L AG (årsmøtet).. p. 4 Udir om eksamen.. p. 18 Emoticônes p. 23 Haïti et le créole. p. 28. Seminar i Oslo!.. p. 29

Størrelse: px
Begynne med side:

Download "L AG (årsmøtet).. p. 4 Udir om eksamen.. p. 18 Emoticônes p. 23 Haïti et le créole. p. 28. Seminar i Oslo!.. p. 29"

Transkript

1 L AG (årsmøtet).. p. 4 Udir om eksamen.. p. 18 Emoticônes p. 23 Haïti et le créole. p. 28 Seminar i Oslo!.. p. 29

2 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD: André Avias mob: e-post: *Høgskolen i Østfold 1757 Halden tlf.: faks: Pierre Lederlin e-post: *Høgskolen i Østfold 1757 Halden Tlf: Faks: Ingvild Nielsen e-post: Øvre Prinsdalsvei 47 F 1263 Oslo tèl: Estelle D. Fohr-Prigent Bygdøy kapellvei 6B, 0287 Oslo e-post: Jean-Louis Tarrou Ruglandsveien 6, 1358 Jar Mob.: e-post: Øystein Vestmoen Hummerbakken 3294 Stavern e-post: Jon Petter Wettre Narverudvn. 88, 3124 Tbs *Greveskogen vgs 3122 Tønsberg tlf: faks: e-post: Mona Elset e-post: Arnebråtveien 75D 0771 Oslo Tlf Styreleder: Pierre Lederlin Ansvarlig redaktør: André Avias CCCL : Jacques Bouché Språkattaché Tlf Faks : e-post: Redaksjonelt.. 3 Årsmøtet /AG. 4 Rapport du président Budget et comptes Médaille pour Rolf.. 7 Livres pour enseigner.. 10 Brev til NRK Jeux de la francophonie Om eksamen! L oral avec des émoticônes Seminar Graz Meilleurs livres Reise med elever Haïti et le créole.. 28 Dix bonnes raisons PAGES SUR INTERNET/ NETTSI- DER FOR FRANSKLÆREREN : Ansvarlig: André Avias [FLF: stiftet 13. februar 1986, på Stabekk gymnas] FLF

3 EDITO REDAKSJONELT Nous avons tous été très touchés par la catastrophe en Haïti; et à titre exceptionnel, nous avons décidé de verser une somme, symbolique, de 1000 kr. à l UNICEF. Voir à ce sujet l article de Pierre page 28. A la dernière réunion du bureau nous avons décidé du choix de notre nouveau logo. Ci-dessous vous pouvez voir notre nouveau logo, mais seulement en gris-noir! Pour le voir en couleur il faut aller sur notre site. Rolf Tobiassen a décidé de prendre sa retraite et se retire du bureau de l ANEF. Il a été un membre très actif depuis la naissance de l association voilà 24 ans. C est un repos donc bien mérité, et au nom de tous nous le remercions de son engagement total pour la cause francophone. En octobre 2009, il avait reçu des mains de l Ambassadrice de France la Légion d honneur, et vous retrouverez dans ce numéro de notre revue le discours de Mme l Ambassadrice et celui de Rolf. Vous retrouverez dans ce numéro une information sur les comptes de Vous pourrez lire aussi le rapport moral du président et un court compte-rendu de la réunion. L AG a eu lieu le 8 janvier La journée commune avec les autres associations de langue, du 21 novembre 2009 a été un succès, avec une participation de plus de 70 personnes. Ceci va sans doute entraîner de nouvelles collaborations à l avenir. I dette nummer har vi et bilde av en giro som påminnelse om betalingen av medlemskontingenten. Betalingen bør skje senest etter avsending av årets 1. tidsskrift, i slutten av mars. I fjor startet vi en ny praksis om å sende purringer til de som var på etterskudd. Vi kommer til å fortsette med det. Hvis dere ser på budsjettet vårt (her i bladet), vil dere se at vi har en veldig begrenset handlefrihet samtidig som vi prøver å holde et høyt aktivitetsnivå. Som dere sikkert har sett, har vi opprettet en passordbeskyttet ressursside med en del didaktisk materiale på fransklaereren.no. For å komme inn må du bruke følgende brukernavn og passord som er fornyet for Brukernavn: flf2010 Passord: jeparlefrancais André Voici notre nouveau logo: En gris-noir ici et en couleur sur notre site: (dessin: André) 3

4 Årsmøtet L assemblée générale 2009 Rapport moral (Pierre Lederlin) Vie de l'association Rapport moral pour l'année 2009 Bureau pour l'année 2009 (gammelt styre) Pierre Lederlin (président), Rolf Tobiassen (viceprésident), Estelle Fohr-Prigent (trésorière), André Avias (rédacteur de la revue et des pages web), Mona Elset, Jean-Louis Tarrou (recrutement), Ingvild Nielsen, Øystein Vestmoen, Jon Petter Wettre (lobbying) Rolf Tobiassen se retire et devra être remplacé Réunions (styremøter) Le bureau s'est réuni 9 fois une fois par mois en dehors des périodes de vacances Fransklæreren 2 numéros de la revue (printemps et automne). Le rédacteur, André A., lui a donné un aspect plus professionnel. Merci. La revue est imprimée à Tønsberg, et Jon Petter W. et Øystein V. participent à son envoi aux membres. Le rédacteur a fait un très gros effort. Il a beaucoup modifié le site pour qu'on retrouve plus facilement ce qu'on peut y chercher. Il a aussi fait de fréquentes mises à jour, et a lancé un blog. Concours et partie didactique à suivre Séminaires Deux séminaires ont été organisés cette année, en collaboration avec Utdanningsforbundet, à Bergen et à Trondheim. Les participants étaient très satisfaits. Nous avons aussi collaboré au séminaire de novembre organisé par LMS et les autres associations. Contacts avec le ministère Nous avons envoyé une lettre à UDir au sujet des dysfonctionnements de l'examen écrit. associations d'enseignants de français (en août). Un projet de recherche-développement commun a été lancé (projet Comenius). La prochaine réunion aura lieu en mai 2010 à Reykjavik. - Nous avons participé à la réunion de travail de la CIO (commission de l'europe de l'ouest de la FIPF) en juin à Paris, mais pas à celle de Barcelone en octobre. Autres contacts - Nous avons eu une active collaboration avec Fremmedspråksenteret. - Excellente collaboration aussi avec le Centre culturel français: l'attaché (Jacques Bouché), le Conseiller (Emmanuel Michaud), ainsi que le reste du personnel. Nous les remercions de leur aide. Divers Nous avons toujours des difficultés à joindre directement tous les membres: adresse courriel ou postales qui changent à la suite d'un déménagement Le commentaire du président: D'après les chiffres de GSI, le français ne baisse plus au collège, ce qui est une très bonne nouvelle. La légère remontée constatée cette année ne signifie probablement pas un renversement de tendance. On peut aussi constater que le français s'est maintenu dans les villes, mais a presque disparu ailleurs. Cette disparition est souvent la conséquence de choix budgétaires. L'attribution de points supplémentaires (tillegspoeng) ne semble avoir eu aucun effet pour les classes avec français renforcé. On nous a signalé de nouvelles fermetures de classe. Il n'existe aucun chiffre officiel sur ce sujet, car l'enquête d'udir a connu quelques ratés. On ne connaît donc pas non plus l'impact de la création de la réunion des sections "langues étrangères" et "économie et sciences sociales". Contacts nordiques et européens - Nous avons organisé à la réunion nordique des Quoi qu'il en soit, nous devons continuer les opérations de promotion du français au collège et 4

5 Årsmøtet au lycée. Nous devons prévoir le suivi de la lettre envoyée à UDir à propos des examens. Il nous faut lancer une discussion sur les horaires (surtout l'enseignement par blocs). Il faudra préparer le numéro spécial "français" de "Språk og språkundervisning" (no ) Deux nouveaux séminaires sont prévus (à Hamar et Arendal), mais le travail préparatoire n'a pas été fait à temps Il faut concrétiser la demande pour le projet Comenius sur l'autoévaluation. Il faut enfin essayer de recruter de nouveaux membres. Referat fra Årsmøte 2009, Blindern, den Rapport moral Pierre a présenté son rapport moral sur les activités de l association en (Je renvois, pour plus de détails, à son document qui sera publié dans le prochain numéro de notre revue) Voici quelques notes sur sa présentation: la revue le site (sur le projet Top 50, les pages de didactiques) les séminaires : UBO (avec LMS), Bergen, Trondheim (avec Utdanningsforb.) lettre au ministère sur les sujets d examen écrit ; sujets différents du programme officiel contact avec les associations nordiques augmentation du nb. d élèves qui choisissent le français au collège au lycée, le trou noir! On nous signale que dans une école vg1 et vg2 sont ensemble dans la même classe. Problème du blokkundervisning Språk og språkundervisning ; un numéro spécial pour le français en Les comptes Voir le document d Estelle. 3. Election Du fait de l arrêt de Rolf, un nouveau membre a été proposé par Jean-Louis. Tout le bureau est reconduit + la nouvelle (ce choix n est pas encore formellement effectué). 4. Discussion et fin de l AG Elle porte surtout sur les examens, entre autres la question de l utilisation ou non de hjelpemidler. On parle aussi du manque de lærebøker, etc. Ensuite : VIN et FROMAGE PS : 1 ère réunion 2010, le jeudi 4 février. André

6 Årsmøtet Regnskap Inntekter Inntekter Kontingent Kontingent Andre inntekter årsmøte Andre inntekter årsmøte Remb. Impression Remboursement Impression Convention Convention Reklame/Annonseinntekter Reklame/Annonseinntekter Renteinntekter Renteinntekter Sum inntekter Sum inntekter Kostnader Kostnader Årsmøte Årsmøte FIPF (2008 og 2009) FIPF (réunion Québec) Reisekostnader til møter Reisekostnader til møter Data/Internett Data/Internett Bankkostnader Bankkostnader Seminar Bergen Seminar Otta Seminar Trondheim Seminar Stavern Impression revue Impression revue Impression dépliant Impression dépliant Envoi revue Envoi revue Envoi dépliant Envoi dépliant Andre (envoi giro, etc) Andre (envoi giro, etc) Sum kostnader Sum kostnader Resultat Resultat L année 2009 se termine sur un résultat positif de couronnes. Au 31 décembre, l association disposait de couronnes en banque. L association a poursuivi ses nombreuses activités cette année. Les rappels de cotisation et notre nouveau système d adhésion, en encourageant les inscriptions, ont permis une augmentation importante des revenus. Une opération exceptionnelle, l envoi du dépliant Velg fransk, a entrainé des dépenses nonrécurrentes de couronnes. L impression du dépliant et des affiches s est fait fin 2008-début 2009, ce qui a étalé les paiements sur les deux années comptables. L obtention de l exemption de la TVA a permis une réduction du coût de l impression de la revue. Néanmoins, il est probable que le Centre culturel français doive diminuer son soutien financier en

7 Discours de l ambassadrice (en partie, le reste sur le site de l Ambassade) LEGION D HONNEUR A M. ROLF TOBIASSEN 28 octobre 2009 Cher Rolf Tobiassen, et Chers amis, Il me paraît approprié de m adresser à vous en français, sachant à quel point vous aimez notre langue. Pour ceux qui le souhaitent, une traduction de mon discours en norvégien est à votre disposition. C est pour moi un très grand plaisir de me voir offrir cette occasion de décrire en quelques mots l homme que vous êtes, et l ensemble des actions que vous avez mises en oeuvre, tant vous avez fait pour développer les liens entre nos deux pays. Ces liens qui motivent amplement la distinction que je vous remets ce soir. Vous êtes en premier lieu un homme passionné Ce discours passerait à côté d un élément essentiel de votre parcours si je ne commençais pas par mentionner votre passion pour la littérature française et pour le monde éducatif. Rolf Tobiassen, cette passion caractérise, me semble t il, toutes les actions que vous avez entreprises. C est elle qui a assuré la cohérence de vos choix ; elle qui vous a aussi donné l énergie nécessaire pour créer, animer et développer un réseau très dense de relations professionnelles, universitaires ou éducatives entre votre pays et le nôtre. A l origine de votre carrière se trouve, m a-t-on dit, votre professeur de français au Lycée de Kristiansand, Fredrik Werring, qui a su vous transmettre sa propre passion et son amour pour la France. Le professeur Werring utilisait, paraît-il, une méthode originale pour encourager ses élèves à remuer les lèvres comme le font les Français quand ils parlent. A entendre la façon dont vous parlez notre langue, je ne peux que constater combien cette méthode était efficace. 7 Cette passion pour la France et sa langue a été le point de départ d une carrière universitaire exceptionnelle Apres des études de Lettres à l Université d Oslo, vous obtenez très rapidement un poste d assistant de français à la Faculté d Oslo. Mais vous ne vous limitez pas à cette tâche d assistant, et publiez de nombreux articles sur la critique littéraire norvégienne. Vous rédigez également un mémoire sur «Nature et nature humaine dans l Emile de JJ Rousseau». Indépendamment de votre formation littéraire, vous êtes un promoteur passionné de la diversité linguistique et, bien avant l heure, vous prenez position en faveur du multilinguisme au sein du système scolaire norvégien, sujet dont nous savons qu il reste d actualité aujourd hui. Vos talents sont très vite reconnus, et vous êtes nommé Maître de conférences au sein du département de français de l Université d Oslo, où vous réussissez brillamment. Pour autant, cette carrière universitaire ne vous satisfait pas entièrement. Rapidement, en effet, vous éprouvez le désir de bâtir des ponts entre la France et la Norvège

