruksjonsbok

Detaljer

RF Power Capacitors Class1

RF Power Capacitors Class1 RF Power Capacitors Class 2.7, 20 & 30mm Doorknob/Barrel Transmitting Types Morgan Advanced Materials is a world leader in the design and manufacture of complex electronic ceramic components and assemblies

Detaljer

EFFICIENCY, SAFETY, ECONOMY AND HEALTH

EFFICIENCY, SAFETY, ECONOMY AND HEALTH HC Capstan type HC03 Er produsert i sjøvannsbestandig aluminium og drives direkte av en langsomtgående motor. Leveres med motorhus, vinkelbrakett eller flens. Alle capstans blir prøvekjørt og testet ved

Detaljer

Statens vegvesen. Rekkverket med føringsskinne av type A er i utgangspunktet samme egenskaper som det som var fullskalatestet, type B.

Statens vegvesen. Rekkverket med føringsskinne av type A er i utgangspunktet samme egenskaper som det som var fullskalatestet, type B. Statens vegvesen Stalprodukt S.A ul. Wygoda 69, 32-700 Bochnia Polen Dawid Barnaś Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet Matteo Pezzucchi /

Detaljer

Exercise 1: Phase Splitter DC Operation

Exercise 1: Phase Splitter DC Operation Exercise 1: DC Operation When you have completed this exercise, you will be able to measure dc operating voltages and currents by using a typical transistor phase splitter circuit. You will verify your

Detaljer

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa

(see table on right) 1,500,001 to 3,000, ,001pa to 250,000pa UNDERWRITING LIMITS The following tables show our financial and medical underwriting limits effective from 07 July 2017. FINANCIAL LIMITS Protection Financial evidence requirements Additional financial

Detaljer

KONGSBERG MARITIME AS Simulation & Training Tone-Merete Hansen Area Sales Manger

KONGSBERG MARITIME AS Simulation & Training Tone-Merete Hansen Area Sales Manger KONGSBERG MARITIME AS Simulation & Training Tone-Merete Hansen Area Sales Manger KONGSBERG Simulation & Training Simulator Business Unit A brief introduction: Who KONGSBERG s Simulation & Training business

Detaljer

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening.

Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. Elektronisk termostat med spareprogram. Lysende LCD display øverst på ovnen for enkel betjening. 27.5 LCD Electronic thermostat with program setting. Bright LCD display placed at the top of the heater

Detaljer

NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid. Installation manual. Safety Cautions Precaution before installation. Included parts.

NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid. Installation manual. Safety Cautions Precaution before installation. Included parts. Installation manual NEOREST Hybrid (Toilet bowl) NEOREST Hybrid Safety Cautions Precaution before installation Included parts Part diagram Installation procedure EN Install the product properly according

Detaljer

Oppgave 1a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet.

Oppgave 1a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet. TDT445 Øving 4 Oppgave a Definer følgende begreper: Nøkkel, supernøkkel og funksjonell avhengighet. Nøkkel: Supernøkkel: Funksjonell avhengighet: Data i en database som kan unikt identifisere (et sett

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks Contactless Hall Sensors Optionally with Pushbutton function in handle Mounting option Threaded housing Waterproof, IP class 68 (1 metre) / IP69K The TRY14 series offers proportional miniature-size thumb

Detaljer

Bytte til split Collin Lanyard RSL. Obligatorisk - alle rigger skal ha dette montert ved hopping etter 01.01.2015.

Bytte til split Collin Lanyard RSL. Obligatorisk - alle rigger skal ha dette montert ved hopping etter 01.01.2015. S e r v i c e o r d r e M a t e r i e l l Materiellsjef F/NLF kommuniserer pålegg omkring forhold som ansees som vesentlige for å oppnå de målsettinger som er satt for materiellarbeidet via denne Service

Detaljer

Statens vegvesen. Rekkverket med føringsskinne av type A er i utgangspunktet samme egenskaper som det som var fullskalatestet, type B.

Statens vegvesen. Rekkverket med føringsskinne av type A er i utgangspunktet samme egenskaper som det som var fullskalatestet, type B. Statens vegvesen Stalprodukt S.A ul. Wygoda 69, 32-700 Bochnia Polen Dawid Barnaś Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet Matteo Pezzucchi /

Detaljer

Statens vegvesen. Rekkverket har en totalbredde på 0,54m og høyde på 0,90m (uten kantdrager).

Statens vegvesen. Rekkverket har en totalbredde på 0,54m og høyde på 0,90m (uten kantdrager). Statens vegvesen Likelydende brev - se vedlagt liste Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet Matteo Pezzucchi / 22073246 15/212577-15 07.12.2015

Detaljer

Den europeiske byggenæringen blir digital. hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo,

Den europeiske byggenæringen blir digital. hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo, Den europeiske byggenæringen blir digital hva skjer i Europa? Steen Sunesen Oslo, 30.04.2019 Agenda 1. 2. CEN-veileder til ISO 19650 del 1 og 2 3. EFCA Guide Oppdragsgivers krav til BIMleveranser og prosess.