8 Remise de médailles Passionné par les étudiants, vous souhaitez très tôt répondre au mieux à leurs attentes, et vous devenez donc un des précurseurs de la mobilité des étudiants entre la Norvège et la France. Au cours des années 80, vous oeuvrez pour élargir l attrait des études en France auprès des Norvégiens, sans vous limiter au seul domaine des Lettres, et vous créez à cette fin des structures destinées à faciliter les échanges universitaires dans tous les domaines. Votre action a notamment contribué à combattre le relatif manque d intérêt des garçons norvégiens pour les études en France : grâce à vous, un nombre croissant de jeunes gens sont venus en France suivre des études d ingénieur et d économie. Ainsi, pour inciter les étudiants à se rendre en France, vous créez Le centre de Coopération Universitaire Franco- Norvégienne. Vous êtes à l origine des échanges d étudiants de 3eme cycle, que ce soit dans les universités ou les grandes écoles (HEC, ESCP, ESSEC, EM Lyon). Vous avez également initié et dirigé à l INSA de Toulouse un programme spécifique d études d ingénieur les Norvégiens, «Norginsa», puis un programme en économie et gestion avec l université de Toulouse 1, «Action Norvège». Ces deux programmes emblématiques ont permis à ce jour à près de 500 étudiants norvégiens de venir étudier à Toulouse. Cette année a vu le 100ème Norvégien recevoir le diplôme de l INSA de Toulouse. Par ailleurs, et pour inciter les chercheurs et professeurs a compléter leur formation, vous décidez de partir à Paris pour créer le Centre de Coopération Franco- Norvégienne en Sciences Sociales et Humaines. Enfin, vous prenez la direction de la branche norvégienne de l Office Franco-Norvégien d Echanges et de Coopération, situé au coeur de l Université de Caen. Chers amis, vous l aurez compris, si un seul adjectif devait qualifier notre ami Rolf Tobiassen, ce serait à n en pas douter «franconorvégien» Cher Rolf Tobiassen, je vous suis extrêmement reconnaissante de ce tout que vous avez fait pour développer les échanges entre nos deux pays! ( ) Je dirais pour conclure que vous êtes un 8 ami de la France, et que vous avez su faire de votre amour pour mon pays un élément déterminant dans l orientation de votre carrière universitaire comme dans l exercice de vos activités associatives. ( ) «Rolf Tobiassen, au nom du Président de la République, nous vous faisons Chevalier de la Légion d Honneur.» (NB : formule correcte. Pour les étrangers, la phrase «en vertu des pouvoirs qui me sont conférés» est à proscrire, car ils ne sont pas reçus dans l ordre et qu il n y a donc pas de délégation de pouvoirs à cet effet). Madame l Ambassadrice, Mesdames et Messieurs, chers amis, Permettez-moi de dire, tout d abord, que je suis confus d avoir ce grand privilège d être décoré dans l ordre le plus élevé de France. J en suis extrêmement reconnaissant. Je suis également très touché par les mots trop élogieux que vous venez de prononcer à mon égard, Madame l Ambassadrice. Je vous confie qu il est un grand plaisir pour moi de coopérer avec votre Ambassade, et cela depuis 40 ans. Effectivement, depuis mon élection de Directeur de l Institut de français de l Université d Oslo, en 1970, j ai été en contact assez régulier avec les 11 ambassadeurs et les 12 conseillers culturels qui ont précédé les tenants actuels de ces fonctions. C est dire aussi, Madame l Ambassadrice, que je me sens à l aise dans votre Résidence! (Je vous confie une liste de vos prédécesseurs depuis 40 ans.) Comme vous pouvez le deviner, je suis fier d avoir obtenu une décoration dont peu de Norvégiens ont pu se vanter. L un d entre eux, c était mon premier professeur de français, dont j ai déjà eu l occasion de citer le nom, dans ces lieux, à savoir Fredrik Werring. Sans lui, le français ne serait pas devenu ma première langue étrangère, et la France n aurait pas été mon pays d adoption. Quand il est venu ici même pour ma décoration de l Ordre National du Mérite, il m a confié, avec un petit sourire tant soit peu coquet: «Moi, j ai les trois!» Eh bien, maintenant, je peux aller sur sa tombe et lui chuchoter : «Moi aussi!» Je remercie l Université d Oslo et son Institut d Etudes Romanes, comme le Ministère

9 Remise de médailles norvégien de l Education, de m avoir accordé les conditions matérielles me permettant de faire ce que j ai pu faire, et je remercie mes collègues universitaires de leur amitié. Mais, évidemment, ma reconnaissance s adresse, aujourd hui, surtout à la France et à tous les Français avec qui j ai coopéré. Sans eux, rien de ce dont vous venez de parler, Madame l Ambassadrice, n aurait été possible. A Toulouse, ma reconnaissance s adresse à quantité de gens. D abord, aux responsables, à commencer par Henri Barthet à l INSA et à Bernard Belloc à l Université des Sciences Sociales, avec qui j ai commencé mes pourparlers en Et puis à ceux qui les ont suivis, et qui ont mis en marche nos projets, et dont je ne peux pas citer tous les noms. Tous, ils ont eu la gentillesse de m accepter comme un des leurs. La générosité de la France s est manifestée, par exemple, en 1970, lorsque le Conseiller culturel d alors, Henri Caillemer, m a invité à passer un mois en France, pour étudier les différents centres de cours de français, et tout cela aux frais de la République! Cela ne se fait plus, je crois, - n est-ce pas, Emmanuel? Parmi les autres Conseillers culturels avec lesquels j ai eu le plaisir de travailler, pendant ces 40 ans, je me permets, Madame l Ambassadrice, d en citer un en particulier, - je veux dire Eric Eydoux, qui a occupé ces fonctions de 1976 à 1979, et dont la présence ici, aujourd hui, me touche beaucoup. Notre coopération a vraiment commencé dans son bureau de Conseiller culturel à Oscarsgate, en 1979, lorsque, avec des collègues norvégiens, nous avons discuté la création d un centre franconorvégien, en France, qui assurerait des cours de français pour étudiants norvégiens. Et puis, il est devenu mon partenaire le plus important dans ma coopération avec la France. Car pendant 20 ans, lui a été Directeur de l Office Franco- Norvégien d échanges et de Coopération ou l OFNEC, à Caen, tandis que je coordonnais, pendant la même période, la partie norvégienne. Je te remercie, Eric, de ton dévouement et de ton amitié. Ce que j ai pu réaliser ailleurs en France, dans le monde universitaire, c est grâce à notre coopération que j ai pu le développer. Je suis reconnaissant à l égard de deux directeurs de HEC, Larson et de Leersnyder, qui m ont confié la responsabilité d organiser, à Oslo, depuis 1985, des tests d admission à leur école et à celles d ESSEC, d ESCP, d EM Lyon et de CERAM Nice. Je suis très content de saluer, ce soir, quelques-unes des personnes qui m ont aidé à organiser ces tests, dont deux anciens présidents de la Chambre de Commerce Franco- Norvégienne. Il nous est même arrivé de faire admettre une quinzaine d étudiants norvégiens par an, - ce qui est bien, pour ne pas dire énorme! 9 On dit souvent que la quantité de formalités, en France, empêche une bonne coopération. Pendant toute ma période de coopération avec la France, je n ai rien vu de cela. Au contraire, j ai rencontré une ouverture d esprit, une inventivité sans pareille en vue de trouver une solution! Mais il faut d abord établir un climat de confiance réciproque, bien sûr, - sans cela, rien ne marche. J ai trouvé exactement la même ouverture d esprit, à Paris, chez Maurice Aymard, lorsque j ai assuré l installation, en 1998, d un Centre de coopération franco-norvégienne en sciences sociales et humaines à la Maison des Sciences de l Homme. Cette ouverture d esprit, cette volonté de trouver une solution et l amitié durable sont des qualités qui pour moi seront toujours rattachées à la France. Et puis, comme dit Fernand Braudel : «Que la France se nomme diversité»! Cette variété infinie qui est si caractéristique pour ce pays, - variété géographique et climatique, variété des produits de la mer et de la terre, variété, richesse et qualité des produits culturels et des produits technologiques Pour moi, c est ça la France. - Rien d étonnant à ce que la France soit le pays le plus visité au monde! Et, bien sûr, chose primordiale pour moi et pour mes collègues, compagnons de combat : La langue française contribue largement à la pluralité linguistique et culturelle dans le monde. Mais puisqu elle n est pas aussi présente dans l enseignement ni dans les médias comme elle le devrait être, nous nous sommes battus, et nous continuerons à nous battre. Madame l Ambassadrice, la coopération avec la France a donné un sens à ma vie, et j en suis très reconnaissant. Je me permets de proposer un toast à la France et à la coopération franconorvégienne! Rolf Tobiassen 28 octobre 2009

10 Livres de français Livres pour l enseignement (Estelle Fohr-Prigent) Fransk på 15 minutter (Gyldendals parlører) Ce petit livre est destiné aux touristes qui souhaitent visiter la France. Il propose donc d apprendre le français en partant des interactions les plus courantes : acheter à la boulangerie, demander un billet de train, réserver une chambre, prendre un rendezvous, aller chez le médecin, etc. Les chapitres contiennent des pages de présentation du vocabulaire, des dialogues, des kulturtips ou konversasjonstips et des activités de révision. Si ce livre est largement insuffisant pour pouvoir parler français, il est un complément utile pour nos cours, surtout dans l optique d une approche pratique de la langue (praktisk tilnærming). Pour nos élèves, les parties les plus intéressantes sont les tips et les dialogues, qui offrent une bonne introduction pour des jeux de rôle au niveau 1. Les dialogues sont simples mais utilisent un français authentique. Les expressions sont parfois différentes du manuel, ce qui permet de diversifier les formulations et d améliorer la compréhension de la langue (ex: «c est combien?» dans Fransk på 15 minutter, mais «ça fait combien?» dans Rendez-vous 1). Quelques bémols cependant : La prononciation proposée est pas phonétique mais «norvégienne» (je viens = zjø vjæñ), quelques fautes d orthographe, et quelques photos sont visiblement peu françaises (les bonbons, le steak et la bouteille de lait font plutôt penser à l Angleterre). Deux défauts plus importants : aucun CD disponible, et l absence de pays francophones autres que la France dans le lexique et les parties culturelles. À conseiller néanmoins à nos élèves, pour sa mise en page attractive! Environ 150 couronnes. 10

11 Livres de français Le français avec... des jeux et des activités (de Simone Tibert, dessins de Robert Battestini, aux éditions ELI) Ces livres de 96 pages sont disponibles en 3 niveaux : élémentaire, préintermédiaire, et intermédiaire. L accent est mis sur l acquisition du vocabulaire, en ayant recours à l association des dessins et des mots. Les unités commencent par une page de présentation du vocabulaire. Ce vocabulaire est ensuite réutilisé dans les cinq pages d activités. Chaque unité a aussi une partie grammaire reliée au contexte de l unité. L unité «Hôtel» aborde ainsi le conditionnel pour la politesse, et l unité «En ville» permet l utilisation des prépositions de lieux. Les activités et les jeux sont diversifiés, mais on échappe rarement aux mots croisés ou mots mêlés. On trouvera aussi, à la fin de la plupart des unités, des questions pour initier une expression écrite ou orale. Malheureusement, si certaines questions sont intéressantes (ex : «Et à ton avis, quels sont les avantages de ceux qui choisissent le train pour voyager?»), d autres n appellent pas de longues réponses (ex : «Aimes-tu vivre en plein air?») Les solutions sont à la fin des livres. Prix : environ 9,50. NB : les éditions ELI sont italiennes. Élémentaire Pré-intermédiaire Intermédiaire La maison, La famille, le corps humain, les couleurs, aliments et boissons, vêtements, animaux, la vie en plein air, l école, les métiers, en ville, les moyens de transport, les saisons et la météo, les actions. Les métiers II, les magasins, l ameublement, dans la cuisine, dans la salle de bain, les vêtements II, les accessoires, aliments et boissons II, les fruits, les légumes, vacances à la mer, vacances à la montagne, le sport, les loisirs. 11 Le corps humain, le service secours, la mesure et la quantité, plantes et fleurs, la voiture, la technologie, l hôtel, le train et la gare, l aéroport et l avion, la musique, cinéma et théâtre, la télévision, le sport II, la vie quotidienne.

12 Actualités Norsk Rikskringkasting v/kringkastingssjef Hans-Tore Bjerkaas Rolf Tobiassen Oslo, 19. januar 2010 NORDISK AKSJON MOT AMERIKANSK TV-DOMINANS Mange seere har i lang tid ergret seg over den sterke amerikanske dominansen i norsk og nordisk TV. Nå er det også politikere som reagerer. Den danske parlamentarikeren Mogens Jensen, som også er leder av Kultur- og utdanningskomitéen i Nordisk Råd, slår nå alarm: det er et altfor snevert tilbud og altfor mange amerikanske programmer på de nordiske TV-kanalene! Vi i Norden må bli enige om et samarbeid, slik at vi kan endre dette, sier Mogens Jensen. I et innlegg på et seminar om Nabolands-TV i en digital tidsalder, slo han til lyd for en felles aksjon. (Nordicom Information, nummer 3, 2009.) I forlengelse av dette innlegget har han nettopp spurt Nordisk Ministerråd og de nordiske lands regjeringer om det ikke er på tide å ta et initiativ. Mogens Jensens forslag er, på den ene side, at de nordiske landene bør styrke den nordiske indholds-produktion som et stærkt modstykke, og man kan også sige et stærkt supplement til det kæmpe udbud af indhold der kommer fra USA, som er det dominerende på TV-markedet. Dessuten er det, sier han, en annen måde kulturpolitisk at give et endnu stærkere modspil til meget af det kommercielle indhold vi får fra USA, nemlig ved at vi også blev litt bedre til at kigge lidt ned i Europa og tage produktioner fra våres søsterlande. Han ønsker altså at det må bli mye mer felles, nordisk innkjøp av programmer fra europeiske TV-kanaler, gjerne på andre språk enn engelsk. Og Mogens Jensen legger til: Det er det jeg synes vi alle sammen skal gå ud og slå et slag for. Jeg giver et klart håndslag på, at vi der arbejder med spørsmålene i Nordisk Råd, vi vil gå med hele vejen i forhold til at presse på så meget vi kan at det her også kommer til at ske i de enkelte landes medielovgivninger. 12 Dette er noe mange har ventet på lenge. Mogens Jensens forslag støttes av undertegnede og fortjener allmenn støtte i de nordiske landene: - Mer nordisk produksjon av TV-programmer, og da gjerne i samproduksjon, samt utveksling av programmer innenfor Norden. - Mer innkjøp av kontinental-europeiske programmer, gjerne fellesinnkjøp, noe som bør være gunstig prismessig. - Gjennom medielovgivningen sikre det kulturelle mangfold en større plass. Med disse tiltakene får man mer kulturproduksjon i Norden og dessuten større bredde i det språklige og kulturelle mangfoldet. USAs og i det hele tatt den engelskspråklige verdens språklige og kulturelle dominans på nordisk TV har vært så klar at behovet for statistikk har vært liten. Dagsavisen slo fast på sin førsteside i mars 2008 at halvparten på norsk TV er laget i USA. NRKs årsrapport for 2008 viser at 58 % av filmene som vises på de to statlige kanalene, er amerikanske. Det virker som om liknende tall gjelder i de andre nordiske landene. Nå vil innkjøpsavdelingen i for eksempel NRK sikkert kunne si at dette er lett forklarlig: det er langt flere engelskspråklige programmer på markedet enn på andre språk. Men den som leter, vil jo finne et omfattende tilbud også i mange europeiske land. Dessuten er det vel ikke uten videre markedet som skal bestemme hva vi skal se på TV? Kunne vi ikke for eksempel ha en kulturpolitikk som bidrar til større språklig og kulturelt mangfold hos allmennkringkasterne? Når Norge og de andre nordiske landene ratifiserte UNESCO-avtalen av 2005 om beskyttelse og fremme av kulturelt mangfold (som bare USA og Israel gikk imot), så var det jo nettopp for å markere at kultur ikke bare er en handelsvare. Den har verdi i seg selv og kan støttes av det offentlige. - Hvis det da er slik at amerikanske og andre engelskspråklige programmer er billigere enn europeiske

13 programmer fra kontinentet, bør det være mulig, for å sikre mangfold, å legge inn ekstra midler til kjøp av europeiske programmer. Ut fra eksisterende programutvalg kan man nesten få det inntrykk at det ikke fins TVprogrammer laget for eksempel i Frankrike, Tyskland, Spania, Italia og andre europeiske land. Ja, for det er vel ikke slik at man mener at amerikanske programmer alltid langt overgår europeiske programmer i kvalitet? Tatt i betraktning de mange middels gode eller elendige amerikanske programmene som vises - ved siden av fremragende programmer -, ville det være en dristig påstand. Og sneverheten i programutvalget kan vel heller ikke skyldes manglende språkkunnskaper blant utvelgerne? - Det går det jo i tilfelle an å forandre på! Hva skjer hvis vi ikke har et språklig og kulturelt sett allsidig TV-tilbud? Språk er ikke et nøytralt verktøy som man kan ta opp, bruke og legge fra seg igjen uten å bli påvirket av de tilhørende politiske og kulturelle referanserammer. Språk påvirker vår måte å tenke på, enten vi bare hører språket eller også bruker det selv. Dermed blir allsidig påvirkning viktig både for å forstå verden og for å bevare vårt eget særpreg. Noen vil si at ensidig kulturell påvirkning innebærer en form for hjernevask, ikke bare rent språklig, men også gjennom perspektiv og innhold i programmene. Hvis én bestemt kulturkrets får nesten ubegrenset adgang til det offentlige rom, må vi være på vakt. Ensidigheten innebærer en fare for at vi overtar og ubevisst identifiserer oss med denne kulturen. Samtidig reduserer den vår mulighet til å ta del i det mangfold som verden forøvrig representerer. Brutalt sagt: Vi risikerer mer og mer å se verden gjennom USAs øyne alene. Dette har mange uheldige virkninger, blant annet disse: - Allmennheten får ikke det kjennskap til andre kulturer og tenkemåter som en allmennkringkaster burde være forpliktet til å gi. Kjennskapet til andre kulturer enn de engelskspråklige blir dårlig, og en må basere seg på annenhåndskunnskap. Over tid vil dette også ha dyptgripende politiske konsekvenser. 13 Actualités - Elever som ønsker å lære seg f.eks. fransk, spansk eller tysk, får ikke høre språket andre steder enn i klassen. Når norske ungdommer er (relativt) flinke i engelsk, er det jo blant annet fordi vi "bader" i engelsk/amerikansk. Dette er fabelaktig for tilegnelsen av dette språket, men katastrofalt for andre språk! Norge har sagt at landet skal satse på å styrke andre fremmedspråk enn engelsk. Da må det sørges for at nordiske allmennkringkastere sender programmer på andre språk enn engelsk (med undertekster), og at for eksempel franske, spanske og tyske kanaler får plass i det digitale TV-tilbudet. Den fransktyske kanalen ARTE, som er den største offentlige TV-kanalen i Europa, burde ha en selvsagt plass der. Norge har som et prioritert mål at landet skal nærme seg Europa. Men skal vi kunne gjøre dette, må mange i landet vårt beherske andre språk enn engelsk, og media må systematisk informere om de viktigste landene. Ingen land på det europeiske kontinent har engelsk som morsmål. Skal vi nærme oss Europa, må det skje i respekt for det kulturelle og språklige mangfold vi finner der. Bl.a. derfor må vi få mange flere programmer på andre språk enn engelsk på TV. Undertegnede støtter forslagene som ligger implisitt i Mogens Jensens spørsmål, og anbefaler de nordiske landene å gjennomføre dem, nemlig: - Mer nordisk produksjon av TV-programmer, og da gjerne i samproduksjon, samt utveksling av programmer innenfor Norden. - Mer innkjøp av kontinental-europeiske programmer, gjerne fellesinnkjøp, noe som bør være gunstig prismessig. - Med bakgrunn i at alle nordiske land har ratifisert UNESCOs Konvensjon om beskyttelse og fremme av kulturelt mangfold, bør det vurderes en endring av Retningslinjer for Norges offentlige TV-kanaler, slik at det språklige og kulturelle mangfold sikres en større plass. Ketil Bjørnstad, Ada Haug Grythe, Ingeborg Moræus Hanssen, Karin Hellandsjø, Jan Erik Holst, Hege Jensen, Lars Roar Langslet, Sylfest Lomheim, Bendik Rugaas, Eivind Smith, Thorvald Steen, Rolf Tobiassen

14 Jeux de Beyrouth Les Jeux de la Francophonie 2009 (réd.) André Avias (Source: Les Jeux de la Francophonie 2009 ont eu lieu à Beyrouth au Liban. Organisés tous les quatre ans, dans l année post-olympique, les Jeux de la Francophonie invitent, sous la bannière de l amitié, la jeunesse de l espace francophone à se rencontrer au travers d épreuves sportives et de concours culturels. Lors du deuxième sommet de la Francophonie, en 1987, les Chefs d Etats et de gouvernements sont séduits par l idée de créer un évènement où la jeunesse francophone serait mise en valeur. Décision est prise de créer les Jeux de la Francophonie. L idée est novatrice puisqu il est également décidé que ces Jeux auront lieu en alternance dans un pays du Nord et un pays du Sud et qu aux compétitions sportives seraient associés des concours culturels, comme au temps des Jeux de l Antiquité. Deux ans plus tard, les premiers Jeux de la Francophonie naissaient à Casablanca et Rabat. 900 athlètes et 600 artistes de 39 délégations y participaient. La VIème édition des Jeux 2009 au Liban ont réuni du 27 septembre au 6 octobre artistes et sportifs qui ont la langue française en commun. Voici quelques exemples du programme, ici celui du 28.09: Arts - Peinture, photographie, sculpture : Palais de l UNESCO - Littérature : Amphithéâtre Pierre Abou Khater (USJ) Au programme de cet événement sportif et populaire : 14 lecture des nouvelles de 4 écrivains - Contes et conteurs : Théâtre Béryte (USJ) 4 conteurs en compétition - Danse de création : Palais de l UNESCO 4 troupes en compétition - Chanson : Casino du Liban 4 groupes en compétition - 6 compétitions sportives, - 7 concours culturels, - Une discipline en démonstration : le volley-ball de sable, - Les cérémonies d ouverture et de clôture, - Des animations en ville : concerts, théâtre de rue, Sports Côte d Ivoire - Liban stade municipal de Beyrouth Rwanda - Cameroun - Basket-ball féminin : (salle Saëb Salam ) Mali - Québec Chypre -Tunisie Côte d Ivoire France Liban Cameroun Sénégal CF Belgique Mozambique - Roumanie - Boxe : terrain Pierre Gemayel (Cité Sportive Camille Chamoun) - Football masculin : stade Rafic Hariri (Saïda) Sénégal - France - Judo : terrain Michel el-murr (Bauchrié). Hommes : -60kg, -66kg Femmes : -70kg, -78kg, +78kg - Tennis de table : terrain du club Homenetmen (Mezher) compétitions par équipe compétitions par équipe - Volley-ball de plage : Byblos

15 Jeux de Beyrouth Les 10 premiers avec leur nombre de médailles (pour la liste complète, voir sur le site des jeux): congolais Mwanza Mujila Fiston (médaille d'or) et la Libanaise Caroline Hatem (médaille d'argent). Le Prix de la Conférence des ministres de la Jeunesse et des Sports de la Francophonie Classement Pays Or Argent Bronze Total 1 France FRA Maroc MAR Roumanie ROU Canada CAN Egypte EGY Maurice MRI Rwanda RWA Canada Québec CQC Tunisie TUN Cameroun CMR Des prix spéciaux pour les lauréats des VIes Jeux de la Francophonie à Beyrouth.: Le Prix de l'association internationale des Maires Francophones (AIMF) qui soutient une activité qui touche au dialogue des cultures et établit un lien entre la ville et l'école ou ses citadins a été attribué au conteur Canadien Mathieu Lippé, médaille d'or. Le Prix de l'agence Universitaire de la Francophonie a été attribué à Mwanza Mujila Fiston (République démocratique du Congo), médaille d'or en littérature. Le prix de TV5 Monde a été décerné au Suisse Nicolas Fraissinet, médaille d'or au concours chanson, invité à l'émission musicale Acoustic. Le prix de la Conférence des ministres de l'éducation de la Francophonie (CONFEMEN) a été attribué aux lauréats du concours littérature, le (CONFEJES) une bourse de préparation olympique de pour deux ans - a été attribuée au Sénégalais Ndiss Kaba Badji, médaille d'argent du saut en longueur (8,32m). Le Prix de l Assemblée Parlementaire de la Francophonie (APF) est remis à un jeune athlète et à un jeune artiste qui se sont distingués dans leur discipline. Ils représentent un espoir dans leur domaine et participent à la mise en oeuvre des idéaux de la Francophonie. L athlète Dieudonné Dissi (Rwanda) a retenu l attention du jury, car audelà de sa performance sur mètres, qu il a brillamment remportée, il a su, par le sport, surmonter des difficultés personnelles importantes liées aux événements dramatiques ayant marqué l histoire récente du Rwanda, devenir un athlète accompli et reprendre sa vie d homme. A ce titre, il constitue un exemple de courage que l APF a tenu à distinguer. Le sculpteur Jean Eddy Rémi (Haïti) a été sélectionné pour la qualité 15

16 Jeux de Beyrouth de son travail qui propose une orientation nouvelle pour la création artistique haïtienne et pourrait donner un nouvel élan à la création contemporaine dans les Caraïbes. Ces deux jeunes lauréats sont décorés de l Ordre de la pléiade, ordre de la Francophonie et du dialogue des cultures, ils recevront chacun une bourse de perfectionnement d une valeur de Les sections de l APF qui ont participé au financement de ce Prix sont le Bénin, le Burkina Faso, la Communauté française de Belgique, la France, le Mali, Monaco et le Niger. La France sélectionnée pour accueillir les VIIes Jeux de la Francophonie en Après Rabat (Maroc, 1989), Paris (France, 1994), Antananarivo (Madagascar, 1997), Ottawa et Hull (Canada, Canada-Québec, 2001), Niamey (Niger, 2005) et Beyrouth (Liban, 2009), c'est la ville de Nice (France) qui accueillera en 2013 le meilleur des talents de la jeunesse francophone - culturels et sportifs - à l'occasion des VIIes Jeux de la Francophonie. Recommandée par le Conseil d'orientation des Jeux de la Francophonie, la candidature de Nice a été avalisée par les ministres des Affaires étrangères et/ou de la Francophonie des 70 États et gouvernements ayant en commun le français lors de la 25ème session de la Conférence ministérielle de la Francophonie réunie à Paris, les 15 et 16 décembre. - Quelques repères sur la francophonie: 200 millions de francophones dans le monde : On estime à 200 millions le nombre de francophones dans le monde, dont 72 millions de locuteurs partiels. Le français, 9e langue la plus parlée sur la planète Le français est la 9e langue la plus parlée sur la planète et la seule, avec l anglais, à l être sur les cinq continents. 60% des francophones ont moins de 30 ans Dans la majorité des pays membres de la Francophonie, 60% de la population a moins de 30 ans. Le français, 3e langue de la Toile Le français est la 3e langue de la Toile, avec 5% des pages Internet, après l anglais (45%) et l allemand (7%) et devant l espagnol (4,5%) professeurs de français dans le monde On estime à le nombre de professeurs de français dans le monde. 96,2 millions de francophones en Afrique L Afrique est le continent où l on recense le plus grand nombre de francophones, avec 96,2 millions dans les pays membres de l OIF. 20 mars 1970 : naissance de la Francophonie intergouvernementale La Francophonie intergouvernementale est née le 20 mars 1970 à Niamey (Niger), avec la création de l Agence de coopération culturelle et technique. Dotée d une nouvelle Charte de la Francophonie en 2005, elle s intitule désormais Organisation internationale de la Francophonie (OIF). L OIF : 70 Etats et gouvernements L OIF regroupe 70 États et gouvernements (dont 14 observateurs) répartis sur les cinq continents. La Francophonie : 870 millions d habitants En 2008, les 70 États et gouvernements de l OIF totalisent 870 millions d habitants, soit 13 % de la population mondiale. L OIF : plus du tiers des Etats membres de l Onu Les 70 Etats et gouvernements de l Organisation internationale de la Francophonie représentent 16