Detaljer

Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door

Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door Montering av Lian Skyvedør Installation of Lian Sliding Door Les dette før du starter monteringen! Read these instructions carefully before installation. Sjekk nøye at produktet stemmer med bestilling

Detaljer

C13 Kokstad. Svar på spørsmål til kvalifikasjonsfasen. Answers to question in the pre-qualification phase For English: See page 4 and forward

C13 Kokstad. Svar på spørsmål til kvalifikasjonsfasen. Answers to question in the pre-qualification phase For English: See page 4 and forward C13 Kokstad Svar på spørsmål til kvalifikasjonsfasen Answers to question in the pre-qualification phase For English: See page 4 and forward Norsk Innhold 1. Innledning... 2 2. Spørsmål mottatt per 28.11.12...

Detaljer

MCP-16RC, luftrenertårn

MCP-16RC, luftrenertårn Kompakt filterkassett med pulsrengjøring MCP-16RC luftrensertårn er en kompakt filterkassett for desentralisert inneluftrengjøring der luftgjenoppretting er mulig. Den kompakte filterenheten leveres med

Detaljer

SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module

SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module SafeRing / SafePlus Retrofit of under voltage coil V Module Installation Instructions www.abb.com Document status Responsible RELEASED NODIS Location Date Name Prepared NODIS 2008-12-15 BJGU/GUSO Checked

Detaljer

Pumpeturbiner og Tekniske Utfordringer

Pumpeturbiner og Tekniske Utfordringer Maskinteknisk Forum 20 Juni 2008 Pumpeturbiner og Tekniske Utfordringer Presentasjon ved Bjørn Åril Norsk teknologi for ren energi Hovedinnhold: Dinorwig og systemkrav Noen tekniske utfordringer ved pumpeturbiner

Detaljer

FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai :15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt)

FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai :15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt) FYSMEK1110 Eksamensverksted 23. Mai 2018 14:15-18:00 Oppgave 1 (maks. 45 minutt) Page 1 of 9 Svar, eksempler, diskusjon og gode råd fra studenter (30 min) Hva får dere poeng for? Gode råd fra forelesere

Detaljer

Elektronisk innlevering/electronic solution for submission:

Elektronisk innlevering/electronic solution for submission: VIKINGTIDSMUSEET Plan- og designkonkurranse/design competition Elektronisk innlevering/electronic solution for submission: Det benyttes en egen elektronisk løsning for innlevering (Byggeweb Anbud). Dette

Detaljer

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter:

Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: Hvordan føre reiseregninger i Unit4 Business World Forfatter: dag.syversen@unit4.com Denne e-guiden beskriver hvordan du registrerer en reiseregning med ulike typer utlegg. 1. Introduksjon 2. Åpne vinduet

Detaljer

Replacing the carbon brushes

Replacing the carbon brushes ASSEMBLY INSTRUCTION Replacing the carbon brushes EN NO 9010180A 5.2.4 9010180 Replacing the carbon brushes (Puma 20/40) Preparation Switch off the wheelchair via the remote control. Be sure that the

Detaljer

Eiendomsverdi. The housing market Update September 2013

Eiendomsverdi. The housing market Update September 2013 Eiendomsverdi The housing market Update September 2013 Executive summary September is usually a weak month but this was the weakest since 2008. Prices fell by 1.4 percent Volumes were slightly lower than

Detaljer

Data Sheet for Joysticks

Data Sheet for Joysticks 2 axes (special versions with 3 Axes upon request) Spring return to center position or friction hold Customer-specific handles and sensors upon request Angle-dependent Actuation of Microswitches The 830

Detaljer

Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor

Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor ASSEMBLY INSTRUCTION Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor EN NO 9010182A 5.2.7 9010182 Replacing the tube and/or tyre of a drive wheel, indoor/outdoor Preparation Be sure that

Detaljer

Statens vegvesen. Godkjenning av StalPro Rail su vegrekkverk. Stalprodukt S.A ul. Wygoda 69, Bochnia. Polen. Dawid Barnaś

Statens vegvesen. Godkjenning av StalPro Rail su vegrekkverk. Stalprodukt S.A ul. Wygoda 69, Bochnia. Polen. Dawid Barnaś Statens vegvesen Stalprodukt S.A ul. Wygoda 69, 32-700 Bochnia Polen Dawid Barnaś Behandlende enhet: Saksbehandler/telefon: Vår referanse: Deres referanse: Vår dato: Vegdirektoratet Matteo Pezzucchi /

Detaljer