17 La francophonie plus du tiers des membres des Nations unies. Espace francophone : 19% du commerce mondial des marchandises Avec 18,9% des exportations et 19% des importations mondiales, les pays francophones représentent 19% du commerce mondial de marchandises. Le français, langue officielle dans 32 Etats membres Dans 32 États et gouvernements membres ou observateurs de l OIF, le français est langue officielle, seul ou avec d autres langues. Le français, 2e langue maternelle dans l Union européenne Dans l Union européenne, le français est la 2e langue maternelle la plus parlée (16%), après l allemand (23%) et devant l anglais (15,9%). Le français, 2e langue étrangère au sein de l Union européenne Dans l Union européenne, le français est la 2e langue étrangère la plus pratiquée (19%), après l anglais (41%) et devant l allemand (10%) ou l espagnol (7%). TV5MONDE est diffusée dans près de 200 pays Première chaîne généraliste mondiale en langue française, TV5MONDE est le deuxième réseau international de télévision diffusé auprès de 207 millions de foyers dans près de 200 pays et territoires. 55 millions de téléspectateurs : l audience hebdomadaire de TV5MONDE TV5MONDE diffuse 24 heures quotidiennes de productions en français. Son audience hebdomadaire est de 55 millions de téléspectateurs uniques en audience cumulée. 31 organisations internationales et régionales partenaires de l OIF L OIF a signé des accords de coopération avec 31 organisations internationales et régionales dont l ONU, l Union européenne et l Union africaine. Les membres de l OIF ont tous signé la convention sur les droits de l enfant Tous les pays membres de l OIF ont signé la convention sur les droits de l enfant. 77 parlements ou organisations interparlementaires francophones L Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) rassemble 77 parlements ou organisations interparlementaires. 710 établissements francophones d enseignement supérieur et de recherche L Agence universitaire de la Francophonie (AUF) fédère 710 établissements d enseignement supérieur et de recherche répartis dans 85 pays. 184 villes de 37 pays rassemblées dans l Association des maires francophones L Association internationale des maires francophones rassemble 184 villes et 19 associations de villes issues de 37 pays. (Source: francophonie.org ) - FRANKOFONIFESTIVALEN Kom og delta på Frankofonifestivalen i mars sammen med oss. Vi tilbyr et variert program med en rekke arrangementer. Mer info her: francophonie/frankofoni.html 17

18 Skriftlig eksamen FRANSKLÆRERFORENINGEN I NORGE v/pierre Lederlin, Skovveien 17, 0257 Oslo Utdanningsdirektoratet Postboks 2924 Tøyen 0608 Oslo Oslo, Om skriftlig eksamen i fransk og tysk, nivå 1. Årets eksamen i fransk og tysk nivå 1 ble en sjokkartet opplevelse både for elever og lærere, og flere medlemmer av Fransklærerforeningen i Norge har bedt foreningen å gi uttrykk for misnøyen som rår blant fremmedspråklærerne i landet. Man kan nesten få inntrykk av at Utdanningsdirektoratet hadde glemt nåværende læreplan da oppgavene ble utarbeidet. Vi ser oss nødt til å minne Utdanningsdirektoratet om målene for opplæringen i KL06 (nivå 1): - bruke språkets alfabet og tegn - finne relevante opplysninger og forstå hovedinnholdet i skriftlige og muntlige tilpassede og autentiske tekster i ulike sjangere - gi uttrykk for egne meninger og følelser - forstå og bruke tall i praktiske situasjoner - forstå og bruke et ordforråd som dekker dagligdagse situasjoner - bruke grunnleggende språklige strukturer og former for tekstbinding - tilpasse språkbruken i noen grad til ulike kommunikasjonssituasjoner - skrive tekster som forteller, beskriver eller informerer Sammenliknet med kompetansemålene i faget (i KL06) skyter flere av eksamensoppgavene langt over mål, spesielt på nivå 1 men også delvis på nivå 2. På nivå 1 gjelder dette for oppgavene 1 og 4. - Oppgave 1: Teksten er en lengre autentisk tekst. Ordforrådet i denne teksten inneholder en rekke vanskelige og relativt uvanlige ord og uttrykk. Ordforrådet er fjernt fra planens "ordforråd som dekker dagligdagse situasjoner". Teksten inneholder langt flere vanskelige ord og uttrykk enn tilsvarende tekst til eksamen på nivå 2. Den altfor vanskelige teksten i oppgave 1 tok motet fra en del kandidater. Mange kandidater brukte for lang tid på å prøve å forstå teksten, og gi et riktig svar på oppgaven. - Oppgave 3 og 4: Begge oppgavene har reklame som tema. Et alternativt tema i oppgave 4 ville vært en fordel for mange elever. I tillegg krever begge oppgavene at man skal kunne bruke fransk på et abstraksjonsnivå som man vanskelig kan forlange av nivå 1-elever: "fortell hvilket budskap reklamen har". Man må huske at elevene bare har hatt undervisning i faget i 2 år, der fokus er på praktiske eller dagligdagse situasjoner i samsvar med planen. I tillegg: Det understrekes i sentrale dokumenter knyttet til Læreplanen at tilnærmingen til språk skal være praktisk. Dette kravet lar seg vanskelig forene med eksamens nåværende oppgaver. Oppgavesettet skal selvfølgelig bl.a. tjene til å skille mellom gode og mindre gode prestasjoner. Men vi har inntrykk av at kravene settes så høyt at selv relativt flinke elever mister motet. Departement ønsker at flere studerer fremmedspråk. Det er allerede vanskelig generelt sett å rekruttere til fremmedspråk, både på VG2 og VG3. Men hvem vil velge programfag det går dårlig i med for vanskelige oppgaver, hvis man blir trukket ut til skriftlig eksamen? Ikke alle er så heldige å komme opp i muntlig og ikke skriftlig, og ryktene spres veldig raskt. Vi håper at våre kommentarer blir vurdert ved arbeidet med neste års eksamener. Lærere i skolen 18

19 Skriftlig eksamen kommer med innspill, men vår erfaring er at mottaker altfor ofte vender det døve øret til og fortsetter som før. Kanskje en uavhengig faginstitusjon, f.eks. Fremmedspråksenteret eller enda bedre praktisk-pedagogiske fagmiljøer, burde se nærmere på hvordan eksamen i fremmedspråk er organisert, både på ungdomsskoler og i videregående? Vi ville da få et mer relevant vurderingsopplegg. Til sist vil Fransklærerforeningen i Norge spørre: Når oppgavene er laget så vanskelige, er det fordi elevene kan bruke alle hjelpemidler? Kunne man ikke til neste år gjøre som ved eksamen i matematikk, der man har én del oppgaver med hjelpemidler og én del uten hjelpemidler? Hilsen Pierre Lederlin leder Rolf Tobiassen varaleder (Kopi til Fremmedspråksenteret, spansk- og tysklærerforeningen, LMS) - Styret i Fransklærerforeningen i Norge har behandlet protestbrevet til Utdanningsdirektoratet fra Sandefjord videregående skole. SVGS protesterer på eksamensoppgavene i fremmedspråk, særlig nivå 1, våren Vi slutter oss til brevet og understreker følgende: Vanskelighetsgrad. Tekstene bør ha noenlunde samme vanskelighetsgrad i fransk, spansk og tysk. Det kan se ut som det ikke var tilfelle ved årets eksamen på nivå 1. Tema. Temaene i eksamensoppgavene bør også være slik at ikke elever i ett eller to av språkfagene får mer interessante og dermed lettere oppgaver enn andre. Tekstmengde. Tilbakemeldinger fra medlemmer er at tekstene kan bli for lange. Midlere og svake ( faktisk også flinke ) elever sitter i flere timer med tekstene før de begynner å skrive, selv om faglærer før eksamen presiserer at det ikke er meningen å lese alt til minste detalj. Bruk av hjelpemidler. Tilbakemeldinger fra medlemmer tyder på at dette er problematisk for mange elever. Så utstrakt tilgang til hjelpemidler kan få elever til å tro at man ikke trenger basiskunnskaper som omtales i fagplanen. Det ser også ut til at hjelpemidlene fører til vanskeligere oppgavetekster. Kilder. Man kan ikke forvente at elever er modne nok til å være presise i å oppgi kilder. Dermed kan det være vanskelig å unngå avskrift av tekster ( lærebøker, tidligere prøver rettet av faglærer ) som elevene har med seg til eksamen. Dette gjelder særlig den siste oppgaven. Hvis eleven skriver litt på sida av oppgaven, kan man mistenkes for avskrift. Vanskelig gråsone, tror vi. 19

20 Skriftlig eksamen Vår saksbehandler: Kirsti Aandstad Hettasch Direkte tlf: E-post: Vår dato: Deres dato: Vår referanse: 2009/3052 Deres referanse: Fransklærerforeningen i Norge Skovveien OSLO Att. Pierre Lederlin Om skriftlig eksamen i fransk og tysk nivå 1 Utdanningsdirektoratet har mottatt kommentarene fra Fransklærerforeningen om skriftlig eksamen i fransk og tysk nivå I. Brevet inneholder både konkrete innspill til eksamen i fransk I våren 2009 og mer generelle synspunkter rundt eksamen i fremmedspråk. Konkret om eksamen i fransk I våren 2009 Fransklærerforeningens kommentarer til eksamensoppgaven i fransk nivå I for våren 2009 går på at dere opplever teksten som vanskelig. Spesielt knytter dere vanskegraden opp til spørsmålet av hva som kan regnes som ordforråd som dekker dagligdagse situasjoner. Fagnemnda diskuterer alltid også dette spørsmålet når de vurderer om tekster egner seg til bruk i eksamensoppgaver. Vi takker for innspillene fra dere og formidler disse videre til fagnemnda. Forsøk med ny eksamensordning i fremmedspråk Utdanningsdirektoratet er fullt klar over at det kan være utfordrende å vurdere kompetanse i fremmedspråk i en femtimers skriftlig eksamen, kanskje særlig på nybegynnernivå. Kunnskapsdepartementet har i et oppdragsbrev til Utdanningsdirektoratet bedt oss om å prøve ut andre vurderingsformer som er i tråd med nye former for undervisning og læring. Utdanningsdirektoratet mener at det vil være spesielt nyttig å prøve ut alternative eksamensformer i fremmedspråk. Derfor kommer vi til å foreslå for Kunnskapsdepartementet at det settes i gang et forsøk med alternative eksamensformer i fremmedspråk. Vi arbeider akkurat nå med å planlegge hvordan utprøvingen skal foregå og vi vil involvere ulike viktige fagmiljøer i arbeidet med å prøve ut eksamensform(er). Hold dere orientert Vi oppfordrer Fransklærerforeningen om å holde seg orientert om arbeidet med forsøket på nye eksamensformer. Utprøvingene skal starte skoleåret og avsluttes innen 1. August Foreløpig kan det være interessant for dere å lese Kunnskapsdepartementets oppdragsbrev til Utdanningsdirektoratet om utprøvingen (vedlegg). 20

21 21 Skriftlig eksamen

22 Skriftlig eksamen BESTILL NÅ VELG FRANSK DERSOM DU ØNSKER Å FREMME FAGET I SKOLEN En meget informativ folder for foreldre og elever som skal treffe et valg Ring til Fremmedspråksenteret: Eller send epost: Du får det antallet du ønsker å motta. Du kan også laste den ned fra: 22

23 Travail sur l oral L oral avec des émoticônes (smilefjes) Matériel : - le carton du papier pour la photocopieuse - de la colle - feuilles avec les émoticônes (téléchargeable sur - ciseaux ou massicot (beskjæringsmaskin) - stylo ou crayon Préparation : - couper les bords du carton pour avoir un format A4 (ils ont déjà un format A4) - coller une feuille sur un carton, puis découper les émoticônes - faire une petite marque de couleur (ou tout autre signe) pour savoir quelle émoticône va dans quel paquet, parce que les élèves les mélangent parfois. Jeu : - 1 contre 1, ou 1 groupe de deux contre 1 groupe de deux - les élèves ont une feuille recto-verso où figurent l ensemble des émoticônes. Ils ont 15 minutes pour trouver une phrase qui décrit chaque émoticône. - quand le jeu commence, les feuilles sont cachées. - les émoticônes cartonnées sont retournées sur la table. - le premier joueur prend une émoticône. S il dit une phrase correcte, il gagne l émoticône. Si la phrase est incorrecte, il repose l émoticône dans le tas. - on prend seulement une émoticône à la fois. L adversaire joue après. - on ne peut pas utiliser deux fois la même phrase dans le jeu. - celui qui a pris le plus d émoticônes a gagné! Le jeu nécessite au moins les verbes «être», «avoir» et «aimer», et des adjectifs (triste, content, malade, chaud, etc.). Les élèves avancés devront faire des phrases plus longues, avec «parce que». Estelle Fohr-Prigent (Exemples d émoticônes ci-dessous et d autres sur notre site, partie didactique.) 23

24 Séminaire Graz i 24

25 Les 20 meilleurs livres de l année 2009 présentés par le magazine LIRE. Livres 2009 Meilleur livre de l'année : Et que le vaste monde poursuive sa course folle, Colum McCann Révélation française : Démon par Thierry Hess Premier roman étranger : La solitude des nombres premiers par Paolo Giordano Histoire : Le siècle juif par Yuri Slezkine Biographie : Gabriel Garcia Marquez, Une vie par Gerald Martin Récit français : D'autres vies que la mienne, Emmanuel Carrère Roman étranger : Exit le fantôme, Philip Roth Autobiographies, deux ex aequo : Claude Lanzmann Le lièvre de Patagonie et Daniel Cordier Alias Caracalla Roman français : Dany Laferrière L'énigme du retour (écrivain haïtien) Polar : Dennis Lehane Un pays à l'aube Découverte étrangers : Marilynne Robinson Chez nous Roman Gonzo : Tom Robbins Comme la grenouille sur son nénuphar Essai critique : Alain Finkelkraut Un coeur intelligent Philosophie : François Roustang Le secret de Socrate pour changer la vie Cuisine : John Dickie Delizia! Une histoire culinaire de l'italie Nouvelles : Antonio Tabucchi Le temps vieillit vite Classique revisité : Alfred Döblin Novembre Une révolution allemande BD : David Prudhomme Rébétiko Jeunesse : Anne-Laure Bondoux Le temps des miracles - Français - c'est la langue politique - Audun Lysbakken, ny barne- og likestillingsminister, har grunnfag i fransk. - Utenriksminister Jonas Gahr Støre har studert i Frankrike og taler flytende fransk. - Også Aps gruppeleder på Stortinget, Helga Pedersen, har studert fransk (og russisk!) - Og til slutt: Thorbjørn Jagland, Europarådets nye leder, er i ferd med å lære fransk (Source: Fremmedspråksenteret). Les armoiries de la France 25

26 Studietur STUDIETUR TIL FRANKRIKE med elever i ungdomsskolen Tone Fredheim 26 Studieturer er vanskelig nok å få til i den videregående skolen, hører jeg fra kolleger, og i ungdomsskolen er det nærmest umulig. I vår kommune er det så og si slutt på de tradisjonelle Polenturene, og snart kan leirskolen for 7. trinn bli redusert til kortere turer over færre dager, grunnet manglende økonomi. Selv kan jeg fortsatt huske at ønsket om å reise til Frankrike var sentralt da jeg valgte fransk i ungdomsskolen, i tillegg til at jeg syntes selve språket var vakkert. Ikke bare reise dit, men kommunisere også, være en del av samfunnet, forstå det som skjedde rundt meg. Den første turen til Paris ble med min mor, etter ett år med fransk. Jeg øvde for å spørre om veien til postkontoret, og må ha klart å uttale det sånn høvelig, da jeg fikk en lengre forklaring i svært høyt tempo til svar, noe jeg selvsagt ikke skjønte bæret av. Posten fant jeg dog, etterhvert, men ønsket om å lære mer ble ytterligere forsterket. Etter tre år med språket, ble det språkreise til Antibes en måned, og siden har jeg vendt tilbake til sør- Frankrike en rekke ganger. Men fortsatt var det et stykke fram til å føle noen reell beherskelse av språket. Det var først etter nesten fem år med fransk på skolen, på nettopp studietur til Albi utenfor Toulouse, at jeg følte det løsnet. Men aldri hadde jeg vel kommet dit, om det ikke var for lærerne underveis, og selvfølgelig spesielt hun som tok oss med på studietur. Som musikkutdannet, og etter ti år i folkehøgskolen, ble det aktuelt å gjøre noe annet. Jeg fikk muligheten i grunnskolen, men trengte et fag til, og valgte å ta opp igjen fransk på universitetet. Senere ble det etterutdanning, blant annet et teaterkurs på Collège International de Cannes i februar Jeg hadde i lengre tid lekt med tanken på å forsøke å opprette kontakt med en fransk skole, med henblikk på studieturer for 10. trinn. I Cannes fikk jeg god kontakt med han som leder skolen, og de kunne meget vel lage kurs for 10. klassinger, skreddersydd, nøyaktig det vi ønsket! Nå gjensto bare økonomien. Det ble raskt klart at verken skolen eller kommunen kunne bidra, dermed ble det umulig å arrangere turen i regi av skolen. Jeg spurte elevene om de kunne tenke seg å reise i høstferien i stedet, på privat basis, og betale hele turen selv med meg som reiseleder. Det var selvsagt frivillig å være med, og ulempen var selvfølgelig at ikke alle hadde råd, men sannelig kunne de jobbe om sommeren og klippe gress, og spare konfirmasjonspenger, om de virkelig ville, noe mange også gjorde. Og høstferien 2007 reiste den første gruppa med 8 elever og undertegnede på kurs! Vi begynner å kartlegge hvem som har lyst til å være med om våren i 9. klasse, og kaller inn de aktuelle foreldrene til et informasjonsmøte. Det er bindende påmelding ved å betale flybilletten før sommeren, da denne må bestilles tidlig for å få lavest mulig pris. I år var 13 av 17 elever med på turen. Et alternativ, om man er få som har lyst til å reise, er å samarbeide med en franskklasse på en annen ungdomsskole, slik at gruppa blir større. Vi får 3 timer undervisning hver dag, 15 timer på en uke. Gruppa er en egen klasse med en fransk lærer, som tilpasser undervisningen til det vi ønsker, vanligvis med vekt på muntlig. Jeg informerer skolen i forkant om elevens nivå og hva vi har gått gjennom fra før. På skolen bor vi i 2- eller 3-manns rom, og har full pensjon, men det er også mulig å bestille halv pensjon og spise middag ute. Det blir ofte til at vi spiser ute en kveld, selv om vi har full pensjon, slik at de får prøvd ut restaurant-vokabularet sitt i praksis! Skolen har tilbud om ulike aktiviteter på kveldstid, f.eks. volleyball-turnering, utflukter til andre byer o.l., som man kan melde seg på dersom man ønsker det. Vi har også pleid å organisere egne turer. Et år reiste vi til Marineland i Biot, i år var vi i Monaco. På den måten får elevene flere inntrykk, og utbyttet i forhold til kulturkunnskap øker. Elever og foreldre må undertegne ordensreglementet for skolen i forkant av turen. Det innebærer også å gi elevene tillatelse til å være med på aktiviteter, og det forbyr blant annet elevene å drikke alkohol på skolen. De kan gå på egenhånd i Cannes, men må være minimum to sammen. Jeg avtaler med skolen når de må være tilbake på skoleområdet om kvelden, vanligvis klokka 22.00, med mindre vi er ute på noe sammen. Resepsjonen er døgnåpen, så når de først er inne på området, er det bare å slappe av! Cannes er også

27 Studietur en passe stor by å forholde seg til, når man bare opererer i sentrumsområdet, bare man passer seg for lommetyver og har med seg et kart! Jeg har også laget en erklæring om at foreldrene fortsatt har ansvaret for eleven på tur, slik at de for eksempel sendes hjem på foreldrenes regning dersom de bryter reglementet. Heldigvis har dette aldri vært aktuelt! På skolens område møter de elever fra mange andre land, både elever på samme alder og eldre elever, noe som er spennende og gir turen en ekstra dimensjon. En stor fordel er selvfølgelig at vi reiser på en tid av året hvor man fortsatt kan sole seg og bade, skolen ligger nemlig rett ved stranda, og at Cannes har rikelig med shoppingmuligheter, hvor også det franske språket må brukes aktivt. I tillegg får elevene litt lekser fra dag til dag, og siden de ikke har noen andre fag å konsentrere seg om, får franskfaget ekstra mye fokus i fem hele dager. 15 klokketimer på en uke med franskundervisning utgjør mye i forhold til at det tilsvarer 20 skoletimer, altså nesten 7 uker med fransktimer i ungdomsskolen! Det er obligatorisk å møte til undervisning hver dag, og elevene får et kursbevis ved fullført kurs. Alle har ikke like stort faglig utbytte av en slik tur, det har også med innstilling til faget å gjøre, men alle utvikler seg positivt på et eller annet nivå! For meg som fransklærer er det viktig å få faglig påfyll, og ved å arrangere denne turen hvert år, får jeg oppdatert mine egne franskkunnskaper også. I tillegg har jeg med pc, og kan jobbe litt mens elevene har timer. Om det er noen der ute som synes dette høres interessant ut, kan jeg kontaktes om ytterligere informasjon hvis ønskelig. Det er også mulig å snakke med noen av mine elever som har vært med på turen, om det er interessant. Tone Fredheim, fransklærer Holt ungdomsskole i Kongsvinger FAKTA (priser 2009 transport/2010 skolen, gjelder ikke sommeren) Skolen: Collège International de Cannes, 1, rue de Docteur Pascal, Cannes Web: e-post: kontaktperson: Andréas Schweitzer kurspris: per person v/gr. under 16 elever, 15 timer: 161,98 euro overnatting og mat: v/gr. under 16 pers., (søn-lør) 6 døgn fullpensjon pr.pers. 252, 97 euro halvpensjon 6 døgn pr.pers.: 227,99 euro overnatting og mat er gratis for én lærer ved minimum 10 elever buss t/r Nice-Cannes: 50 euro fly t/r Oslo-Nice: NOK, kostnader for å reise til Gardermoen kommer i tillegg Skolen er åpen hele året. Kontaktinfo. Tone Fredheim: e-post: tlf.:

28 Haïti et le créole Haïti Pierre Lederlin Nous avons tous été bouleversés par la catastrophe survenue en Haïti le 12 janvier Le séisme a fait plus de victimes à Portau-Prince, et a déclenché un important mouvement de solidarité en Norvège, en France, et dans le reste du monde. Le bureau de l'anef a décidé de s'associer à ce mouvement et nous avons envoyé NOK 1000 à l'unicef. C'est peu, mais il s'agit d'un geste symbolique qui nous semblait nécessaire. Après avoir écouté des reportages, j'ai voulu rafraichir ce que je savais de ce pays. D'où le court article qui suit Le créole d'haïti / kreyòl d'ayiti A la télévision, nous avons entendu des Haïtiens répondre à des journalistes, pendant tout le mois de janvier. Certains répondaient en français, mais la plupart le faisaient en créole. On pouvait quelquefois deviner quelques mots, mais il était difficile de tout comprendre. République d'haïti / Repiblik d'ayiti Haïti est un pays officiellement bilingue et l'enseignement est bilingue (français et créole). Cependant, dans ce pays extrêmement pauvre, seule une minorité des enfants va à l'école plus de 6 ans, et la grande majorité de la population est analphabète. Pratiquement tous les journaux et les actes officiels paraissent en français, et presque toutes les émissions de radio se font en créole. 95 à 98% de la population a le créole comme langue maternelle. Parlé par 9 millions de personnes, il est le plus important créole basé sur le français. Comme le précise la constitution actuelle (de 1987): Article 5 1) Tous les Haïtiens sont unis par une langue commune: le créole. 2) Le créole et le français sont les langues officielles de la République. Il n'existe pas de traduction officielle de la constitution, mais voici ce même texte en créole: Nimewo 5 1) Sèl lang ki simante tout Ayisyen ansanm, se lang kreyòl. 2) Kreyòl ak franse, se lang ofisyèl Repiblik d'ayiti. On peut reconnaître assez facilement ces mots du créole quand ils sont écrits: numéro 5: cette langue qui cimente tous les Haïtiens ensemble Une écriture phonétique L'orthographe du créole ravirait nos élèves car elle est très simple. En effet, l'écriture du créole est presque phonétique: "tout lèt pwononse" (toutes les lettres se prononcent, sauf pour "ch", "ou" et les nasales "an, on, en") et "chak son ekri menm fason" (chaque son s écrit de la même façon). On écrit donc "atansyon, pwason, syèl, desann, jwèt" (attention, poisson, ciel, descendre, jouet -où le T final est prononcé). Pour les nasales, on a "an" comme dans "konprann, chanm" (comprendre, chambre), "en" comme dans "pen, men, ansent" (pain, main, enceinte). Et quand il y a un "n" ou "m" ensuite, cette lettre se prononce, bien sûr. Attention, "in" n'est pas une nasale: "farin" (farine). Par rapport au français, de nombreux "r" disparaissent: "gade, gason, nwa" (regarde, garçon, noir). La conjugaison La conjugaison aussi ravirait nos élèves: le verbe est invariable/s'écrit toujours de la même façon, sauf le verbe avoir ("genyen"), et, le vous de politesse n'existe pas. Exemple: mwen pale (je parle), ou pale (tu parles/vous parlez), li pale (il/elle parle), yo pale (ils/elles parlent) mwen te pale (j'ai parlé), li te pale (il/elle a parlé), yo te pale (ils/elles ont parlé) mwen tap pale (je parlais), li tap pale (il/elle parlait), yo tap pale (ils/elles parlaient) Il existe aussi un présent continu (je suis en train de parler: "Mwen ap pale") Vocabulaire/expressions Les jours de la semaine: lendi, madi, mekredi, jedi, vandredi, samdi, dimanch La politesse usuelle: Bonjou! Bonswa! Komon ou 28

29 ye? Non, mesi. Eskise mwen/mwen regret sa Pour communiquer: Eske ou pale franse? Ou konprann? Kijan yo di... an kreyol? (kijan = comment). Comme on le comprend, il y a de nombreuses transparences, mais tout n'est pas évident même si on sait bien le français (vous pourrez le constater en consultant un lexique complet à lexique.php). Et surtout, quand le créole est parlé et qu'on n'a pas le temps de réfléchir, il devient vraiment difficile à comprendre. Exercice Pour terminer cette courte introduction au kreyòl, un petit exercice de lecture semblable à ceux que nous proposons à nos élèves pour développer leurs stratégies de lecture en langue étrangère (essayer de comprendre un maximum de choses en faisant des hypothèses basées sur les transparences, sur le contexte large, et sur ce que nous savons du monde). Le texte qui suit est issu d'un site martiniquais, et pour comprendre la dernière phrase, pensez à l'éruption de la Montagne Pelée (le volcan de La Martinique) qui Haïti et le créole avait entièrement détruit la ville de St Pierre en 1902, et fait victimes. An simenn apré tranblanntè a, jan Ayiti Toma viré konnet an gro lapè. Latè-a viré brennen a 6,2 anlè léchel an boug ki ni anlo tè; sé bien pou sa yo kriyé y Richtè. Tout moun ka palé di sa, pas katastrof-tala fè plis moun ki an tan volkan Senpiè. Au minimum, vous aurez compris qu'on relate une réplique (deuxième secousse), survenue une semaine après le séisme (tremblement de terre), qui mesurait 6,2 sur l'échelle de Richter, et que terre se dit "tè" Sources: haiti.htm - Franskkurs for fransklærere arrangert av Utdanningsforbundet, Fransklærerforeningen, Centre culturel français d'oslo Fredag den 23. april 2010, , Oslo Kompetansemål i KL06: Språk, kultur og samfunn: - konkrete og praktiske aktiviteter i klassen - språk og kultur i språkområdet (utenfor Frankrike) - kultur gjennom film, sang, statistikk, nettsider, reklame - oppdatering om aktuelle trender Estelle Fohr-Prigent, Florence Mandelik og Pierre Lederlin (kursleder) Påmelding: Praktiske spørsmål rettes til Marianne Aagedal, tlf eller e-post - 29

30 Kontingent 30

31 31 Dix raisons

Oppgåve 4 Vel éi av oppgåvene under, og skriv ein samanhengande tekst. a) «Il y a trop de sport dans les médias.» Synest du det er for mykje sport på TV og i avisene? Liker du best å sjå på sport på TV,

Detaljer

Assemblée générale 2008... p. 4 De l immeuble à mon alter ego p. 16 DIXIT (l interculturel) p. 20 Faglig pedagogisk dag p. 26 Felles konferanse med

Assemblée générale 2008... p. 4 De l immeuble à mon alter ego p. 16 DIXIT (l interculturel) p. 20 Faglig pedagogisk dag p. 26 Felles konferanse med Assemblée générale 2008... p. 4 De l immeuble à mon alter ego p. 16 DIXIT (l interculturel) p. 20 Faglig pedagogisk dag p. 26 Felles konferanse med LMS, spanskforeningen og tyskforum p. 30 Le bureau/ Sommaire

Detaljer

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE NR. 2-2007 2 Adresses/bureau 3 Infos 4 Le mot du président 5 Grete Kleppen, traduite 7 La littérature norvégienne, en français 8 Article : Enseigner à des débutants 17 Adresses internet 18 Marte i Paris!

Detaljer

Rapport annuel 2012. p. 4 Reise til Frankrike?... p. 8 Felles språkdag... p. 12 Examens du BI. p. 16 Travailler du vocabulaire. p. 20 Et plus...

Rapport annuel 2012. p. 4 Reise til Frankrike?... p. 8 Felles språkdag... p. 12 Examens du BI. p. 16 Travailler du vocabulaire. p. 20 Et plus... Rapport annuel 2012. p. 4 Reise til Frankrike?... p. 8 Felles språkdag... p. 12 Examens du BI. p. 16 Travailler du vocabulaire. p. 20 Et plus... Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD:

Detaljer

Årsplan i Fransk. C est chouette 2. 9. trinn, 2013-2014

Årsplan i Fransk. C est chouette 2. 9. trinn, 2013-2014 Årsplan i Fransk C est chouette 2 9. trinn, 2013-2014 Denne årsplanen ligger til grunn for undervisning og vurdering i fransk for 9.trinn. Årsplanen er veiledende og kan bli endret underveis. En full oversikt

Detaljer

Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter.

Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. 9. trinn Musique Læringsmål Her lærer eleven Uke 33 Ecouter 1: Mon Pays, une vidéo magique! - å kjenne

Detaljer

Mars 2014. Assemblée générale 2013 La Norvège pays exotique? La oss skravle.. Kurs i Frankrike.. Frankrig og den koloniale arv

Mars 2014. Assemblée générale 2013 La Norvège pays exotique? La oss skravle.. Kurs i Frankrike.. Frankrig og den koloniale arv Mars 2014 Assemblée générale 2013 La Norvège pays exotique? La oss skravle.. Kurs i Frankrike.. Frankrig og den koloniale arv p. 4 p. 8 p. 12 p. 15 p. 22 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE

Detaljer

Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. 10. trinn. vurdering

Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. 10. trinn. vurdering Forslag til årsplaner LINGUA PLANET fransk Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. 10. trinn Célébrités Uke 33 Læringsmål Her lærer eleven Ecouter 1: Célébrités françaises et francophones

Detaljer

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE NR. 1 2008 2 Adresses/bureau 3 Redaksjonelt 4 Minneord for Jarl Skofterud 6 Innkalling årsmøtet 2008 7 Rapport moral, compte-rendu de l assemblée et lettre à KD. 12 Associations nordiques 13 Rapport financier

Detaljer

No. 1 2009. Siden 1986

No. 1 2009. Siden 1986 Siden 1986 No. 1 2009 3. Redaksjonelt 4. Intervju med Gahr Støre 7. Infos culturelles, Jean-Louis 8. Skoleutveksling i Larvik 11. La réforme de l orthographe. Pierre 14. Enseigner avec TV5Monde, André

Detaljer

Eksamen 21.05.2013. FSP5020/PSP5013 Fransk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. http://eksamensarkiv.net/

Eksamen 21.05.2013. FSP5020/PSP5013 Fransk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister. http://eksamensarkiv.net/ Eksamen 21.05.2013 FSP5020/PSP5013 Fransk nivå I Elevar og privatistar / Elever og privatister Oppgåve 1 Vous aimez voyager? Liker du å reise? Kvifor / kvifor ikkje? Skriv ein liten tekst på to til fire

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 8. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Periode 1: UKE 34-UKE 39 Utnytte egne erfaringer med språklæring i tilnærmingen til det nye språket Kommunisere med

Detaljer

Årsplan for 9. klasse i Fransk (2008 2009)

Årsplan for 9. klasse i Fransk (2008 2009) Årsplan for 9. klasse i Fransk (2008 2009) Lærer: Serge Licius Tekstbok: Chouette Nouvelle Mål for faget dem til og fransk språkbruk og egen kultur A fremme elevenes innsikt i det s evne til å ta hånd

Detaljer

LYCÉE FRANÇAIS RENÉ CASSIN D OSLO Skovveien 9 0257 Oslo Norvège Tél. 47/22 92 51 20 Fax : 47/22 56 06 99 E-mail : secretariat@rcassin.

LYCÉE FRANÇAIS RENÉ CASSIN D OSLO Skovveien 9 0257 Oslo Norvège Tél. 47/22 92 51 20 Fax : 47/22 56 06 99 E-mail : secretariat@rcassin. LYCÉE FRANÇAIS RENÉ CASSIN D OSLO Skovveien 9 0257 Oslo Norvège Tél. 47/22 92 51 20 Fax : 47/22 56 06 99 E-mail : secretariat@rcassin.no Oslo, le 15 octobre 2010 La proviseure Aux parents d élèves Chers

Detaljer

Yves Jamait. 6 Regning i fremmedspråk. 8 Didactique.. 14 Jeux de vocabulaire 18 Statistiques. 30

Yves Jamait. 6 Regning i fremmedspråk. 8 Didactique.. 14 Jeux de vocabulaire 18 Statistiques. 30 Yves Jamait. 6 Regning i fremmedspråk. 8 Didactique.. 14 Jeux de vocabulaire 18 Statistiques. 30 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD: André Avias epost: andre.avias@hiof.no

Detaljer

Tidlig start... 8 Sykkeltur i Loiredalen 12 Vacances en France 14 Activités de classe.. 24 Statistiques du site. 30

Tidlig start... 8 Sykkeltur i Loiredalen 12 Vacances en France 14 Activités de classe.. 24 Statistiques du site. 30 Tidlig start... 8 Sykkeltur i Loiredalen 12 Vacances en France 14 Activités de classe.. 24 Statistiques du site. 30 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD: André Avias epost:

Detaljer

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL Session 2016 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL NORVÉGIEN Langue vivante 1 Séries L, ES, S ÉPREUVE DU VENDREDI 17 JUIN 2016 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S coefficient : 3 Série L langue vivante obligatoire

Detaljer

Emnerapport for FRAN103, V-14

Emnerapport for FRAN103, V-14 Emnerapport for FRAN103, V-14 Emnebeskrivelse: Undervisningssemester Vår Undervisningsspråk Norsk og fransk Studienivå Bachelor Krav til studierett Emnet er ope for alle med ein studierett ved UiB. Mål

Detaljer

NORVÉGIEN Vendredi 19 juin 2015

NORVÉGIEN Vendredi 19 juin 2015 Session 2015 BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE NORVÉGIEN Vendredi 19 juin 2015 Langue vivante 1 Durée : 2 heures Coefficient : 2 (STI2D, STD2A, STL, ST2S) Durée : 2 heures Coefficient : 3 (STMG) L usage du dictionnaire

Detaljer

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4 Kommunikasjonsperm Fransk Overvåking og undersøkelser side 1 Smerter side 2 Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3 Sengeleie og stell side 4 Mat, drikke kvalme side 5 Bevegelse, syn, temperatur side

Detaljer

Alt for ofte blir problemer med avløpsrør i bygninger løst ved å bytte ut gamle defekte rør med nye. Dette innebærer tapphull- og utgravingsarbeide

Alt for ofte blir problemer med avløpsrør i bygninger løst ved å bytte ut gamle defekte rør med nye. Dette innebærer tapphull- og utgravingsarbeide Alt for ofte blir problemer med avløpsrør i bygninger løst ved å bytte ut gamle defekte rør med nye. Dette innebærer tapphull- og utgravingsarbeide med betydelig uleilighet fra bruddstykker, støv og støyforurensing,

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 9.TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Side 1 av 13

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 9.TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Side 1 av 13 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 9.TRINN SKOLEÅR 2015-2016 Side 1 av 13 Periode 1: UKE 34- UKE 39 Å finne relevante opplysninger og forstå hovedinnholdet i skriftlige og

Detaljer

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL Session 2015 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL NORVÉGIEN Vendredi 19 juin 2015 Langue vivante 1 Séries L, ES, S Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S coefficient : 3 Série L langue vivante obligatoire (LVO) coefficient

Detaljer

BEFOLKNINGSFORHOLDENE

BEFOLKNINGSFORHOLDENE TILLEGGSHEFTE TIL «MEDDELELSER FRA DET STATISTISKE CENTRALBYRÄ» 1920 Journal du Bureau Central de Statistique du Royaume de Norvège 1920. Appendice. BEFOLKNINGSFORHOLDENE NORD-NORGE MED SÆRLIG HENSYN TIL

Detaljer

Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter

Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter Hvordan lærer du best? Ulike tilnærmingsmåter Lytting lytte til lærer (opplesning, fortelling, spørsmål) lytte til medelever (når de forteller, stiller spørsmål, deltar i rollespill, dramatisering, intervju,

Detaljer

Årsmøte 2011. s. 4 Brev til Udir s. 6 Frankriketur. s. 10 Europeisk språkpris. s. 14 Le Top 50 2012 s. 17

Årsmøte 2011. s. 4 Brev til Udir s. 6 Frankriketur. s. 10 Europeisk språkpris. s. 14 Le Top 50 2012 s. 17 Årsmøte 2011. s. 4 Brev til Udir s. 6 Frankriketur. s. 10 Europeisk språkpris. s. 14 Le Top 50 2012 s. 17 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD: André Avias epost: andre.avias@hiof.no

Detaljer

Utarbeidet i samarbeid mellom Institut Français og ANSA.

Utarbeidet i samarbeid mellom Institut Français og ANSA. Første etappe; fra og med 20. januar Gå inn på www.admission-postbac.fr 1. Klikk deg inn på linken på høyre del av siden, hvor det står M inscrire" 2. Klikk på knappen midt på nederst hvor det står Continuer

Detaljer

Bienvenue en Norvège. Information pour les nouveaux immigrants sur leurs droits, opportunités et responsabilités dans la société norvégienne FRANSK

Bienvenue en Norvège. Information pour les nouveaux immigrants sur leurs droits, opportunités et responsabilités dans la société norvégienne FRANSK Bienvenue en Norvège Information pour les nouveaux immigrants sur leurs droits, opportunités et responsabilités dans la société norvégienne FRANSK Til nyankomne innvandrere som kan få permanent opphold

Detaljer

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE NORVÉGIEN. Mardi 23 juin 2015. Langue vivante 2

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE NORVÉGIEN. Mardi 23 juin 2015. Langue vivante 2 Session 2015 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE NORVÉGIEN Mardi 23 juin 2015 Langue vivante 2 Séries ES/S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée

Detaljer

LES VERBES. Forme de base. C'est celle trouvée dans le dictionnaire. Exemple : parler : snakke

LES VERBES. Forme de base. C'est celle trouvée dans le dictionnaire. Exemple : parler : snakke LES VERBES I- Forme de base : C'est celle trouvée dans le dictionnaire. parler : snakke II Infinitif : L'infinitif se forme en plaçant "å" devant la forme de base Forme de base Infinitif Payer Betale å

Detaljer

Uke Hovedemne Delemne Arbeidsmåte Læremidler Annet. Lese, lytte, snakke, synge og gjøre arbeidsoppgaver. Samtale om tema.

Uke Hovedemne Delemne Arbeidsmåte Læremidler Annet. Lese, lytte, snakke, synge og gjøre arbeidsoppgaver. Samtale om tema. HARALDSVANG SKOLE Årsplan 8.trinn 2011-12 FAG: Fransk Språklæring: Grammatikk, egenvurdering, hjelpemiddel, digitale verktøy Kommunikasjon: Formidle, forstå, uttale, finne relevant stoff, tilpasse språk

Detaljer

NR 2 2008 2. 3. 4. 6. 8. 10. 12. 14. CECR 17. FADOM

NR 2 2008 2. 3. 4. 6. 8. 10. 12. 14. CECR 17. FADOM NR 2 2008 2. Adresses/bureau 3. Redaksjonelt 4. Séminaire à Otta 6. Niels Henrik Abel, Knut Tornaas 8. Wergeland traduit par Rolf 10. Gaétan Soucy, Guro Havrevold 12. Studere i Paris, Julie Børstad Skjervø

Detaljer

Anne-Inger HELLEKJÆR RAGE Anne-Inger Hellekjær Rage

Anne-Inger HELLEKJÆR RAGE Anne-Inger Hellekjær Rage Traduction franco-norvégienne : Anne-Inger HELLEKJÆR RAGE Copyright Éditions Terriciaë, 2013 Tous droits de reproduction, d adaptation et de traduction, intégrale ou partielle réservés pour tous pays.

Detaljer

OFFICE NORVÉGIEN DE LA PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE

OFFICE NORVÉGIEN DE LA PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE PCT Guide du déposant Phase nationale Chapitre national NO Page 1 OFFICE NORVÉGIEN DE LA PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE RÉSUMÉ

Detaljer

M05/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2

M05/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 M05/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX

Detaljer

Après une partie de pêche au calme. les conversations vont bon train. ne solution idéale pour nouer des liens durables

Après une partie de pêche au calme. les conversations vont bon train. ne solution idéale pour nouer des liens durables Après une partie de pêche au calme les conversations vont bon train U ne solution idéale pour nouer des liens durables Plaisirs d été ponctués de saveurs culin et joies de l hiver aires NORTHWAY a pour

Detaljer

Årsplan i Fransk. C est chouette 3. 10. trinn, 2013-2014

Årsplan i Fransk. C est chouette 3. 10. trinn, 2013-2014 Årsplan i Fransk C est chouette 3 10. trinn, 2013-2014 Denne årsplanen ligger til grunn for undervisning og vurdering i fransk for 10.trinn. Årsplanen er veiledende og kan bli endret underveis. En full

Detaljer

M08/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2

M08/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2 M08/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX 22080210 NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2 Thursday 22 May 2008 (morning) Jeudi 22 mai 2008 (matin)

Detaljer

Numéro spécial 25 ans!!

Numéro spécial 25 ans!! Numéro spécial 25 ans!! Avec les fac-similés des couvertures des premiers exemplaires de notre revue Rapport annuel..p. 4 Mots scandinaves. p. 8 Entretien avec Senghor p. 20 Le TOP 50 p. 23 Dominos p.

Detaljer

DOSSIER: LA FRANCHISE

DOSSIER: LA FRANCHISE www.ccfn.no KONTAKT POUR LE DEVELOPPEMENT DES ÉCHANGES FRANCO-NORVÉGIENS FO R U T V I K L I N G AV F R A N S K - N O R S K H A N D E L O G N Æ R I N G S L I V JanVIER - MARS 2013 JANUAR - MARS 2013 CHAMBRE

Detaljer

Dossier LE SECTEUR SANTÉ

Dossier LE SECTEUR SANTÉ Dossier LE SECTEUR SANTÉ À l instar de la croissance de l économie norvégienne (+3,3% en 2012), le marché de la santé en Norvège connaît une croissance régulière depuis plusieurs années. En 2012, les dépenses

Detaljer

3 Xavier, Julie, Pierre et Sophie

3 Xavier, Julie, Pierre et Sophie 3 Xavier, Julie, Pierre et Sophie Praktisk bruk av språket Kultur og samfunn Kopieringsoriginaler/lysark Å si hva du heter Å si hvor du bor Å spørre hva noen heter Tallene fra 16 20 Navn på noen franske

Detaljer

Mise à jour des marges requises

Mise à jour des marges requises Mise à jour des marges requises Table des matières 1. Mise en place... 2 1.1 Chronologie des évènements... 2 2. Marges requises... 3 2.1 Marges requises pour les comptes dénominés en USD... 3 2.2 Marges

Detaljer

Norsk-fransk ordbok over lumske likheter. Dictionnaire des faux amis norvégiens-français

Norsk-fransk ordbok over lumske likheter. Dictionnaire des faux amis norvégiens-français Lise Richter Lorentzen Norsk-fransk ordbok over lumske likheter Dictionnaire des faux amis norvégiens-français Revidert utgave 2014 Nouvelle edition 2014 Første utgave utgitt av Unipub 2010 Première éition

Detaljer

Lycée français René Cassin Oslo - Norvège BIENVENUE A L ECOLE MATERNELLE QUELQUES (BONS) CONSEILS POUR UNE RENTRÉE RÉUSSIE

Lycée français René Cassin Oslo - Norvège BIENVENUE A L ECOLE MATERNELLE QUELQUES (BONS) CONSEILS POUR UNE RENTRÉE RÉUSSIE BIENVENUE A L ECOLE MATERNELLE QUELQUES (BONS) CONSEILS POUR UNE RENTRÉE RÉUSSIE VELKOMMEN TIL FØRSKOLEN HER ER NOEN (GODE) RÅD FOR EN VELYKKET SKOLESTART M.a.j. / Oppdatert septembre 2014 VOTRE ENFANT

Detaljer

Rendez-vous 2. Hilda Hønsi Claire Kjetland Sébastien Liautaud. Fransk I Vg2

Rendez-vous 2. Hilda Hønsi Claire Kjetland Sébastien Liautaud. Fransk I Vg2 Rendez-vous 2 Hilda Hønsi Claire Kjetland Sébastien Liautaud Fransk I Vg2 J. W. Cappelens Forlag AS, Oslo 2007 Det må ikke kopieres fra denne bok i strid med åndsverkloven og fotografiloven eller i strid

Detaljer

M01/108/S(2) NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2

M01/108/S(2) NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 INTERNATIONAL BACCALAUREATE BACCALAURÉAT INTERNATIONAL BACHILLERATO INTERNACIONAL M01/108/S(2) NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVEGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 Friday

Detaljer

Oktober 2014. Bain linguistique.. p. 4 Spontan interaksjon.. p. 8 La Francophilophonie... p. 11 On écrit de l histoire. p. 16

Oktober 2014. Bain linguistique.. p. 4 Spontan interaksjon.. p. 8 La Francophilophonie... p. 11 On écrit de l histoire. p. 16 Oktober 2014 Bain linguistique.. p. 4 Spontan interaksjon.. p. 8 La Francophilophonie... p. 11 On écrit de l histoire. p. 16 Le bureau/ Sommaire FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE SOMMAIRE/INNHOLD: André Avias

Detaljer

FRANSK MINIGRAMMATIKK

FRANSK MINIGRAMMATIKK FRANSK MINIGRAMMATIKK 1. Artiklene 2. Substantivet 3. Adjektivet 4. Adverbet 5. Verbet 6. Pronomen 7. Ordstilling 1. Artiklene Formene artikkel Bestemt artikkel Ubestemt Entall hankjønn le train toget

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2014-2015

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Periode 1: UKE 34-UKE 39 utnytte egne erfaringer med språklæring i læring av det nye språket undersøke likheter og

Detaljer

Semaine française. Fullt program, siste side / Programme complet, dernière page jjjj

Semaine française. Fullt program, siste side / Programme complet, dernière page jjjj Tromsø bibliotek og byarkiv Fransk uke Semaine française 2 8. m a r s 1. a p r i l Kåseri Anna Gavalda Kino Saras nøkkel førpremiere Avant-première Vernissage Utstilling Muriel Barbery Høytlesning Katherine

Detaljer

Mots français d origine scandinave.. 4 Sur l examen final... 10 Fremmedspråkkompetanse?... 14 Trois petites fables... 22 40 år med frankofoni...

Mots français d origine scandinave.. 4 Sur l examen final... 10 Fremmedspråkkompetanse?... 14 Trois petites fables... 22 40 år med frankofoni... Mots français d origine scandinave.. 4 Sur l examen final... 10 Fremmedspråkkompetanse?... 14 Trois petites fables... 22 40 år med frankofoni... 26 Giro til betaling av medlemskontingenten... 31 Le bureau/

Detaljer

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL Session 2014 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL NORVÉGIEN Mercredi 18 juin 2014 Langue vivante 1 Séries L, ES, S Séries ES - S : durée : 3 heures - Coefficient : 3 Série L : durée : 3 heures - Coefficient : 4 Langue

Detaljer

60 Vinterkveld ved havet - Soir d hiver en bord de mer - Winter evening by the sea. 2007. 60 x 80 cm. Olje på lerret - Huile sur toile

60 Vinterkveld ved havet - Soir d hiver en bord de mer - Winter evening by the sea. 2007. 60 x 80 cm. Olje på lerret - Huile sur toile INGER SALTAAG 60 Vinterkveld ved havet - Soir d hiver en bord de mer - Winter evening by the sea. 2007. 60 x 80 cm. Olje på lerret - Huile sur toile Garnvinne ved stranden - Matériel de pêche sur la plage

Detaljer

Dans les version authentiques de la Convention, telle que faite à Lugano le 30 octobre 2007, les erreurs suivantes ont été signalées au dépositaire:

Dans les version authentiques de la Convention, telle que faite à Lugano le 30 octobre 2007, les erreurs suivantes ont été signalées au dépositaire: Département fédéral des affaires étrangères P.869-2 LUG 1/09 Notification aux Etats signataires de la Convention concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l exécution des décisions en matière

Detaljer

1 Je parle un peu français

1 Je parle un peu français 1 Je parle un peu français Praktisk bruk av språket Kultur og samfunn Grammatikk Kopieringsoriginaler / lysarker Å presentere seg Navn på noen språk og land Oppgaver Kan jeg? Sang: Frère Jacques Litt om

Detaljer

TOUS CONTRE LE VIH/SIDA (2002-2005)

TOUS CONTRE LE VIH/SIDA (2002-2005) TOUS CONTRE LE VIH/SIDA (2002-2005) - Évaluation de la 1 ère phase du Programme de lutte contre le VIH/SIDA de l Église Evangélique Luthérienne du Cameroun Ellen Vea Rosnes Kåre Kristensen Christine Fanta

Detaljer

Questionnaire (1ère partie)

Questionnaire (1ère partie) Copyright! All rights reserved www.anestesi.no 2010- Fransk side 1 av 6 Språk: Fransk Oversatt av: Irene Roulin Dato: Juni 2010 Questionnaire (1ère partie) Del 1 Spørreskjema: Nous souhaitons vous poser

Detaljer

Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering

Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering Akersveien 4, 0177 OSLO Tlf: 23 29 25 00 Årsplan: Fransk 2014 2015 Årstrinn: 10.trinn Lærer: Lasse Agerup Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering Det arbeides med de ulike

Detaljer

Årsplan Fransk 2015-16 Årstrinn: 8. årstrinn Lærer: Lasse Agerup

Årsplan Fransk 2015-16 Årstrinn: 8. årstrinn Lærer: Lasse Agerup Akersveien 4, 0177 OSLO Tlf: 23 29 25 00 Årsplan Fransk 2015-16 Årstrinn: 8. årstrinn Lærer: Lasse Agerup Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering Kompetansemål i fransk etter

Detaljer

Uke Hovedemne Delemne Arbeidsmåte Læremidler Annet. Lage en presentasjon av seg selv. Muntlig presentasjon i grupper.

Uke Hovedemne Delemne Arbeidsmåte Læremidler Annet. Lage en presentasjon av seg selv. Muntlig presentasjon i grupper. HARALDSVANG SKOLE Årsplan 9.trinn 2011-12 FAG: Fransk Læreverk: C est chouette 2 Språklæring: Grammatikk, egenvurdering, hjelpemiddel, digitale verktøy Kommunikasjon: Formidle, forstå, uttale, finne relevant

Detaljer

Documents de travail/arbejdspapirer. N o III MAI 2001. Les polyphonistes scandinaves. De skandinaviske polyfonister. Samfundslitteratur Roskilde

Documents de travail/arbejdspapirer. N o III MAI 2001. Les polyphonistes scandinaves. De skandinaviske polyfonister. Samfundslitteratur Roskilde Polyphonie linguistique et littéraire Lingvistisk og litterær polyfoni Documents de travail/arbejdspapirer N o III MAI 2001 Les polyphonistes scandinaves De skandinaviske polyfonister Samfundslitteratur

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015 2016. Periode 1: UKE 34-UKE 39.

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015 2016. Periode 1: UKE 34-UKE 39. Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE FRANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015 2016 Periode 1: UKE 34-UKE 39 Side 1 av 9 utnytte egne erfaringer med språklæring i læring av det nye språket

Detaljer

La Résidence de France,

La Résidence de France, La Résidence de France, témoin privilégié de l amitié entre la FRANCE et la NORVÈGE Den franske residensen, et særskilt vitnesbyrd om vennskapet mellom Frankrike og Norge Drammensveien 80 Oslo Bienvenue

Detaljer

Charte d utilisation de l informatique au lycée René CASSIN d Oslo

Charte d utilisation de l informatique au lycée René CASSIN d Oslo Cliquez sur la version souhaitée klikk på ønsket versjon Charte d utilisation de l informatique au lycée René CASSIN d Oslo IKT-REGLER FOR DEN FRANSKE SKOLEN I OSLO Charte d utilisation de l informatique

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 8.TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Side 1 av 8

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 8.TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Side 1 av 8 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN FOR FORESATTE 8.TRINN SKOLEÅR 2015-2016 Side 1 av 8 Periode 1: UKE 34- UKE 39 Utnytte egne erfaringer med språklæring i tilnærmingen til det nye språket

Detaljer

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN M08/2/ABNOR/SP1/NOR/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2008 NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORUEGO B Standard Level Niveau Moyen Nivel Medio Paper / Épreuve / Prueba

Detaljer

Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering

Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering Akersveien 4, 0177 OSLO Tlf: 23 29 25 00 Årsplan: Fransk 2014 2015 Årstrinn: 10.trinn Lærer: Audun Bjerke Vestre Kompetansemål Tidspunkt Tema/Innhold Lærestoff Arbeidsmåter Vurdering Det arbeides med de

Detaljer

Lokal læreplan i fransk, Huseby skole. Fransk 8. trinn

Lokal læreplan i fransk, Huseby skole. Fransk 8. trinn Lokal læreplan i, Huseby skole Fransk 8. trinn Introduksjon - hilse og ta farvel - spørre hvordan det går - telle fra 0 til 20 - presentere seg selv: jeg heter, jeg bor, jeg er norsk, jeg er år Alfabetet

Detaljer

RØNVIK SKOLE. 2. fremmedspråk og faglig fordypning på Rønvik skole

RØNVIK SKOLE. 2. fremmedspråk og faglig fordypning på Rønvik skole RØNVIK SKOLE 2. fremmedspråk og faglig fordypning på Rønvik skole skoleåret 2014/2015 Orientering om 2.fremmedspråk og faglig fordypning Når du skal begynne på 8.trinn skal du velge et fremmedspråk eller

Detaljer

Norges Officielle Statistik, række VI, (Statistique Officielle de la Norvège, série

Norges Officielle Statistik, række VI, (Statistique Officielle de la Norvège, série Norges Officielle Statistik, række VI, (Statistique Officielle de la Norvège, série Trykt 9: bill et des Nr.. Markedspriser paa korn og poteter 86-9. (Données sur les prix da pommes de terre 86-9). Indtvegts-

Detaljer

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M04/208/H(1)M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALFICACIÓN May / mai / mayo 2004 NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORUEGO B Higher

Detaljer

Til elever og foresatte i de nye 8. klassene ved Gimle skole høsten 2013.

Til elever og foresatte i de nye 8. klassene ved Gimle skole høsten 2013. Dato: 08.03.13 Til elever og foresatte i de nye 8. klassene ved Gimle skole høsten 2013. Orientering om valg av 2. fremmedspråk eller språklig fordypning. Overgangen til ungdomsskolen nærmer seg, og vi

Detaljer

Høringsbrev om forslag til endring av eksamensordning på nivå I i læreplan i fremmedspråk

Høringsbrev om forslag til endring av eksamensordning på nivå I i læreplan i fremmedspråk Vår dato: 26.02.2013 Deres dato: Vår referanse: 2013/1032 Deres referanse: Til høringsinstansene Høringsbrev om forslag til endring av eksamensordning på nivå I i læreplan i fremmedspråk 1. Innledning

Detaljer

SMAKENS UKE PROGRAM SEMAINE DU GOÛT PROGRAMME. Kurs om smak på skoler i Oslo. Fotoutstilling. Pierre-Lionel Matte

SMAKENS UKE PROGRAM SEMAINE DU GOÛT PROGRAMME. Kurs om smak på skoler i Oslo. Fotoutstilling. Pierre-Lionel Matte SMAKENS UKE PROGRAM Kurs om smak på skoler i Oslo Fotoutstilling Pierre-Lionel Matte fra 15. til 21.okt. - mediateket Kaker til det nye tusenåret Smaksprøver fra den gastronomiske litteraturen Christina

Detaljer

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE NR. 1-2007 2 Adresser/styret 3 Redaksjonelt 5 Årsrapport 2006 8 Regnskap for 2006 9 Les gestes en français 13 Rapport fra workshop i Graz (CELV) 15 Séjour en Provence? 19 Etterutdanningskurs 21 Congrès

Detaljer

Informations sur le VIH et le SIDA

Informations sur le VIH et le SIDA Informations sur le VIH et le SIDA Fransk/norsk Fakta om hiv og aids Aids er en alvorlig sykdom som siden begynnelsen av 1980-tallet har spredd seg over hele verden. Aids skyldes et virus, hiv, som overføres

Detaljer

Halsen ungdomsskole. Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag

Halsen ungdomsskole. Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag Halsen ungdomsskole Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag 1 Fremmedspråk på Halsen: Tysk, Deutsch Spansk, Espanol Fransk, Francaise Fordypning: Engelsk,

Detaljer

NOKUTs erfaringer med dokumentasjon og godkjenning av utdanning fra Nord-Afrika

NOKUTs erfaringer med dokumentasjon og godkjenning av utdanning fra Nord-Afrika NOKUTs erfaringer med dokumentasjon og godkjenning av utdanning fra Nord-Afrika Nord-Afrika 2 Landene vi tar opp i dag Egypt Libya Tunisia Marokko 3 Egypt Hovedstad: Kairo Innbyggere: 84,5 millioner Religion:

Detaljer

Nivå 2 VG 2 Les fêtes Læringsmål Grammatikk/språklæring Vurdering

Nivå 2 VG 2 Les fêtes Læringsmål Grammatikk/språklæring Vurdering Forslag til årsplan LINGUA PLANET fransk 2 Se lærerveiledningen for tips til klasseromsaktiviteter. Nivå 2 VG 2 Les fêtes Læringsmål Grammatikk/språklæring Vurdering Uke 33 Uke 34 Uke 35 Uke 36 Uke 37

Detaljer

Eksempeloppgave til muntlig eksamen i fremmedspråk Nivå I

Eksempeloppgave til muntlig eksamen i fremmedspråk Nivå I RAMMER FOR MUNTLIG EKSAMEN I FREMMEDSPRÅK ELEVER 2015 Studieforberedende utdanningsprogram: ST, STFO, ID, MD Fagkoder: FSPXXXX, PSPXXXX Fag: Fransk, spansk, tysk, kinesisk, japansk, russisk Fellesfag og

Detaljer

Reichweinsgate 4 Telefon: 900 611 64 / 22 555 121 0254 Oslo hwangflater_analyse@yahoo.fr

Reichweinsgate 4 Telefon: 900 611 64 / 22 555 121 0254 Oslo hwangflater_analyse@yahoo.fr Hwang Flater Analyse Hwang Flater Analyse ORG.NR 984 405 529 mva Reichweinsgate 4 Telefon: 900 611 64 / 22 555 121 0254 Oslo hwangflater_analyse@yahoo.fr Dato: 8. januar 2007 Kunnskapsdepartementet Postboks

Detaljer

Utvikling av en modul i fransk juridisk språk

Utvikling av en modul i fransk juridisk språk Utvikling av en modul i fransk juridisk språk Jan Roald & Sunniva Whittaker Norges Handelshøyskole (NHH) Résumé Mise en chantier d un cours bi-modulaire de français juridique Les citoyens de nos sociétés

Detaljer

FRANKOFONIFESTIVALEN. 4. mars - 30. mars

FRANKOFONIFESTIVALEN. 4. mars - 30. mars FRANKOFONIFESTIVALEN 2015 4. mars - 30. mars LE FABULEUX DESTIN D AMÉLIE POULAIN EDITO Velkommen til Frankofonifestivalen 2015 En framtid med økt dialog og samhandling gjennom forsoning av frankofoniens

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Periode 1: UKE 34-39. Kompetansemål:

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Periode 1: UKE 34-39. Kompetansemål: Sandefjordskolen Periode 1: UKE 34-39 BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2015-2016 Kunne delta i enkle, spontane samtalesituasjoner. Bruke språkets alfabet og tegn. Bruke grunnleggende

Detaljer

M06/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2

M06/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI NORWEGIAN A1 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 M06/1/A1NOR/SP2/NOR/TZ0/XX

Detaljer

M06/2/A2NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A2 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A2 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A2 NIVEL MEDIO PRUEBA 2

M06/2/A2NOR/SP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A2 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A2 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A2 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI NORWEGIAN A2 STANDARD LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A2 NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 2 NORUEGO A2 NIVEL MEDIO PRUEBA 2 M06/2/A2NOR/SP2/NOR/TZ0/XX

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2014-2015

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 9. TRINN SKOLEÅR 2014-2015 Periode 1: 34-39 Kunne delta i enkle, spontane samtalesituasjoner. Bruke språkets alfabet og tegn. Bruke grunnleggende

Detaljer

Periodeplan 8C uke 50-51 og 2

Periodeplan 8C uke 50-51 og 2 Periodeplan 8C uke 50-51 og 2 Østersund ungdomsskole skoleåret 2014/2015 Ordenselever : og Filip Uke 52: Mia og Emil E. : Tim og Emilla Hålvårsprøve Plan.økt RLE(til 14.50) Hege sprøve Svømming Valgfag

Detaljer

9. KLASSE 2014-15 ÅRSPLAN

9. KLASSE 2014-15 ÅRSPLAN 9. KLASSE 201-15 ÅRSPLAN Fag: Spansk Faglærer: David Romero Læreverk: Amigos dos Nettsiden: www.gyldendal.no/amigos For grundigere omtale av læreverket: http://www.gyldendal.no/amigos/html/les_mer_om.html

Detaljer

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Periode 1: UKE 34-39. Kompetansemål:

Sandefjordskolen BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015-2016. Periode 1: UKE 34-39. Kompetansemål: Sandefjordskolen Periode 1: UKE 34-39 BREIDABLIKK UNGDOMSSKOLE ÅRSPLAN I SPANSK 10. TRINN SKOLEÅR 2015-2016 Kunne utnytte egne erfaringer med språklæring i læring av det nye språket. Kunne undersøke likheter

Detaljer

Periodeplan 9E uke 22 og 23

Periodeplan 9E uke 22 og 23 Periodeplan 9E uke 22 og 23 Østersund ungdomsskole skoleåret 2014/2015 Ordenselever Uke 22: Sofie, Bendik Uke 23: Lisa, Markus Navn: UKE 22 MANDAG TIRSDAG ONSDAG TORSDAG FREDAG FRI Norsk Matematikk Musikk

Detaljer

Jan-Magnus Bruheim. Den gleda som du tender i augo åt ein bror er varmare enn soli som strålar mot vår jord.

Jan-Magnus Bruheim. Den gleda som du tender i augo åt ein bror er varmare enn soli som strålar mot vår jord. Den gleda som du tender i augo åt ein bror er varmare enn soli som strålar mot vår jord. (Bok: Innover viddene. 1968. Dikt: Den gleda s. 58) The glow you ignite In the eyes of a brother, Warms more than

Detaljer

Typisk franske ting Å bli kjent. Kjente franske ord Noen uttaleregler Å hilse Tallene fra 1 til 12. Comptine (regle)

Typisk franske ting Å bli kjent. Kjente franske ord Noen uttaleregler Å hilse Tallene fra 1 til 12. Comptine (regle) Innhold Side Kapittel Tema Kulturkunnskap (Savez-vous que ) Grammatikk 10 11 Innledende aktiviteter Typisk franske ting Å bli kjent 12 1 Bonjour tout le monde! Hilsemåter 14 15 16 18 Salutations Les nombres

Detaljer

M09/2/ABNOR/SP1/NOR/TZ0/XX/Q

M09/2/ABNOR/SP1/NOR/TZ0/XX/Q M09/2/ABNOR/SP1/NOR/TZ0/XX/Q 22092348 NORWEGIAN B STANDARD LEVEL PAPER 1 NORVÉGIEN B NIVEAU MOYEN ÉPREUVE 1 NORUEGO B NIVEL MEDIO PRUEBA 1 Thursday 14 May 2009 (morning) Jeudi 14 mai 2009 (matin) Jueves

Detaljer

Vurderingsveiledning 2010

Vurderingsveiledning 2010 Vurderingsveiledning 2010 Fremmedspråk Elever og privatister Bokmål Vurderingsveiledning til sentralt gitt skriftlig eksamen 2010 Denne veiledningen består av en felles del (Del 1) med informasjon om eksamen

Detaljer

M06/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2

M06/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2 IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI NORWEGIAN A1 HIGHER LEVEL PAPER 2 NORVÉGIEN A1 NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 2 NORUEGO A1 NIVEL SUPERIOR PRUEBA 2 M06/1/A1NOR/HP2/NOR/TZ0/XX

Detaljer

M11/2/ABNOR/HP1/NOR/TZ0/XX/Q

M11/2/ABNOR/HP1/NOR/TZ0/XX/Q M11/2/ABNOR/HP1/NOR/TZ0/XX/Q 22112345 NORWEGIAN B HIGHER LEVEL PAPER 1 NORVÉGIEN B NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 NORUEGO B NIVEL SUPERIOR PRUEBA 1 Friday 13 May 2011 (afternoon) Vendredi 13 mai 2011 (après-midi)

Detaljer

Halsen ungdomsskole. Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag

Halsen ungdomsskole. Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag Halsen ungdomsskole Orientering om våre tilbud: *2.fremmedspråk *fordypning i norsk/engelsk * arbeidslivsfag 1 Fremmedspråk på Halsen: Tysk, Deutsch Spansk, Espanol Fransk, Francaise Fordypning: Engelsk,

Detaljer

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN M08/2/ABNOR/HP1/NOR/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2008 NORWEGIAN / NORVÉGIEN / NORUEGO B Higher Level Niveau Supérieur Nivel Superior Paper / Épreuve /

Detaljer